Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
98 13
99 12
999 1
a 86796
á 17
à 26
a- 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
86796 a
28726 az
20097 és
16626 hogy
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

      Kötet, Rész
5501 1, 210| természettanból, és kikapni a Tini kisasszonytól, hogy 5502 1, 210| kisasszonytól, hogy végleg aromlás lejtõjére tévedtem” - 5503 1, 210| gyönyörûséget nem találok a csodagyermeki pályában. 5504 1, 210| csodagyermeki pályában. A mûvészet szörnyen unalmas. 5505 1, 210| Örömmel hintek tehát hamut a fejemre, s vallásos áhítattal 5506 1, 210| kisasszony által „kimentetni a fenyegetõ örvénybõl”.~Errõl 5507 1, 210| könyve e héten éri meg a negyedik kiadást. A könyvbõl 5508 1, 210| meg a negyedik kiadást. A könyvbõl a farsang alatt 5509 1, 210| negyedik kiadást. A könyvbõl a farsang alatt több ezer 5510 1, 210| kelt el. Elég bizonyíték a mellett, hogy az idei farsang 5511 1, 211| 211. KISS JÓZSEF~…Eljött a vajda Nagyváradra. Ki se 5512 1, 211| de velünk kivételt tett.~A kitüntetést hálásan fogadtuk. 5513 1, 211| kitüntetést hálásan fogadtuk. A mi vendégünk a legelsõ élõ 5514 1, 211| fogadtuk. A mi vendégünk a legelsõ élõ magyar poéta, 5515 1, 211| nappal ezelõtt bukott el a Kisfaludy Társaság jóvoltából, 5516 1, 211| de - úgy látszik - ezt a csapást szépen kiheverte, 5517 1, 211| letagadni, hogy például õ írta a Tüzek címû költeményt, mely 5518 1, 211| Tüzek címû költeményt, mely a Kisfaludy Társaság pályadíját 5519 1, 211| szinte elvárja az ember, hogy a legnagyobbat ne tûrjék maguk 5520 1, 211| legnagyobbat ne tûrjék maguk közt a hivatalos, szabadalmazott 5521 1, 211| szabadalmazott poéta bácsik, kik a szó szoros értelmében azt 5522 1, 211| szó szoros értelmében azt a bizonyos nótát fújják, mellyel 5523 1, 211| azonban nem veszi komolyan a dolgát. Könnyelmûen eldobta 5524 1, 211| dolgát. Könnyelmûen eldobta a nagynevû elõdök régi, tisztes, 5525 1, 211| eredmény meglepõ volt. Mire a kollégák észrevették magukat, 5526 1, 211| tett. Legalább megmutattuk a szeretetünket a vajda: minden 5527 1, 211| megmutattuk a szeretetünket a vajda: minden élõ magyar 5528 1, 211| kit úgy szeretnek, mint õt a magyar közönség szereti, 5529 1, 211| nem érdemelné meg, hogy a Kisfaludy Társaságba kerüljön. 5530 1, 211| Kisfaludy Társaságba kerüljön. Ahunyó parázs” kialudnék 5531 1, 211| meleg szív több, mint aki a varrógéprõl mesélt nekünk 5532 1, 211| József, csak az, ami most! a magyar poéták vajdája, legnagyobb 5533 1, 211| körülbelül ér annyit, mint a Kisfaludy Társaság.~*~„Ismerik 5534 1, 211| Társaság.~*~„Ismerik maguk a lámpalázat? Határozottan 5535 1, 211| elõadást fogok tartani. A közönség elõtt már unalmas 5536 1, 211| unalmas.~Rendkívül érdekelték a nagyváradi viszonyok. A 5537 1, 211| a nagyváradi viszonyok. A sajtó. Az irodalmi élet…~„ 5538 1, 211| Sok az ellenségünk.)”~A Hét-rõl beszéltünk aztán, 5539 1, 211| az õ remek hetilapjáról.~„A gárda elég erõs, de szükség 5540 1, 211| Új hang, eredetiség - ez a vajdának a hiszekegye.~Szabadság 5541 1, 211| eredetiség - ez a vajdának a hiszekegye.~Szabadság 1900. 5542 1, 212| látogatója volt tegnap délelõtt. A látogató a régi, rozoga 5543 1, 212| tegnap délelõtt. A látogató a régi, rozoga színkörnek 5544 1, 212| mûvésznõje volt. Perényi Margit, a kolozsvári színtársulat 5545 1, 212| színtársulat volt szubrettje, a debreceni színház tagja.~ 5546 1, 212| debreceni színház tagja.~A szombat esti hangversenyre 5547 1, 212| érdeklõdéssel nézegette a vakolatlan Thália-templomot. 5548 1, 212| vakolatlan Thália-templomot. Most a mostani sivár állapotban 5549 1, 212| De azután?… Mi juthatott a kis szubrett eszébe?… Az 5550 1, 212| szubrett eszébe?… Az intrikák, a pártoskodások, az igazságtalanságok, 5551 1, 212| megrázkódva és fázva hajtatott a vonathoz a nagyváradiak 5552 1, 212| fázva hajtatott a vonathoz a nagyváradiak egykor ünnepelt 5553 1, 213| 213. A ZAB (Avena L.)~(Természetrajzi 5554 1, 213| Természetrajzi tanulmány)~A zab (avena l.) a gabonanemûek 5555 1, 213| tanulmány)~A zab (avena l.) a gabonanemûek közé tartozik.