Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
98 13
99 12
999 1
a 86796
á 17
à 26
a- 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
86796 a
28726 az
20097 és
16626 hogy
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

      Kötet, Rész
59001 7, 109| az álmaihoz, mint itthon. A république blanche-tól még 59002 7, 109| blanche-tól még ma is messze van a világ. Amit Zichy ecsetje 59003 7, 109| is igaz. Talán csak abban a világban él a république 59004 7, 109| csak abban a világban él a république blanche Krisztus 59005 7, 109| Szentpétervárról Zichy Mihály, a nagy és szerencsétlen néhai 59006 7, 110| 110. JEGYZETEK A NAPRÓL~I.~Savanyú Józsi~ 59007 7, 110| külföldre. Úgy jár, mint a budapesti primadonnák egynéhánya. 59008 7, 110| Bajosan boldogul külföldön a magyar mûvész. Még a Savanyú 59009 7, 110| külföldön a magyar mûvész. Még a Savanyú Józsi szakmájában 59010 7, 110| Józsi szakmájában is súlyos a verseny. Németországnak 59011 7, 110| Amerikában Hoch János csak a saját feleségei közül harmincat 59012 7, 110| közül harmincat küldött a másvilágra. Nem lehet az 59013 7, 110| ilyen versenyt kibírni. A mi nagyságaink letörnek 59014 7, 110| mi nagyságaink letörnek a külföldön. Ne menjen külföldre 59015 7, 110| emberünkkel kevesebb lesz.~II.~A torlasz~Páratlan, egyetlen 59016 7, 110| forradalom van. És épül a torlasz mindig. Persze Franciaországról 59017 7, 110| beszélünk. Most például a vallásos emberek építik 59018 7, 110| vallásos emberek építik a torlaszt. Rajtuk van a sor. 59019 7, 110| építik a torlaszt. Rajtuk van a sor. Minap az antimilitaristák 59020 7, 110| csináltak forradalmat. Azelõtt a munkások. Ez az istenes 59021 7, 110| Ez az istenes forradalom a világ legérdekesebb forradalma. 59022 7, 110| legérdekesebb forradalma. A francia ember francia marad, 59023 7, 110| bigott is. Védi például a templomot. De föltámad benne 59024 7, 110| templomot. De föltámad benne a sans-culotte-ok lelke. És 59025 7, 110| lelke. És torlaszt épít a templomban. El akarják tõle 59026 7, 110| templomban. El akarják tõle venni a feszületet? Fogja a feszületet 59027 7, 110| venni a feszületet? Fogja a feszületet s úgy vágja vele 59028 7, 110| ellenséget, hogy beszakad a feje. Franciaországban az 59029 7, 110| áldoznak.~III.~Tanító és diák~A foix-i iskolában egy tanító 59030 7, 110| szamárnak titulálta egy diákját. A diák apja fölháborodott, 59031 7, 110| fölháborodott, pörölt, s a bíróság el is ítélte becsületsértésért 59032 7, 110| ítélte becsületsértésért a tanítót. Szerencsére a felsõ 59033 7, 110| becsületsértésért a tanítót. Szerencsére a felsõ bíróságok külföldön 59034 7, 110| külföldön is konzervatívak. A felsõbíróság kijelentette, 59035 7, 110| felsõbíróság kijelentette, hogy a tanítónak joga van szamarazni 59036 7, 110| tanítónak joga van szamarazni a diákot. Megjegyezzük, hogy 59037 7, 110| Megjegyezzük, hogy Krisztus után, a huszadik században élünk. 59038 7, 110| huszadik században élünk. A herkópáterét a világnak, 59039 7, 110| században élünk. A herkópáterét a világnak, hát honnan veszi 59040 7, 110| világnak, hát honnan veszi ezt a jogot a tanító? Anatole 59041 7, 110| honnan veszi ezt a jogot a tanító? Anatole France-nak 59042 7, 111| õ egyszerû polgár, hogy a mi rue de Lévis-beli borbélyunk 59043 7, 111| Fallières, hogy akkor lesz a legvidámabb, ha majd megválik 59044 7, 111| legvidámabb, ha majd megválik a méltóságtól, s egyszerû 59045 7, 111| Hát hogyne volna büszke a mi rue de Lévis-beli borbélyunk 59046 7, 111| lesz, mint Loubet volt. A francia elnök - monarcha. 59047 7, 111| lehet más. De azért franciák a franciák, s azért különbek 59048 7, 111| szükség van , elhiszik a saját hazugságaikat is.~ 59049 7, 112| Magyarországon. Belsõ harc ez a harc: titkos és vulkanikus. 59050 7, 112| e harcnak héroszai nem a Fazekas Ágostonok. Mások 59051 7, 112| Mások és ezerszer mások: a lenyûgözött erejûek. Akiknek 59052 7, 112| az új Magyarország. Ez a nagy álom és ez a nagy akarat 59053 7, 112| Magyarország. Ez a nagy álom és ez a nagy akarat vívja ma Magyarország 59054 7, 112| Partos Ervin nevû diák, aki a kolozsvári Egyetemi Lapokban 59055 7, 112| az ember: milyen egyforma a magyar élet minden kis darabja. 59056 7, 112| élet minden kis darabja. Ez a Partos Ervin például kegyetlenül 59057 7, 112| kegyetlenül tisztán látja a magyar diákéletet. Ezt mondja: „ 59058 7, 112| Ifjúian zavaros és heves ez a kis írás. De látó mégis 59059 7, 112| látó mégis és becsületes. A diákéletben is azok dominálnak, 59060 7, 112| is azok dominálnak, akik a magyar középéletben. Egy 59061 7, 112| osztály éhes csemetéi s a hozzájuk szegõdöttek. Le 59062 7, 112| szegõdöttek. Le kell közölnünk a röpirat egy-két passzusát, 59063 7, 112| kvalifikáló jogi fakultásaira a tehetségtelen, törik-szakad 59064 7, 112| veszteni valójuk.~S ezen a réven a fogékony ifjúság 59065 7, 112| valójuk.~S ezen a réven a fogékony ifjúság lelkében 59066 7, 112| hódítanak ama balítéletek, hogy a mai Magyarország középosztálya, 59067 7, 112| polgársága - sõt újabban a munkásosztályról is ezt 59068 7, 112| elemekbõl áll, melyektõl a hazát mindenáron meg kell 59069 7, 112| honfoglalásról ábrándoznak a hígvelejû idealisták, kik 59070 7, 112| akik vannak, nem vezetõi a mozgalomnak, sõt idõvel 59071 7, 112| megállapodnak, megtérnek.~A fõbbek annál jobb üzletemberek, 59072 7, 112| gumikerekû fogaton járnak, s a primadonnákat virággal árasztják 59073 7, 112| beszélnek is sokat, serényen, s a hazaffyasságnak orgiákat 59074 7, 112| lehetne - ünnepnek, hogy a hazaffy-szíveiket betöltõ 59075 7, 112| Nevük mindennap olvasható a lapokban (igaz, õk maguk 59076 7, 112| igaz, õk maguk szállították a tudósítást a szerkesztõségbe): 59077 7, 112| szállították a tudósítást a szerkesztõségbe): ma itt 59078 7, 112| képviselõválasztáskor korteskednek! A politikai pártok uszályaiba 59079 7, 112| fenegyerekek - magukkal ragadva a tömeget, mert hiszen az 59080 7, 112| õ ambíciójuk tetõpontján a képviselõség lebeg, mint 59081 7, 112| szónoklatokban merül ki. Nem a szavak korát éljük, s szavak 59082 7, 112| özönében mindig elmerül a - Tett!~S a kapaszkodók 59083 7, 112| mindig elmerül a - Tett!~S a kapaszkodók közül olyik 59084 7, 112| elérhetetlent ha csak idõközben a Takács Zoltánok példájára 59085 7, 112| Takács Zoltánok példájára a Csillagbörtön, avagy Amerika 59086 7, 112| meggyõzõdésem szerint ennek a mai ifjúságnak, mely maholnap 59087 7, 112| ifjúságnak, mely maholnap a politikai viszonyok új alakulata 59088 7, 112| kellene lennie, mint volt az a 48-iki ifjúság, mellyel 59089 7, 112| mellyel oly sokat példálóznak a hivatásos ifjúsági vezérek, 59090 7, 112| mentegetik meg állandóan a hazát; ámbátor azokhoz nemhogy 59091 7, 112| szerint olyan is volna az a mai erõviszonyokból ítélhetõleg! 59092 7, 112| ítélhetõleg! Ilyen alakjában ez a kör morális súllyal léphetne 59093 7, 112| Kolozsvárt s mások Budapesten a megvalósítandó egyetemi 59094 7, 112| És elõadja reformterveit a röpirat írója. Ezekben éppen 59095 7, 112| bátornak mutatkozik, mint a bajok kimutatásában.~Konklúziója 59096 7, 112| kimutatásában.~Konklúziója egybevág a magyar társadalom igazi 59097 7, 112| népállamot kell alkotnia a diákságnak. Készítnie kell 59098 7, 112| elég pártfogóra találnak a maguk helyén. Mi azonban 59099 7, 112| ujjongva észleljük, hogy folyik a szabadságharc. Sorakoznak 59100 7, 112| szabadságharc. Sorakoznak a seregek. Lesz itt, még lesz 59101 7, 113| ÖSZTÖN~- Bemutató előadás a Nemzeti Színházban -~Henry 59102 7, 113| s így nagy talentuma van a defektusok sokszorozására. 59103 7, 113| nagyon ügyes és ravasz. A belga a franciák - örménye.~ 59104 7, 113| ügyes és ravasz. A belga a franciák - örménye.~A L’ 59105 7, 113| belga a franciák - örménye.~A L’instinct, Az ösztön: szélhámos 59106 7, 113| Föld között. Ragaszkodást a régi iskolához, kacérkodást 59107 7, 113| régi iskolához, kacérkodást a szent humanizmussal és sardouskodást 59108 7, 113| humanizmussal és sardouskodást a színpadi siker érdekében: 59109 7, 113| sikere van Párizsban. Ez a belga elsõ sorban is ízig 59110 7, 113| nem zseni, beszélni csak a maga­fajtájúakhoz tud. Az 59111 7, 113| sokszor dadogásnak hallik a beszéde. Ami a darabjában 59112 7, 113| dadogásnak hallik a beszéde. Ami a darabjában érdekes, merész, 59113 7, 113| kényszerít ki tapsot. Ez nem a Nemzeti Színház közönségének 59114 7, 113| Nemzeti Színház közönségének a kicsinylése. De egyszerû 59115 7, 113| egyszerû megállapítása annak a különbségnek, mely Budapest 59116 7, 113| között van.~Miért Az ösztön a darab címe? Ez a cím az 59117 7, 113| ösztön a darab címe? Ez a cím az irodalmi márka. Kistemaekers 59118 7, 113| az õsember ösztönének és a kultúrember altruizmusának 59119 7, 113| Egy szó sem igaz ebbõl. A jeles orvostanárnak neuraszténiás 59120 7, 113| orvostanárnak neuraszténiás a felesége. Sõt hisztério­ 59121 7, 113| hisztério­neuraszténiás. A hisztériás asszony egy tüdõbajos 59122 7, 113| bele. Az ifjú halálra válik a légyotton. Az orvostanár 59123 7, 113| légyotton. Az orvostanár a vérthányó, betörtfejû csábítóhoz 59124 7, 113| világos elõtte, hogy ez a kadáver tisztán hagyta az 59125 7, 113| rossz színész Mihályfi, ma a leglelkesebb híve is konstatálhatta, 59126 7, 113| Nemes, elõkelõ aktor ez a két fiatal. Elég kedves 59127 7, 114| 114. JEGYZETEK A NAPRÓL~I.