~ 5556 1, 213| majdnem közönséges. Már a népdalköltõ is azt éneklé: „ 5557 1, 213| világosan megállapítható, hogy a zab már régen elterjedt, 5558 1, 213| növény.~Régi kútfõk szerint a zabot keleti népfaj honosította 5559 1, 213| meg Európában.~Némelyek a kazárok érdeméül róják fel 5560 1, 213| Ede is kizártnak tekinti a kazár eredetet. Legvalószínûbb, 5561 1, 213| eredetet. Legvalószínûbb, hogy a zabot a hunok hozták magukkal. 5562 1, 213| Legvalószínûbb, hogy a zabot a hunok hozták magukkal. Az 5563 1, 213| magyarázza meg aztán, hogy a székely rabonbánok családi 5564 1, 213| hagyták lófõ utódaiknak a zabkultuszt, mely mint ilyen: 5565 1, 213| némileg vallási szekta is.~A zabot a „romlott értelmiség” 5566 1, 213| vallási szekta is.~A zabot aromlott értelmiségmint 5567 1, 213| mint lóabrakot használja, agyenge népazonban néhol 5568 1, 213| gyenge népazonban néhol a felvidéken kenyeret is süt 5569 1, 213| belõle.~Ebbõl látható, hogy a nyomorult politikai viszonyok 5570 1, 213| megmételyezték az értelmiség és [a] nép gondolkozását, s egy 5571 1, 213| apostolnak kellett jönni, ki a zab számára is kijelölje 5572 1, 213| zab számára is kijelölje a szerepet jövõ kulturális 5573 1, 213| apostol eljött, s ma már a zab társadalmi, politikai, 5574 1, 213| kulturális tényezõ.~Ennek alapján a zab történetét az alábbi 5575 1, 213| meggyanúsítása).~II. Abrak-korszak. (A zabot csak a lovak és a 5576 1, 213| Abrak-korszak. (A zabot csak a lovak és a tótok eszik.)~ 5577 1, 213| A zabot csak a lovak és a tótok eszik.)~III. Rabonbán-korszak. ( 5578 1, 213| III. Rabonbán-korszak. (A zab minden téren érvényesül. 5579 1, 213| Zabfalvára kéri változtatni a nevét. Komoly apák fiaikkal 5580 1, 213| apák fiaikkal megismertetik a zab hasznát.)~Végül érdekes 5581 1, 213| Végül érdekes még, hogy agyenge népmit tart a 5582 1, 213| a „gyenge népmit tart a zabról. Íme alább egypár 5583 1, 213| Nyomtató lónak nem kell bekötni a száját.”~„Zabba ment a !”~„ 5584 1, 213| bekötni a száját.”~„Zabba ment a !”~„Nincs semmi baja, 5585 1, 213| Nincs semmi baja, csak a zab bántja.”~„Elmehet már 5586 1, 213| Forrásaink: Ugron Gábor A zab mint olyan címû sajtó 5587 1, 214| VALLATÁSKOR~(Mikor Gajári a Vaterland cikkíróját kereste, 5588 1, 214| kereste, Ugron is ott volt a folyosón. Hallotta a hízelgõ 5589 1, 214| volt a folyosón. Hallotta a hízelgõ jelzõket, de nem 5590 1, 214| székely rabonbán, ki még a táborszernagyokkal sem szokott 5591 1, 214| mutatjuk ez alkalomból be a büszke rabonbánt.)~I.~Egy 5592 1, 214| virágot nekem, hogy hintsem a kiterített népszabadság 5593 1, 214| koporsószegeket, zárjuk le a sötét koporsót!… A nemzet 5594 1, 214| zárjuk le a sötét koporsót!… A nemzet becsületét hitvány 5595 1, 214| zsibvásárra vittékJaj a gyenge népnek, mely tûri 5596 1, 214| értelmisége romlott, sivár, mint a hanyatló Róma…”~Baruch Jeremiás ( 5597 1, 214| Baruch Jeremiás (elõfurakodik a tömegbõl, egy darabig türelmetlenkedik, 5598 1, 214| jut, alig hallhatólag súg a szónok felé): Nagyságos 5599 1, 214| de hagyjuk e sivár képet. A szívem megszakadna érzem, 5600 1, 214| szûnni nem akaró éljenzés. A nép valósággal tombol, s 5601 1, 214| Baruchhal eltûnik).~II.~A ház folyosóján~Gajári Ödön: ( 5602 1, 214| kérlek, nem tudod, ki volt az a komisz, pimasz gazember, 5603 1, 214| pimasz gazember, aki Bánffyt a Vaterlandban megrágalmazta?~ 5604 1, 214| kivesz egy darab vattát a zsebébõl, s bedugja a bal 5605 1, 214| vattát a zsebébõl, s bedugja a bal fülét).~Gajári Ödön: ( 5606 1, 214| kérlek, nem tudod, ki volt az a komisz, pimasz gazember 5607 1, 214| kivesz egy darab vattát a zsebébõl s bedugja vele 5608 1, 214| zsebébõl s bedugja vele a jobb fülét.)~Gajári Ödön: ( 5609 1, 214| óriási darab vattával bedugja a száját is).~Gajári Ödön: ( 5610 1, 214| kérlek, nem tudod, ki volt az a pimasz, komisz gazember, 5611 1, 214| komisz gazember, aki Bánffyt a Vaterlandban megrágalmazta?~ 5612 1, 214| nyomorult szolganép számára a segélyt…)~Szabadság 1900. 