~Medvék~Bereg vármegyében 59128 7, 114| vármegyében dolguk van a medvéknek. Sokkal jobb, 59129 7, 114| medvéknek. Sokkal jobb, mint a rutén parasztoknak. És sokkal 59130 7, 114| Sõt Bereg vármegyében csak a birtokos mágnásoknak és 59131 7, 114| birtokos mágnásoknak és a medvéknek van dolguk. 59132 7, 114| erdõségeibõl kipusztultak a medvék. Lepuskázták a mackókat 59133 7, 114| kipusztultak a medvék. Lepuskázták a mackókat a fõúri nimródok. 59134 7, 114| Lepuskázták a mackókat a fõúri nimródok. Mivel pedig 59135 7, 114| elszaporodnak majd, hogy a szegény ruténnak még a gyermeke 59136 7, 114| hogy a szegény ruténnak még a gyermeke sem lesz biztonságban 59137 7, 114| mikor új lelkû különcök majd a kiveszõ medvék módjára a 59138 7, 114| a kiveszõ medvék módjára a kiveszõ grófokat veszik 59139 7, 114| II.~Címek~Olvassuk, hogy a magyar tisztviselõk országos 59140 7, 114| tekintettel készülniök kell a tisztviselõknek is a jövendõre. 59141 7, 114| kell a tisztviselõknek is a jövendõre. És ezt meg is 59142 7, 114| nagyságos, tekintetes, t. c. úr. A hivatalszolga pedig: hallja, 59143 7, 114| Így egészen rendben van a jövendõ. De hisszük, hogy 59144 7, 114| jövendõ. De hisszük, hogy a mûvelt, józan magyar tisztviselõk 59145 7, 114| Kanadába feleségeknek. Ha a leányok belemennek a dologba, 59146 7, 114| Ha a leányok belemennek a dologba, a francia kormánynak 59147 7, 114| leányok belemennek a dologba, a francia kormánynak nem lehet 59148 7, 114| termékeny leányára. De viszont a francia leányoknak is igazuk 59149 7, 114| jobb dolga van általában a férjes feleségnek, mint 59150 7, 114| férjes feleségnek, mint a férjtelennek. Természetes 59151 7, 114| férjtelennek. Természetes tehát, ha a francia leányok férjekért 59152 7, 114| Kanadába is elmennek. Míg a mai házasság intézménye 59153 7, 114| el fognak menni, ha kell, a világ végére is.~Budapesti 59154 7, 115| 115. HALÁLHARANG~A vívó Hektorok rohannak süketen. 59155 7, 115| népe. És kong-kong vidáman a halálharang. Az irodalom 59156 7, 115| Az irodalom új harangja. A süket Hektorok nem hallják 59157 7, 115| figyeltek õk az irodalomra? A saját irodalmukra sem figyeltek 59158 7, 115| figyeltek soha. Nem hallják hát a halálharangot.~Csodálatos 59159 7, 115| Magyarországon harc dúl. A primipilusok harsogják, 59160 7, 115| harsogják, hogy finis Hungariae. A magyar géniusz pedig a füle 59161 7, 115| A magyar géniusz pedig a füle botját sem mozdítja. 59162 7, 115| pillanatra nem fordítják arcukat a harctér felé. Smólen Tóni, 59163 7, 115| Pósa-versek és hazafias kuplék a legmagasabb Ararátok, meddig 59164 7, 115| meddig az ár fölhajtja a háromszínû bárkát. Ejh, 59165 7, 115| háromszínû bárkát. Ejh, hagyjuk a képeket: dzsentri-forradalomról 59166 7, 115| dzsentri-forradalomról tudni sem akar a magyar irodalom. Még Rudnyánszky 59167 7, 115| bírók régen látják már ezt. A Bethesda-tó kavarog már 59168 7, 115| esztendõ óta. Még büszkén ültek a nyeregben az urak. Dzsentri-mentésrõl 59169 7, 115| Dzsentri-mentésrõl irkáltak a zsidó-skriblerek is. A Gyurkovics-leányokkal 59170 7, 115| irkáltak a zsidó-skriblerek is. A Gyurkovics-leányokkal triumfált 59171 7, 115| Gyurkovics-leányokkal triumfált a dzsentri-géniusz. A népies 59172 7, 115| triumfált a dzsentri-géniusz. A népies írók elragadó képeket 59173 7, 115| az úrtisztelõ parasztról. A bomladozó, falusi kúriák 59174 7, 115| bomladozó, falusi kúriák és a léha tónusú kaszinói termek 59175 7, 115| tónusú kaszinói termek voltak a mélység és magasság. Írókról, 59176 7, 115| tanyai különítmény volt a magyar irodalom. A nívója 59177 7, 115| volt a magyar irodalom. A nívója pedig ispán-nívó. 59178 7, 115| Így tartott ez majdnem a forradalomig.~És most itt 59179 7, 115| forradalomig.~És most itt van a forradalom. A Gyurkovics-leányok 59180 7, 115| most itt van a forradalom. A Gyurkovics-leányok írója 59181 7, 115| néhány év óta elszakadt a hebehurgya Hektoroktól. 59182 7, 115| eljátszott nekik. Azóta a fejük fölött jár s egyre 59183 7, 115| olvasókönyvbeli forradalmat. A lelkek pedig csináltak forradalmat 59184 7, 115| hogy nincsenek velük - a pénzemberek. Azt még nem 59185 7, 115| Az irodalom elõtte jár a vak és süket politikának. 59186 7, 116| 116. JEGYZETEK A NAPRÓL~I.~Marokkóban éheznek~ 59187 7, 116| országa ez az ország. Ha a humanizmus már valóság volna, 59188 7, 116| világról küldenék Marokkóba a segítséget. És költõk siratnák 59189 7, 116| II.~Kivándorló gyermekek~A Pannónia hajó már százhatvan 59190 7, 116| hasonló buzgalommal mentik a magyar haza gyermekeit az 59191 7, 116| magukkal gyermekeiket is a magyar kivándorlók. Most 59192 7, 116| Most már viszik magukkal a gyermekeket is. Áldott, 59193 7, 116| pedig öntudatlan. Ezeknek a szegény gyerme­keknek épen, 59194 7, 116| Az egyik táncosnõ volt. A másik néger asszony. A táncosnõ 59195 7, 116| A másik néger asszony. A táncosnõ koldusan halt meg. 59196 7, 116| vígan és gyémántosan kezdte. A néger asszonyt a tizennyolcadik 59197 7, 116| kezdte. A néger asszonyt a tizennyolcadik században 59198 7, 116| megvívta nagy harcát, sírt a néger asszony. Nem akarta 59199 7, 116| asszony. Nem akarta elfogadni a szabadságot. Aztán megszokta 59200 7, 116| meghalt. Hat nemzedéke a fehér embereknek nem élhet 59201 7, 116| asszony volt, mikor még a fajtája baromi életet élt. 59202 7, 116| baromi életet élt. Azóta a néger szociológusok vannak, 59203 7, 116| szociológusok vannak, akik a fehér fajta pusztulását 59204 7, 116| jósolják. És ha megpukkad a jenki, Rooseveltnek muszáj 59205 7, 116| meghívni az ebédeire. Mit élt a táncosnõ? Mennyit élhetett? 59206 7, 116| õt fajtája históriájához. A táncosnõk pedig száz évvel 59207 7, 116| úgy éltek, mint ma. Hogy a leghosszabb élet is milyen 59208 7, 116| csinált annyi változást a világon, mint amennyit megért 59209 7, 116| Anu Peggy, mert így hívták a néger asszonyt. Árpád-korabeli 59210 7, 116| ként végezte be az életét. A másik? Száz és egynéhány 59211 7, 117| 117. A MENEKÜLÕ EMBER~Krisztusi 59212 7, 117| nagy szerelme vitte most a bûnbe. Neked akart mégegyszer 59213 7, 117| Közvélemény. Tizenöt krajcár volt a zse­bében, mikor börtönbe 59214 7, 117| talán volna elegendõ. Ki lát a vesékbe és a zúzákba? Ki 59215 7, 117| elegendõ. Ki lát a vesékbe és a zúzákba? Ki meri állítani, 59216 7, 117| Ki meri állítani, hogy a bûn csak azé, aki elkövette? 59217 7, 117| aki elkövette? Ám szent a társadalom, s mi nem szólunk 59218 7, 117| Egy õsz, nagy embernek a fia. Egy családnak a gondozó 59219 7, 117| embernek a fia. Egy családnak a gondozó feje. Férfiú, kit 59220 7, 117| az életösztön. Kard akad a kezébe. Kevés ideje van. 59221 7, 117| kezébe. Kevés ideje van. A láncot, mely a másik rab 59222 7, 117| ideje van. A láncot, mely a másik rab lábához köti, 59223 7, 117| elvágni nem tudja. De elvágja a társának a lábát, s rohan 59224 7, 117| tudja. De elvágja a társának a lábát, s rohan õrültként, 59225 7, 117| és borzalommal tele van a siralomnak völgye. Bûn és 59226 7, 117| borzalom: emberi dolgok. De a megértés is emberi. A menekülõ 59227 7, 117| De a megértés is emberi. A menekülõ emberre más törvények 59228 7, 117| illenek, mint másra. Ha a Günsberger-esettel vétkezik 59229 7, 117| Bálint zuhant s már látta a sziklákat, a mélyben, melyeken 59230 7, 117| s már látta a sziklákat, a mélyben, melyeken össze 59231 7, 117| össze fogja törni magát. A zuhanó embernek megszabhatjátok-e, 59232 7, 118| 118. JEGYZETEK A NAPRÓL~I.~Somló Sándor~Somló 59233 7, 118| kérésünk van. Hozassa színre a Somló Sándor koszorúzott 59234 7, 118| darabjait. Ha nem volna õ a Nemzeti Színház igazgatója, 59235 7, 118| igazgatója, hagynók szaladni. A Zivuskák büntetlenül vihetik 59236 7, 118| ördög sem ítéli meg õket. A pénznek nincs szaga. De 59237 7, 118| nincs szaga. De Somló Sándor a Nemzeti Színház igazgatója. 59238 7, 118| Nemzeti Színház igazgatója. A Nemzeti Színház pedig még 59239 7, 118| fûzfaköltõ nem lehet büntetlenül a Nemzeti Színház igazgatója. 59240 7, 118| Somló Sándornak elõadatni a koszorúzott darabjait.~II.~ 59241 7, 118| Jakab császár~Lebaudy, a Szahara híres császárja, 59242 7, 118| igérte neki Lebaudy, hogy a Szahara császárnéjává teszi. 59243 7, 118| megszedte magát. Most azonban a cím is kell neki. Követeli 59244 7, 118| cím is kell neki. Követeli a császárnéi címet. Vagy pedig 59245 7, 118| Lebaudy neki húszezer frankot. A párizsi lapok azt írják, 59246 7, 118| hogy Lebaudy inkább elveszi a kisasszonyt. De sokallja, 59247 7, 118| idejegyezni. Sietünk is vele. A koca-forradalom egyik fõ-hírlapja 59248 7, 118| van ebben az egyben. Ám a hirdetések fele osztrák 59249 7, 118| észrevenni és szemlélni a kocaforradalom képét? Méltóztassék 59250 7, 119| 119. BETEG A FÖLD~Gea anyánknak hisztériás 59251 7, 119| rohamai vannak ismét. Beteg a Föld: mondaná Flammarion. 