5613 1, 215| 215. A SZABADSÁG ÜNNEPE~Készülődések 5614 1, 215| Készülődések március idusára~A tavasz rügybontó verõfényével 5615 1, 215| melyet nem tudnak megölni sem a sablonos orációk unalmas 5616 1, 215| hatalmának bámulata-e vajon vagy a jeges halál fölött aratott 5617 1, 215| embert, s úgy érezzük, hogy: a szabadság ünnepe csakis 5618 1, 215| szabadság ünnepe csakis a tavasz napsugáros, fényes 5619 1, 215| fényes napján lehet…~…Mert a szabadság az élet, és mert 5620 1, 216| Nagyváradon, mint - most.~A színügyi bizottság állandó 5621 1, 216| színházi reformeszmét dob a fórumra. A közönségnek megvannak 5622 1, 216| reformeszmét dob a fórumra. A közönségnek megvannak már 5623 1, 216| közönségnek megvannak már a maga kedvencei is. Egyelõre 5624 1, 216| is. Egyelõre persze csak a színügyi bizottsági tagok 5625 1, 216| hogy rövid pár hónap alatt a következõ három év színházi 5626 1, 216| színházi teendõit elvégeztük.~A helyzet szignaturáját legjobban 5627 1, 216| Elárulhatjuk például, hogy a váradi lapok kartellt kötöttek 5628 1, 216| lapok kartellt kötöttek a soproni kollégákkal.~Azon 5629 1, 216| melyek kettõvel oszthatók, a soproni lapok megírják ezt 5630 1, 216| soproni lapok megírják ezt a kis személyi hírt: Somogyi 5631 1, 216| Somogyi Károly színigazgató a mai napon Nagyváradra utazott.~ 5632 1, 216| színigazgatónk, Somogyi Károly a mai napon rövid tartózkodásra 5633 1, 216| kettõvel nem oszthatók, a hírek kicserélõdnek.~Egyelõre 5634 1, 216| kicserélõdnek.~Egyelõre tehát a színházi élet a legnagyobb 5635 1, 216| Egyelõre tehát a színházi élet a legnagyobb mértékben virágzik. 5636 1, 216| Sokkal hatalmasabb, mint a nyári bódé korában. Egy 5637 1, 216| csak gondot.~Mi történjék a habitüékkel? Ezt is sikerült 5638 1, 216| saját külön színmûvünk. Van: a színházunknak neve. Van: 5639 1, 216| primadonna-heccünk, nincs: tüntetés a színházban.~Tekintettel 5640 1, 216| pótló eseményrõl. Például: A jogakadémia igazgatója a 5641 1, 216| A jogakadémia igazgatója a fekete táblán figyelmezteti 5642 1, 216| akadémia polgárait, hogy a színházban minden tüntetéstõl 5643 1, 216| fõparancsnok, tekintettel a legutóbbi párizsi katasztrófára, 5644 1, 216| legutóbbi párizsi katasztrófára, a színházi tûzellenõrzést 5645 1, 216| Elvitázhatatlan jogunk van tehát - a színházi élethez is.~De 5646 1, 216| eljönnek, torkig leszünk a színházi élettel.~…Mert 5647 1, 217| ezelõtt Magyarország ifjúsága a divináció csodálatos erejével 5648 1, 217| csodálatos erejével megcsinálta a mi számunkra a mai Magyarországot.~ 5649 1, 217| megcsinálta a mi számunkra a mai Magyarországot.~Ötvenkét 5650 1, 217| sokszor változtatott ábrázatot a világ. Tanúi is alig vannak 5651 1, 217| világ. Tanúi is alig vannak a nagy nap megváltó eseményeinek.~ 5652 1, 217| Hagyta volna meg nekünk annak a nagy napnak szent hangulatát, 5653 1, 217| ma kihullana kezünkbõl a kenyérszerzõ eszköz, s nem 5654 1, 217| kenyérszerzõ eszköz, s nem volna a mai ünnep a megszokásé, 5655 1, 217| s nem volna a mai ünnep a megszokásé, hanem az emlékekbõl 5656 1, 217| Így csak botorkálunk a sírdombok között, és visszatekintve 5657 1, 217| között, és visszatekintve a messze égõ, az elhagyott 5658 1, 217| Csodálatos egy kor volt az. A grande nation világfelforgató 5659 1, 217| világfelforgató eszméi ennek a kornak láng­kohójában tisztultak 5660 1, 217| kohójában tisztultak meg. A nemzeti idealizmus ebben 5661 1, 217| nemzeti idealizmus ebben a korban ragyogta be legintenzívebb 5662 1, 217| be legintenzívebb fénnyel a világot. Csakis ez az istenült 5663 1, 217| az eszmék ezerjét megöli a valóság, melynek polypkarjai 5664 1, 217| egészen mást jelent, mint amit a mienknek kellene jelenteni…~ 5665 1, 217| megdobogtatniDe ott áll a vén sírásó, a kérlelhetetlen 5666 1, 217| De ott áll a vén sírásó, a kérlelhetetlen idõ minden 5667 1, 217| csábító fantomok után, és a vén sírásó az, ki elébe 5668 1, 217| rejtettem el, én húztam a földet, mert az élethez 5669 1, 217| Vár benneteket csókjaival a szülõföld, vigasztaló varázsával 5670 1, 217| tragédiájában egyetlen Nemtõ: a Haza. Lehettek hozzá hálátlanok, 5671 1, 217| elõttetek, elfelejthetitek a dúslakodó lakoma mámorában 5672 1, 217| irigyelt lángra gyújtottjai a nemzeti idealizmus szent 5673 1, 217| tudunk elég kegyelettel a ti szent emlékeiteknek áldozni!…~ 5674 1, 217| kenyeret gyûjteni.~Nem érezzük a közösség átszellemültekké 5675 1, 217| És ezt be kell vallanunk a mai ünnepen…~…De a hazatagadás 5676 1, 217| vallanunk a mai ünnepen…~…De a hazatagadás piros lobogója 5677 1, 217| hazatagadás piros lobogója és a saját gyarlóságunk beismerése 5678 1, 217| de eltévedni nem fogunk.~A nemzeti idealizmus letapodott 5679 1, 217| idealizmus letapodott sírja az a sír, mely nem halált, hanem 5680 1, 217| hanem életet jelent. Ezt a sírt kezdik virággal felkeresni, 5681 1, 217| immár ismét elénkbe állt a vén sírásó. „Térjetek vissza, 5682 1, 217| az élethez joga!”~Várjuk a szent lelket, mely világra 5683 1, 217| És el fog jönni ismét a nagy szívek korszaka, és 5684 1, 217| és be fogunk telni ismét a haza és egymás szeretetétõl, 5685 1, 217| szeretetétõl, és eldobjuk a nyakunkban hordott nagy 5686 1, 217| kifosztott szorította ökölbe ránk a kezét!…~Ti apoteózisban 5687 1, 217| vissza e napon. Siettessétek a mi nyomorékságunk meggyógyítását, 5688 1, 217| egy szívdobbanatnyit abból a mámorból, mely titeket oly 5689 1, 217| hogy még mi sem tudjuk a ti ünneplésteket elmulasztani!…~ 5690 1, 217| Szabadság 1900. március 15.~A. E.~ 5691 1, 218| 218. A HÉTRÕL~A gyermekek, a naiv, 5692 1, 218| 218. A HÉTRÕL~A gyermekek, a naiv, vajszívû 5693 1, 218| 218. A HÉTRÕL~A gyermekek, a naiv, vajszívû gyermekek 5694 1, 218| ünnepe.~Mert úgy áll ám a dolog, hogy komoly állású, 5695 1, 218| úriembernek óvakodnia szükséges a nevetségesség legkisebb 5696 1, 218| gyanújától is. Tehát csak a gyermekek ünnepeltek…~Gyermekek, 5697 1, 218| állású urakkal megesett ez a hiba. Gondolják meg azt, 5698 1, 218| meg azt, gyermekek, hogy a mostani állású, komoly 5699 1, 218| urak, kik mosolyogva néztek a múlt napon a maguk lelkes, 5700 1, 218| mosolyogva néztek a múlt napon a maguk lelkes, kipirult arcára, 5701 1, 218| szép, örök és dicsõ van a világon: mind a lelkesedés 5702 1, 218| dicsõ van a világon: mind a lelkesedés teremtette! Azok 5703 1, 218| lelkesedés teremtette! Azok a állású, komoly bácsik 5704 1, 218| éltek volna gyermekek?…~A lelkesedés adott ennek a 5705 1, 218| A lelkesedés adott ennek a nemzetnek állami életet, 5706 1, 218| egész egziszten­ciá­jukat a állású, komoly urak, 5707 1, 218| áldozatkészséggel verték össze a tenyereiket a maguk szép 5708 1, 218| verték össze a tenyereiket a maguk szép szavalataira 5709 1, 218| arcúak és õszszakállúak - a maguk szép ünnepségét. Köszönjük 5710 1, 218| szép ünnepségét. Köszönjük a komoly bácsik nevében is, 5711 1, 218| gúnyosan; megragadott bennünket a vágy a lepecsételt kedély 5712 1, 218| megragadott bennünket a vágy a lepecsételt kedély lecsapolására. 5713 1, 218| hogy le kellett rántani a sárba.~Az epigonoknak megtetszett 5714 1, 218| epigonoknak megtetszett a sár. Nem mert abból lettünk, 5715 1, 218| aztán úgy felmelegítették a pocsolyát, hogy csakis ruha 5716 1, 218| abban nagy része van ennek a pocsolyának is, melyet ismertebb 5717 1, 218| repertoárnak hívnak.~Ám azért a lex Heinzét meg kell égetni. 5718 1, 218| tudományunk sem úgy gyógyítja a migrént, hogy a fejet vágja 5719 1, 218| gyógyítja a migrént, hogy a fejet vágja le.~Megégetendõnek 5720 1, 218| Megégetendõnek mondanám a vidéki színházak cenzúráját 5721 1, 218| magasabbra taksálták volna is a színház helyárait, az eredmény 5722 1, 218| volna talán Somogyi!…~*~Alex Heinzejegyében járunk 5723 1, 218| jegyében járunk másban is. A reakció varjai kárognak 5724 1, 218| reakció varjai kárognak a levegõben. Bizony-bizony 5725 1, 218| Bizony-bizony oly kevéssé gondolunk a védekezésre, mintha nem 5726 1, 218| éreznõk magunkat méltóknak a veszélyeztetett javakra!… 5727 1, 218| veszélyeztetett javakra!… A közöny Bethesda-tavát legfeljebb 5728 1, 218| kellene bele.~Én azok közül a korszakos tévhitek közül 5729 1, 218| keserves tapasztalással lehet. Atisztító viharnem elcsépelt 5730 1, 218| egy kor igazsága az, hogy: a hosszú béke elsenyveszti 5731 1, 218| hosszú béke elsenyveszti a népek erejétJóllehet ez 5732 1, 218| Jóllehet ez kicsi vigasztalás a szegény búrokra nézvést…~*~ 5733 1, 218| búrokra nézvést…~*~Pár órával a nõegylet estélye elõtt szóljunk 5734 1, 218| kevésbé szigorú dolgokról is. A purim farsangi bohóságai 5735 1, 218| megérdemelnek. Ami kis jókedv volt a héten: a búrok hozták magukkal, 5736 1, 218| kis jókedv volt a héten: a búrok hozták magukkal, kik 5737 1, 218| fiúk. Élénken érdeklõdtek a nagyváradi viszonyok iránt. 