59252 7, 119| körül szigetek süllyednek a tengerbe. Ázsia alján kihült 59253 7, 119| pedig temetõ. Megrengett a Föld, s városok omlottak 59254 7, 119| mit tartanak errõl? Ennek a fele se tréfa. Valami 59255 7, 119| Még csak az kell, hogy ez a nyomorult golyóbis állandóan 59256 7, 119| kollégája megharagudott a Földre. Flammarion természetesen 59257 7, 119| Flammarion természetesen a Napot fogja okolni. Tudománytalanok 59258 7, 119| Tudománytalanok lévén, magunk is a Napot tartjuk ludasnak. 59259 7, 119| Napot tartjuk ludasnak. A Napnak határozottan abszolutisztikus 59260 7, 119| ugyanígy vélekednek. Ezek a léha franciák poézist csinálnak 59261 7, 119| franciák poézist csinálnak a tudományból, s pikantériákat 59262 7, 119| pikantériákat suttognak a fényes Napról is. Ezelõtt 59263 7, 119| valóságos összeesküvést szõttek a Nap ellen az Eiffel-tornyon. 59264 7, 119| sincsenek. Háború tör ki: a Nap csinálta. Epidémia dúl: 59265 7, 119| csinálta. Epidémia dúl: a Nap küldte. Elpusztul Martinique: 59266 7, 119| küldte. Elpusztul Martinique: a Nap akarta. A Nap mûködött 59267 7, 119| Martinique: a Nap akarta. A Nap mûködött Courrieres-ben. 59268 7, 119| miatt lángba borul Európa: a Nap gyalázatoskodik. Esõnk, 59269 7, 119| gyalázatoskodik. Esõnk, havunk az övé. A gondolatunk is. És a Nap 59270 7, 119| övé. A gondolatunk is. És a Nap akarta, hogy Formosa 59271 7, 119| poétáskodást hallanak. Alighanem a mi Konkoly-Thegénk is mosolyog 59272 7, 119| Egy évtized óta iszonyú a nyugtalanság. A Föld gyomrában, 59273 7, 119| iszonyú a nyugtalanság. A Föld gyomrában, a levegõben 59274 7, 119| nyugtalanság. A Föld gyomrában, a levegõben s az emberi lelkekben. 59275 7, 119| emberi lelkekben. Beteg a Föld: ennyi bizonyos. Egy 59276 7, 120| MAGYARJAI~Kóbor kunok hozták a hírt Batu hordájáról. A 59277 7, 120| a hírt Batu hordájáról. A Tiborcok fiai éheztek és 59278 7, 120| népét már nyomta Nyugat felé a megsokasodott mongolság. 59279 7, 120| és aggodalom volt az élet a Tisza táján. Csak az urak 59280 7, 120| voltak vidámak: szorongatták a királyt. Nekik kevés volt 59281 7, 120| Nekik nem volt elég, hogy a népet nyomják. Üstökét akarták 59282 7, 120| nyomják. Üstökét akarták fogni a királynak is. És ez idõben 59283 7, 120| kutat Kárpátoktól Adriáig. A magyarok hazájában nincsenek 59284 7, 120| nincsenek erõs magyarok. A Peturok fiai valóságos tatár 59285 7, 120| tatár kánok. Koldus igavonók a Tiborcok fiai. Álmában Julián 59286 7, 120| magyar lelkesedésük. Repesett a Julián barát szíve, hogy 59287 7, 120| ilyen derék testvérei élnek a messzeségben a magyarnak. 59288 7, 120| testvérei élnek a messzeségben a magyarnak. Szépen szónokoltak 59289 7, 120| és altáltosok. Aztán jött a Batu hordája, s elöntötte 59290 7, 120| Batu hordája, s elöntötte a Tisza táját. Magyar király, 59291 7, 120| Julián baráték. Érezzük a legenda csodálatos elevenségét. 59292 7, 120| csodálatos elevenségét. A Tisza táját most is pusztulás 59293 7, 120| itt és milliónyi ükunokája a Tiborcoknak. Modernné váltva 59294 7, 120| Tiborcoknak. Modernné váltva a szót: koalició és jogtalan 59295 7, 120| nép.~Meghatottan olvassuk a hireket Julián barát új 59296 7, 120| és idegenek õk ott abban a komplikált életû világban. 59297 7, 120| komplikált életû világban. A pár száz esztendõs Amerika 59298 7, 120| embert. Viszi, viszi õket a Cunard Line egyre. És õk 59299 7, 120| Becsületesen hiszik, hogy itt a Tisza táján Kossuth Lajos 59300 7, 120| Azt nem is gondolják, hogy a mi forrongásunk egy páratlanul 59301 7, 120| elõcsatározása. Meghatottan olvassuk a hírt Julián új magyarjainak 59302 7, 120| vigasztalan lehet ennek a szerencsétlen országnak 59303 7, 120| szerencsétlen országnak a sorsa. Becsületes és becstelen 59304 7, 120| keresnek itthon katonákat. A Tisza táján nem a legendás 59305 7, 120| katonákat. A Tisza táján nem a legendás forradalom bömböl. 59306 7, 120| kioltani senki. Csak az urak, a kiskirályok, nem férnek 59307 7, 120| kiskirályok, nem férnek a bõrükbe. Csak a milliók 59308 7, 120| nem férnek a bõrükbe. Csak a milliók nem olyan szerencsétlenek 59309 7, 120| társadalom sem annyit, mint a mienk. Annyi bizonyos, kínosan 59310 7, 120| bizonyos, hogy reánk férne a segedelem. De az is bizonyos, 59311 7, 120| pedig készül új hordájával. A modern Életnek hívják az 59312 7, 120| Mert mialatt itt az urak a népet nyomják, s a királyt 59313 7, 120| urak a népet nyomják, s a királyt szorongatják, a 59314 7, 120| a királyt szorongatják, a jogtalan nép pedig éhezik 59315 7, 120| Napló 1906. március 23.