5738 1, 218| Jólesett különösen nekik az a tapintatosság, hogy fogadtatásuk 5739 1, 218| lapok is.~Ittlétük alatt még a kritizálásra is ráfanyalodtak. 5740 1, 218| is ráfanyalodtak. És ezek a búrok határozottan ritka 5741 1, 218| igazsággal szóltak például a doktorbojkottról, a Bródy 5742 1, 218| például a doktorbojkottról, a Bródy Sándor „felolvasási 5743 1, 218| az ötkoronás pénzekrõl, a mi finom mûízlésünkrõl, 5744 1, 219| FOTOGRÁFIÁK ARRÓL, HOGY:~„A lapot a közönség szerkeszti”~ 5745 1, 219| ARRÓL, HOGY:~„A lapot a közönség szerkeszti”~I.~ 5746 1, 219| feledjük el, uraim, azt a hivatása magaslatán álló 5747 1, 219| Nagyvárad és vidéke dicsõségét. A sajtót értem, uraim! A sajtót, 5748 1, 219| A sajtót értem, uraim! A sajtót, tántoríthatatlan 5749 1, 219| mely az elsõk közé emeli a vidéken! Éltetem uraim a 5750 1, 219| a vidéken! Éltetem uraim a nagyváradi sajtó kitûnõ 5751 1, 219| talán túlságos is volt a dicséret…~Az elnök úr: ( 5752 1, 219| Mi tetszik?~- X. beszél, a veterán tûzoltók árváit 5753 1, 219| Egy kérésem volna, ami a lapot érdekli. Holnap utazom 5754 1, 219| utazom Fugyivásárhelyre. A sógorom két disznót ölt. 5755 1, 219| néhány szívélyes sort írni. A sógorom Ciganyesden született, 5756 1, 219| Egyébként elõfizetõje vagyok a lapnak. Ajánlom magam!… 5757 1, 219| szakaszvezetõ vendégszeretõ házában. A széles körökben ismert s 5758 1, 219| mûködésének négyéves évfordulóját. A lakomán sok szép tószt hangzott 5759 1, 219| szép tószt hangzott el, s a fényes társaság a reggeli 5760 1, 219| el, s a fényes társaság a reggeli órákig maradt együtt.”~ 5761 1, 219| maradt együtt.”~Ez volna a hír magva. A tekintetes 5762 1, 219| Ez volna a hír magva. A tekintetes szerkesztõségre 5763 1, 219| tekintetes szerkesztõségre bízom a hír kiszínezését. Nekem 5764 1, 219| lényegtelen. Nem érdekli az a közönséget. Úgy történt, 5765 1, 219| támadt. Igaz, hogy lelõtte a feleségét, megfojtotta az 5766 1, 219| anyósát, összeszurkálta mind a négy gyermekét - de mit 5767 1, 219| gyermekét - de mit tartozik ez a közönségre? Az én házamban 5768 1, 219| Miért legyen megbélyegezve a világ elõtt?… Elég baj az, 5769 1, 219| elõtt?… Elég baj az, hogy a törvény nyomorult paragrafusai 5770 1, 219| kellemetlenségei lesznek. A lapok legalább ne írjanak 5771 1, 219| kérem, úgy tudjuk, hogy mind a hat áldozat kiszenvedett…~- 5772 1, 219| kiszenvedett…~- Annál inkább kérem a dolgot elhallgatni. Ne háborgassuk 5773 1, 219| elhallgatni. Ne háborgassuk a halottak álmát!…~V.~- Halló! 5774 1, 219| Bizonyára hallottak már az urak a Gerle Mariska esetérõl; 5775 1, 219| esetérõl; kiderült, hogy õ az a gyújtogató, akinek üzelmei 5776 1, 219| halálos rettegésben van a város. Tessék ezt a dolgot 5777 1, 219| van a város. Tessék ezt a dolgot megírni. A leány 5778 1, 219| Tessék ezt a dolgot megírni. A leány testvére nálam van 5779 1, 219| Szervusz!~- Hova?~- Utazok a fõvárosba, hogy egy kis 5780 1, 220| SAS EDE VERSESKÖNYVE~Mesék a valóságról~…Beszövöd lelkem 5781 1, 220| szent Romantika!…~Ez után a forró szerelmi vallomás 5782 1, 220| azonban arra, hogy Sas Ede ezt a vallomást a nyilvánosságnak 5783 1, 220| Sas Ede ezt a vallomást a nyilvánosságnak szánta - 5784 1, 220| gavallérság - s szóljunk errõl a szerelmi viszonyról.~Sas 5785 1, 220| szerelmi viszonyról.~Sas Ede a romantika imádója, s mint 5786 1, 220| szerencsétlen szerelmes. A szerencsétlen szerelem mindig 5787 1, 220| Ede akkor is imádná. Ámde a Cipruslombok gyöngyeit a 5788 1, 220| a Cipruslombok gyöngyeit a halál mélységes fájdalma 5789 1, 220| mélységes fájdalma szülte, a meghalt kedves után zokogó 5790 1, 220| költõ fájdalmaSas Edét is a romantika tragikus halála 5791 1, 220| bánatos szívvel tarolja le a romantika temetõjét, az 5792 1, 220| életet, melynek virágai a kedves halott szíve porából 5793 1, 220| halott szíve porából nõttek…~A szerelem örök rejtély. Bírálgatni 5794 1, 220| minthogy mindenkinek igaza van a világon, mert minden igazság 5795 1, 220| úr, de az bizonyos, hogy a szocializmus alaptalanul 5796 1, 220| is meg van gyõzõdve!… Ezt a meggyõzõdését hitesse el 5797 1, 220| velünk, s szépen szólván: a Parnasszus várja, helyesen 5798 1, 220| helyesen szólván: elolvassák a verseit…~Sas Ede õszinte 5799 1, 220| õszinte könnyel siratgatja a romantika szép világát. 5800 1, 220| tévedt trubadúr õ, kirõl ez a verseskönyv éppen olyan 5801 1, 220| krájzlerosné lett…~Ilyen biza trubadúr sorsa is. Valamikor 5802 1, 220| királykisasszony hajtotta a dalnok vállára tündér kis 5803 1, 220| módjára temeti el álmait a poéta. Királyi kastély helyett 5804 1, 220| nevetni akaró arcra hullanak a könnyek…~„Mesét hallottam 5805 1, 220| volt!… De tudjátok, hogy az a mese hazugság volt?… Hazugság, 5806 1, 220| jól mulattok, hogy talán a szívetek is megszakad bele!…”~ 5807 1, 220| mesél Sas Ede nekünk azokról a szép dolgokról, amiket bemocskolt 5808 1, 220| dolgokról, amiket bemocskolt a valóság.~Kevés vers hatott 5809 1, 220| mint Heine c. verse. Annak a nagy, felséges, hitelt vesztett 5810 1, 220| most már nem találtatik a földön.~Ide teszem, olvassák 5811 1, 220| olvassák el, könnyezzék meg a hozzám hasonló gyenge szívû 5812 1, 220| Rózsakelyhű budoárban:~Olvasám a verset néki;~Nem volt ott 5813 1, 220| verset néki;~Nem volt ott a vőlegénye,~Kis kezét kezembe 5814 1, 220| álnok démon~Csillant felém [a] szeméből:~„Ah, barátom, 5815 1, 220| szeretnek…”~És én eldobám a könyvet~S lábaihoz sírva 5816 1, 220| rogytam.~- Nem volt ott a vőlegénye,~- Mindhármunkat 5817 1, 220| megsirattam…~…És mikor szíve amegkövesült romantikus 5818 1, 220| romjai között hit száll a poéta szívébe.~Csengõ, tiszta, 5819 1, 220| Csengõ, tiszta, merész lesz a hangja.~- Megálljatok!… 5820 1, 220| hangja.~- Megálljatok!… A mi hitünk nem kábaság. Örök 5821 1, 220| hitünk nem kábaság. Örök a szép, papjai mindig voltak! 5822 1, 220| tündéri élet, feltámad még a mi szép halottunk, kövesült 5823 1, 220| halottunk, kövesült testébe a mi csókjaink életet lehelnek, 5824 1, 220| életet lehelnek, valóság lesz a mesébõl, s a valóságból - 5825 1, 220| valóság lesz a mesébõl, s a valóságból - romantika!…~… 5826 1, 220| emelte. Igazi költõ, akit a poézis mostani, avignoni 5827 1, 220| Szabadság 1900. március 27.~A. E.~ 5828 1, 221| 221. A FIATALOK~Dobjuk el a tollat, 5829 1, 221| 221. A FIATALOK~Dobjuk el a tollat, nem szabad nekünk 5830 1, 221| nyeglék.~Rádl Ödön mondta. A nagytudású, a nagytekintélyû, 5831 1, 221| Ödön mondta. A nagytudású, a nagytekintélyû, a tiszteletre 5832 1, 221| nagytudású, a nagytekintélyû, a tiszteletre méltó Rádl Ödön.~ 5833 1, 221| lázban dobtuk oda magunkat a teremtõ vágy démonának. 5834 1, 221| démonának. Csalogathatott a tûzhely melege, a nyugdíjadó 5835 1, 221| Csalogathatott a tûzhely melege, a nyugdíjadó békés filiszterség 5836 1, 221| békés filiszterség nyugalma, a biztos krajcár és a puha 5837 1, 221| nyugalma, a biztos krajcár és a puha kenyér: eldobtunk mindent 5838 1, 221| bennünket. Olyan helyre, ahol a tollat sem vették el tõlünk. 5839 1, 221| puhíthatja, aki még tud sírni…~Ám a démon még mindig kísért. 5840 1, 221| álmainkat, sokunknak még a tüdõjét is…~Szétszakadásig 5841 1, 221| Lázas szemekkel kutatjuk a rendszert a zagyva õrültségben, 5842 1, 221| szemekkel kutatjuk a rendszert a zagyva õrültségben, szamaritánus 5843 1, 221| lélekzettel nyomkodjuk fülünket a színpad függönyére, hátha 5844 1, 221| függönyére, hátha megértjük a rejtett beszédet, hátha, 5845 1, 221| írunk, óh, nem mérkõzhetnek a gazdagabb korban élt hamvadó 5846 1, 221| elrohant boldog korszakokban…~A haza lelkesítsen dalra?… 5847 1, 221| önzés, sivárság mindenütt…~A nép, a felséges, tiszta 5848 1, 221| sivárság mindenütt…~A nép, a felséges, tiszta nép?… Kenyérért 5849 1, 221| most esküszik sorba-sorba a vörös zászló alá…~Eszmék?… 5850 1, 221| Eszmék?… Hol az eszme, hol a tartalom?~Az ewig Wleibliche?… 5851 1, 221| miatt…~Ha kibotorkálunk a mûhelybõl, elvesztjük a 5852 1, 221| a mûhelybõl, elvesztjük a száraz kenyeret is, s mégsem 5853 1, 221| s mégsem kap, nem kaphat a lelkünk tiszta, a régi nagyokhoz 5854 1, 221| kaphat a lelkünk tiszta, a régi nagyokhoz méltó impressziókat!