~(A.)~ 59316 7, 121| 121. JEGYZETEK A NAPRÓL~I.~Ballagi publicistái~ 59317 7, 121| publicistái~Az Akadémia pálmáját s a hatezer koronákat ki érdemli 59318 7, 121| Ellenben Arbuez magyar védõje, a Bloch-fiú, összeállított 59319 7, 121| Tudod-e hát hazám, kik a te nagy publicistáid? Hát 59320 7, 121| te nagy publicistáid? Hát a Moldoványi Gergelyek. Aztán 59321 7, 121| Tóth Béla is publicista. Ez a vén locsogó, aki agyának 59322 7, 121| folytathatnók. Gratulálunk a szerencsé­seknek, kik Ballagi 59323 7, 121| Székelyudvarhely szenzációja~A székelyudvarhelyi ev. ref. 59324 7, 121| belebiztatták õket tüntetésekbe. A fiatal diákok zárat törtek, 59325 7, 121| föllázadtak. Hiábavaló volt a tanárok minden humanizmusa. 59326 7, 121| tanárok minden humanizmusa. A diákokat vendégelték, izgatták, 59327 7, 121| hetedik osztályt. Elmentek a fiúk Hajdúböszörménybe s 59328 7, 121| olcsó mártíriumra neveli a mi diákjainkat a klerikális 59329 7, 121| neveli a mi diákjainkat a klerikális nacionalizmus. 59330 7, 121| sõt órákról-órákra. Ezek a fiúk vagy született jellemgyöngeségben 59331 7, 121| befolyás alatt állanak. A jellem elõbb említett degeneráltságát 59332 7, 121| degeneráltságát nem észlelte a tanári kar, nincs tehát 59333 7, 121| nincs tehát más megoldása a rejtélynek, mint az, hogy 59334 7, 121| üstökét ragadták meg ezek a lelketlen kezek, és rángatták 59335 7, 121| lelketlen kezek, és rángatták a dolgokat még mérlegelni 59336 7, 121| míg végre kirántották õket a Székelyföldrõl, hogy aztán 59337 7, 121| mint mártírokat.”~III.~A Potemkin~A Potemkin megint 59338 7, 121| mártírokat.”~III.~A Potemkin~A Potemkin megint híreket 59339 7, 121| Potemkin megint híreket küld a világnak. Smidt hadnagy 59340 7, 121| kivégeztetése megint lázadóba hozta a hires hajót. Amennyi erély 59341 7, 121| hajót. Amennyi erély van a cári hatalomban, segít a 59342 7, 121| a cári hatalomban, segít a Potemkin baján. Elsülyeszteti 59343 7, 121| Potemkin baján. Elsülyeszteti a fatális és veszedelmes hajót. 59344 7, 121| Potemkin-módra legyõzni: ez a cári rendszer.~Budapesti 59345 7, 122| istenfélelemben nevelték. De a finom, törékeny, beteges 59346 7, 122| történeteket olvasunk errõl a gazemberrõl. Elõször is 59347 7, 122| templomot. De rájött, hogy a régi, kipróbált vallások 59348 7, 122| és szépen imádkozik. Még a bíróságok is fölmentik, 59349 7, 122| hitében, kiknek õ adta föl a halotti szentséget.~Az ilyen 59350 7, 122| elbúcsúzni az istentõl. A hit ezernyi, nagyszerû példáját 59351 7, 122| Istenem, te rendelted, hogy a pornak fia gyötrelmesen 59352 7, 122| ha az én életem bûnös. A te neved állandóságát szolgáltam 59353 7, 123| 123. CSEBI TATÁR~- A Nemzeti Színház bemutató 59354 7, 123| Samuért. Nem utolsó ember ez a Fényes Samu. Magunk mellett 59355 7, 123| ebbõl az emberbõl. Valami: a isten tudja, mi. Nem 59356 7, 123| , hogy mégis valaki az a Herczeg Ferenc: ravasz ember. 59357 7, 123| suszterinas. Hogy mi légyen ez a Csebi Tatár? Történelmi 59358 7, 123| hülyeség, mint amilyet például a Lampérth Gézák tudtak írni. 59359 7, 123| tudtak írni. De vígjáték ez a történet: az Anjou-korban, 59360 7, 123| csak Fényes Samu írta ezt a darabot. Tehát egy európai 59361 7, 123| király ifjúságát pécézi ki a vígjáték. Mintha az Otthonba 59362 7, 123| Otthonba járna bakkarázni ez a Zsigmond.~Kiket beszéljünk 59363 7, 123| Zsigmond.~Kiket beszéljünk meg a színészek közül neveik kiírásával? 59364 7, 123| Árpádot, aztán Rózsahegyit a címszerepben. És talán Ligeti 59365 7, 123| nagyon is sok okunk volna . A darabnak majdnem nagy sikere 59366 7, 124| 124. A SZAMÁR GORKIJ~Mi nem szeretjük 59367 7, 124| Már ez nálunk így szokás. A szamár Gorkij a napokban 59368 7, 124| szokás. A szamár Gorkij a napokban Berlinben ünnepeltette 59369 7, 124| mondott egy okos dolgot: a civilizált világnak kultúrérdeke, 59370 7, 124| mûvészetét fogja adományozni a világnak.~A szamár Gorkij: 59371 7, 124| adományozni a világnak.~A szamár Gorkij: de nagy bánatot 59372 7, 124| mindent ígérgetnek nekünk a dacos harcolók, ha majd - 59373 7, 124| kultúrát nem ígérnek nekünk a mi szabadságharcosaink. 59374 7, 124| szabadságharcosaink. Ellenben a sorok között elárulják, 59375 7, 124| sorok között elárulják, hogy a mórák és pósák végleg elhatalmaskodnának 59376 7, 124| rajtunk, ha õk célhoz érnek.