…~ 5855 1, 221| méltó impressziókat!…~De a legvégsõ kétségbeesésünkben 5856 1, 221| reménykedésünk. Voltak szikláink: a Bessenyei Széll Farkasok, 5857 1, 221| Bessenyei Széll Farkasok, a Rádl Ödönök, kiváltságos 5858 1, 221| kiváltságos világosságai a sötét napoknak, a mi biztatóink, 5859 1, 221| világosságai a sötét napoknak, a mi biztatóink, az átalakulás 5860 1, 221| vagyunk…~El kellene dobnunk a tollat, de nem tesszük. 5861 1, 221| tollat, de nem tesszük. A harc már így sem sokkal 5862 1, 221| embertelenebb. Tápláljuk tovább a testet ölõ lángot. Írunk 5863 1, 221| tovább is. Írunk: még ha a Rádl Ödönök is állnak elõnkbe…~… 5864 1, 221| korba, célt akartunk adni a céltalan­ságnak, halhatatlanságért 5865 1, 221| mellett: poéták maradtunk mind a halálig.~Hogy a tömeg észre 5866 1, 221| maradtunk mind a halálig.~Hogy a tömeg észre sem vett, aki 5867 1, 222| hol életvágy szállja meg a szélütött bénát is, gyülekezés 5868 1, 222| szívû tudósok, amíg körültük a bûbájos itáliai tavasz buja 5869 1, 222| vitáznak, hogy mi történjék a halállal, a rejtelmessel, 5870 1, 222| mi történjék a halállal, a rejtelmessel, a félelmetessel?…~ 5871 1, 222| halállal, a rejtelmessel, a félelmetessel?…~Egy királyi 5872 1, 222| nyomorék emberre gondol: a legnyomorékabbak­ra…~A beteg 5873 1, 222| a legnyomorékabbak­ra…~A beteg tüdõk pedig széles 5874 1, 222| halkabban vesznek levegõt. A lázas szemek csillogva kutatnak 5875 1, 222| szemek csillogva kutatnak a lapok szürke sorai között.~ 5876 1, 222| lapok szürke sorai között.~A megváltást, az életet keresik.~ 5877 1, 222| megváltást, az életet keresik.~A Halál kegyelmébõl való felkent 5878 1, 222| néhány száz nemes szív szövi a történelem legszentebb konspirációját - 5879 1, 223| ki is adom még egyszer. A címe is ez lesz. Természetesen 5880 1, 223| sorokban próbálják kiadni a lelköket. Amiket mostanában 5881 1, 223| dolgok nagyon. Kevés benne a költõi cafrang. Kemény, 5882 1, 223| lesznek: bizonyosan nem a felsõ leányiskolák növendékei. 5883 1, 223| minden szavuk egy vércsepp a szívembõl s egy tömjén-morzsa 5884 1, 223| Akik el akarják olvasni ezt a könyvet, Nagyváradra küldjék 5885 1, 224| 224. EPILÓGOK A DEBRECENI DIÁKKONGRESSZUSHOZ~ 5886 1, 224| DEBRECENI DIÁKKONGRESSZUSHOZ~A debreceni vendéglátás~- 5887 1, 224| Saját tudósítónktól -~A diákok parlamentje szétoszolt. 5888 1, 224| kiküldött képviselõi.~Ezt a felemelõ érzést, jogos büszkeséget 5889 1, 224| emlékhez nemigen jutottak a szíves vendégszeretetérõl 5890 1, 224| ötös fogatai beszállították a diákurakat, s ezzel aztán 5891 1, 224| vége is volt mindennek.~A debreceni közönség a legteljesebb 5892 1, 224| mindennek.~A debreceni közönség a legteljesebb számban távoltartotta 5893 1, 224| számban távoltartotta magát a diákság dolgaitól. Adott 5894 1, 224| konvencionális tósztra…~*~A debreceni jogászság mindent 5895 1, 224| mindent megtett, hogy leküzdje a közönség indokolatlan közönyét. 5896 1, 224| Rengeteget fáradtak ezek a szegény gyerekek.~A búcsúzáskor 5897 1, 224| ezek a szegény gyerekek.~A búcsúzáskor mindegyikük 5898 1, 224| Különösen sokat fáradt Kun Béla, a kongresszus elnöke, kit 5899 1, 224| talán legjobban lesújtott a debreceni közönségnek a 5900 1, 224| a debreceni közönségnek a kongresszus iránt megnyilatkozott 5901 1, 224| volt. Emellett elnökölt a kongresszuson, mondott félórás 5902 1, 224| üdvözlõ verset, veszekedett a szállodásokkal, leült a 5903 1, 224| a szállodásokkal, leült a vendégek kedvéért alsóskaláberezni, 5904 1, 224| kedvéért alsóskaláberezni, ha a negyedik partner hiányzott, 5905 1, 224| egyszóval mindent megtett, hogy a vendégek jól érezzék magukat. 5906 1, 224| Sipos Béla, vezetõ alakjai a debreceni jogász ifjúságnak. 5907 1, 224| Az õ buzgalmuk enyhítette a vendégek szemmel látható 5908 1, 224| szemmel látható keserûségét.~*~A nagyváradi kiküldöttek elegáns 5909 1, 224| keltettek. Ha voltak kivételek a debreceni hûvösségben; bizonyára 5910 1, 224| debreceni hûvösségben; bizonyára a debreceni szép leányok voltak. 