~A szamár Gorkij: õ egyféle 59377 7, 124| szabadságharcnak. Õ szerinte tehát a magyar mágnások és csatlósok 59378 7, 124| Gorkij valamit is tudna a mi forradalmunkról. Mi azonban, 59379 7, 124| mi tudjuk az igazságot. A mi szabad­ságharcosaink 59380 7, 124| kiszakították már ez országot a kultúrnépek közösségébõl. 59381 7, 124| is önök voltak azok, kik a politika egyeduralmiságát 59382 7, 124| egyeduralmiságát harsonázták. Ebben a nehány idevetett szóban 59383 7, 124| Európát. Benne természetesen a szamár Gorkijt és népét. 59384 7, 124| kellenek nekünk. Mi csináljuk a magunk szabadságharcát. 59385 7, 124| sem. Tudjuk azért, hogy a szamár Gorkij beszélhet 59386 7, 124| beszédét. Mert mi nem csupán a Fazekas Ágostonok kis dolgára 59387 7, 124| mi nem is szeretjük ezt a szamár Gorkijt.~Budapesti 59388 7, 125| Emberek élnek, akik még a saját könnyeiket is idegen 59389 7, 125| hogy Zempléni Árpád írta a könyv prológusát. A Nessun 59390 7, 125| írta a könyv prológusát. A Nessun maggior dolore címû 59391 7, 125| maggior dolore címû ciklusában a könyvnek találtunk egy-két 59392 7, 125| szimpatikus ember lehet, csak a komoly képû, magyar versfaragók 59393 7, 125| Napló 1906. március 25.~(A.)~ 59394 7, 126| De még újabb és furcsább a levél, mellyel beküldte 59395 7, 126| mellyel beküldte nekem a könyvét, azt kéri Aknay 59396 7, 126| nincs igaza Aknay Tibornak. A többi rajz is van olyan, 59397 7, 126| darabon kívül nagyon silányak a könyv darabjai. De az Esik 59398 7, 126| ilyen az élet, az utca és - a mi látásunk. Az utolsó rajz, 59399 7, 126| szintén értékeket sejtet. Ez a furcsa név, Aknay Tibor, 59400 7, 126| Napló 1906. március 25.~(A.)~ 59401 7, 127| 127. A TULIPÁN-KERT TRAGÉDIÁJA~- 59402 7, 127| alighogy kivirult: megeste a dér a Tulipán-kertet. Csúnya 59403 7, 127| kivirult: megeste a dér a Tulipán-kertet. Csúnya dér, 59404 7, 127| bécsi dér: hullt belõle a hívõ, magyar hívekre is. 59405 7, 127| hívekre is. Szomorúan nézünk a Tulipán-kertre. Ezen is 59406 7, 127| Tulipán-kertre. Ezen is beteljesült a magyar átok.~Ma már mindenütt 59407 7, 127| Sírnivalóan komikus panama: a Tulipán-kert táján. A Tulipán-kert 59408 7, 127| panama: a Tulipán-kert táján. A Tulipán-kert virágait Bécsben 59409 7, 127| virágait Bécsben készítették.~A Kossuth Lajos-utcán lelkes 59410 7, 127| Nomen est omen: nem hiában a Bécsi-utcán kellett megrendelni 59411 7, 127| Bécsi-utcán kellett megrendelni a tulipánokat.~Egy dolog egészen 59412 7, 127| bizonyos: Ausztriában készült a tulipánok zománca. Oh komikus 59413 7, 127| Oh komikus sors: éppen a zománc. Fischer Emil porcellángyáros 59414 7, 127| társa céggel szerzõdött a tulipánokra. Fábryék siettek, 59415 7, 127| tulipánokra. Fábryék siettek, s a szép magyar virágokat egy 59416 7, 127| készítette.~Fábry István, a vállalkozó, bevallotta, 59417 7, 127| bevallotta, hogy így történt. A Tulipán-kerttel sietni kellett. 59418 7, 127| Magyarországon nem tudták volna a jelvényeket gyorsan elkészíteni. 59419 7, 127| olcsóbban is ment. Mindezekrõl A Nap ad hírt, mely lelkesedett, 59420 7, 127| lelkesedett, s lelkesedik a Tulipán-kertért.~Íme: a 59421 7, 127| a Tulipán-kertért.~Íme: a mi szabadságharcunk bús 59422 7, 127| és Ausztriával. Osztrák a toll, mellyel Bécs ellen 59423 7, 127| Bécs ellen írunk. Bécsi a papír s talán a tinta is. 59424 7, 127| írunk. Bécsi a papír s talán a tinta is. Nekünk csak a 59425 7, 127| a tinta is. Nekünk csak a tulipán marad. És a tulipánt 59426 7, 127| csak a tulipán marad. És a tulipánt is - Bécsben készíttetjük. 59427 7, 127| büszke váradat. Velünk vannak a mágnás-asszonyok. És e szál 59428 7, 127| rózsát adott az alispán. Már a tüntetõ jelvényekkel Bécset 59429 7, 127| jelvényekkel Bécset gazdagítjuk. És a koaliciós újságok - óh komédiák 59430 7, 127| vezércikkben ugyan csinálják a reklámot az - osztrák iparnak. 59431 7, 127| iparnak. Az osztráknak!~A Kossuth Lajos-utcán az angol 59432 7, 127| vonulnak föl. Hiába engedik meg a misera plebs szemtõl-szembe 59433 7, 127| való hódolatát. Nem sikerül a szabadságharc. A Tulipán-kertet 59434 7, 127| sikerül a szabadságharc. A Tulipán-kertet dér esi meg. 59435 7, 127| dér esi meg. Mert hiányzik a mi harcunkból a valóság 59436 7, 127| hiányzik a mi harcunkból a valóság fegyvere. Istenem, 59437 7, 127| valóság fegyvere. Istenem, a Nemzeti Kaszinó egy évi 59438 7, 127| alapíthattuk volna. Akkor legalább a tulipánnal nem kellene Bécsbe 59439 7, 127| nem lesz-e ügyesebb? És ha a Tulipán kerttel ez történhetett, 59440 7, 127| mozgalomtól?~Keserû eset a Tulipán-kert esete. Keserû 59441 7, 127| tanulságos. Nem jól csináljuk a mi dolgainkat. Piknik-ötletekkel 59442 7, 127| nem - bécsi tulipánnal. A Kossuth Lajos-utca korzója 59443 7, 127| rászorul sok új színre. De a korzó élénkítésével - még 59444 7, 127| korzó élénkítésével - még a magyar emailipart sem lehet 59445 7, 127| fölvirágoztatni.~Különben pedig még a Tulipán-kert kertésznõi 59446 7, 127| egyet. Ma egy úriasszonytól a következõ levelet kaptuk:~ 59447 7, 127| levelet kaptuk:~Nyílt szó a Tulipán-kerthez.~Egyenlõség, 59448 7, 127| Szabadság! Hiszem, hogy a világra szóló e hármas jelszó 59449 7, 127| született meg az eszme, s hogy a keresztelés a hazaszeretet 59450 7, 127| eszme, s hogy a keresztelés a hazaszeretet szent vizével 59451 7, 127| jelvényül nem.~Felkérem a telepítõket, jelentsék ki 59452 7, 127| egyféle tulipánt ismernek el, a legegyszerûbbet és legolcsóbbat.~ 59453 7, 127| egyaránt, mert osztálysorompó a hazafiság e kertjében nem 59454 7, 127| létezhetik. Belépésnél ez legyen a jelszó: Egyenlõség, Testvériség.~ 59455 7, 127| megint kaptunk egy levelet a Tulipán-kertrõl. Így hangzik 59456 7, 127| Tulipán-kertrõl. Így hangzik a levél:~Mélyen tisztelt szerkesztõ 59457 7, 127| Istennek angyalai szórnák” a nevezetes tulipánokat. Az 59458 7, 127| Az azóta már elkobzott A Nap-ban pedig arról veszek 59459 7, 127| bécsi gyár ügynökei szórják a magyar virágokat. A tulipán 59460 7, 127| szórják a magyar virágokat. A tulipán legendái közül melyik 59461 7, 127| utasította, hogy tûzzék ki a tulipánt. Jussuk van nekik 59462 7, 127| õk is magyar emberek. Sõt a fõkapitány az én értesülésem 59463 7, 127| egy más virágot választani a tulipán helyett? Például 59464 7, 127| tulipán helyett? Például azt a jószagú füvet, amit a nép 59465 7, 127| azt a jószagú füvet, amit a nép az istenfájának nevez.~ 59466 7, 128| 128. JEGYZETEK A NAPRÓL~I.~A pásztorlevelek~ 59467 7, 128| 128. JEGYZETEK A NAPRÓL~I.~A pásztorlevelek~Ezt is megtudtuk: 59468 7, 128| tulságosan okos is volt az a pásztorlevél. És nagy szerencséje 59469 7, 128| pásztorlevélrõl derül ki a leghajnóczibb igazság. A 59470 7, 128| a leghajnóczibb igazság. A jézusi testamentum óta sok 59471 7, 128| ál-pásztorlevelet kapott a világ. Persze nem mindegyikrõl 59472 7, 128| mindegyikrõl derült ki az, ami a Bubics pásztorlevelérõl. 59473 7, 128| pásztorlevelérõl. És mégis: alighanem a pszeudó-pásztorlevelek vitték 59474 7, 128| elõbbre az emberiséget.~II.~A hittan-órák~Szegeden megmondta 59475 7, 128| megmondta nekünk az igazságot a japán. De megmondta majdnem 59476 7, 128| majdnem az egész Európának. A mi sok szerencsétlenségünket 59477 7, 128| sok szerencsétlenségünket a hittan-órák okozzák. Emlékszem 59478 7, 128| hittan-óráimon tanultam meg a legnagyobb betyárságokat. 59479 7, 128| betyárságokat. Hazajövet pedig a zsinagóga mellett kellett 59480 7, 128| kellett eljönnünk: bevertük a szent ház ablakait. Ilyen 59481 7, 128| ihletéseket tanultam én a hittan-órákon. Holott tiszteletes 59482 7, 128| tiszteletes Kincses úr egyike volt a legkiválóbb embereknek. 59483 7, 128| akikkel élek.~III.~Aposztáziák~A vallások emberei általában 59484 7, 128| nem emberek. Megharagudnak a haldokló Bihariakra, megbocsátanak 59485 7, 128| Bihariakra, megbocsátanak a Battenberger Enáknak. Ha 59486 7, 128| Battenberger Enáknak. Ha a haldokló követ el aposztáziát, 59487 7, 128| megdöbbenünk. Eszünkbe jut a túlvilág, melyben - nem 59488 7, 128| nem hiszünk. Ellenben a fiatalok bátran vallást 59489 7, 128| Mosolygásunk azt jelenti, hogy a vallás úgyis csak afféle 59490 7, 128| Egy igazság van: az élet. A fiataloknak az aposztáziát 59491 7, 128| aposztáziát is megbocsátjuk. A halálhoz közelállóknak az - 59492 7, 129| 129. JEGYZETEK A NAPRÓL~I.~Sztrájk az Érmelléken~ 59493 7, 129| nálunk.~Íme, mint vonul be a magyar Alföldre Európa. 59494 7, 129| magyar Alföldre Európa. A mi falusi napszámosaink 59495 7, 129| jobbágysorú ükapáiknál. Most a legmodernebb munkás-követelésekért 59496 7, 129| munkás-követelésekért állnak sztrájkba. A munkaadóknak van okuk nem 59497 7, 129| van okuk nem lelkesedni a nagy haladásért. Túlságosnak 59498 7, 129| hazafias szívvel örülhet. A legenda a magyar paraszt 59499 7, 129| szívvel örülhet. A legenda a magyar paraszt rémületes 59500 7, 129| szétfoszlik. És ez nagy biztatás a haladás minden hívének.~


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License