5911 1, 224| voltak. No, nem is csuda, ha a daliás váradi jogászok a 5912 1, 224| a daliás váradi jogászok a kongresszus érdekében mindent 5913 1, 224| érdekében mindent megtettek. A debreceni leányok megérdemelték, 5914 1, 224| leányok megérdemelték, hogy a kongresszus barátai legyenek - 5915 1, 224| kongresszus barátai legyenek - a váradiak jóvoltából. Ha 5916 1, 224| volna panaszra.~Egyébként a váradi jogászok más tekintetben 5917 1, 224| Elnökük: Medvigy Gábor már a banketten feltûnt egy ékes 5918 1, 224| ékes és csinos tószttal.~A nemzetiségi kérdésben pedig, 5919 1, 224| sûrjen vontak párhuzamot a debreceni és nagyváradi 5920 1, 224| Nagyvárad elõnyére -, azért csak a debreceni kollégák apprehendáltak 5921 1, 224| apprehendáltak egy keveset…~*~A jogászok persze többségben 5922 1, 224| persze többségben voltak a diákok kongresszusán is. 5923 1, 224| feltûnõ, örvendetes tanulságot a jogászok sem tudtak agyonhallgatni. 5924 1, 224| sem tudtak agyonhallgatni. A legtartalmasabb s legkomolyabb 5925 1, 224| legtartalmasabb s legkomolyabb ifjak a reális pályákon mozgó kiküldöttek 5926 1, 224| örvendetes jele. Nagy ígéret a nemzet jövõjére…~*~A vendégek 5927 1, 224| ígéret a nemzet jövõjére…~*~A vendégek tiszteletére rendezett 5928 1, 224| nagyon sokan voltak. Pedig a szereplõk közt ott volt 5929 1, 224| szereplõk közt ott volt a nagy Miriam: Jászai Mari 5930 1, 224| Óriási tapsvihar fogadta. A nagyasszony meghajol, észreveszi 5931 1, 224| nagyasszony meghajol, észreveszi a nagy felolvasó asztalt, 5932 1, 224| nagy felolvasó asztalt, mit a rendezõk az emelvény közepén 5933 1, 224| Egy pillanat, felkapja a levegõbe a hatalmas asztalt 5934 1, 224| pillanat, felkapja a levegõbe a hatalmas asztalt s átdobja 5935 1, 224| hatalmas asztalt s átdobja a túlsó oldalra. Óriási taps, 5936 1, 224| csodálatos mûvészettel.~*~A bálban még a kongresszus 5937 1, 224| mûvészettel.~*~A bálban még a kongresszus védnökei sem 5938 1, 224| védnökei sem jelentek meg. A nagy teremben a fekete frakk 5939 1, 224| jelentek meg. A nagy teremben a fekete frakk dominált hihetetlen 5940 1, 224| többséggel.~- Hol vannak a debreceni szépek? Ez igazán 5941 1, 224| javíthatatlan szójátszó ifjú…~*~A pestiek utaztak el utoljára. 5942 1, 224| utoljára. Kikísérték õket a debreceni kollégák - Kun 5943 1, 224| nagyon kedvesek voltatok…~A válasz nem valami vigasztaló 5944 1, 224| valami vigasztaló lehetett a debreceni fiúkra, mert tovább 5945 1, 225| 225. EGY VEZÉRCIKK~A Figaro öles hasábain kalandoztam 5946 1, 225| egy-két magyar vonatkozást a nagy világlap szürkeségükkel 5947 1, 225| szegénységünkkel…~Rápillantok a lap oldalára, s álmélkodva 5948 1, 225| oldalára, s álmélkodva olvasom a hosszú-hosszú vezércikk 5949 1, 225| Egy Istenhozott. Levél ez a két nagy hasábú írás. Levél 5950 1, 225| Prévost-hoz, ki most lépett be a Figaro szerkesztõségébe.~ 5951 1, 225| szavát. Dicsõségét zengi a francia szellem egy élõ 5952 1, 225| szellem egy élõ óriásának: a nagy, a merész Prévost mesternek…~ 5953 1, 225| egy élõ óriásának: a nagy, a merész Prévost mesternek…~ 5954 1, 225| könnyezek, szédülök… Ez a lap Párizs, Párizs a világ. 5955 1, 225| Ez a lap Párizs, Párizs a világ. Ennek a lapnak nem 5956 1, 225| Párizs, Párizs a világ. Ennek a lapnak nem kell önreklám. 5957 1, 225| azt mondja: nézzétek, ez a mi emberünk, ti nem tudjátok, 5958 1, 225| milyen nagy õ - de szól a világhoz imigyen: óh, nagy 5959 1, 225| imigyen: óh, nagy hatalom a szellem, hódoljatok neki: 5960 1, 225| szellem, hódoljatok neki: a nagyság fején állandó glória 5961 1, 225| szent kötelesség megragadni a legkisebb alkalmat is, hogy 5962 1, 225| hogy megkoszorúzzuk ezt a glóriás fejet.~Így végzõdik 5963 1, 225| glóriás fejet.~Így végzõdik a cikk:~„…Egyelõre ennyit 5964 1, 225| mondunk el Önrõl, Mester. A többit majd akkor, mikor 5965 1, 225| Gondolkozom, és elszorul a szívem. De szégyen és de 5966 1, 225| kizárt úrról. És megdöbbent a lovagias magyar nemzet… 5967 1, 225| nemzetHallatlan! Mi lesz a világból?… Egy poétáról 5968 1, 225| vezércikket írni! Hova kerül akkor a zabügy s a magyar politikának 5969 1, 225| Hova kerül akkor a zabügy s a magyar politikának annyi 5970 1, 225| nekünk nem kisebbek, mint a franciáknak ez övék…~De 5971 1, 225| Sándornak?… Végezze azt a titáni munkát, ami az elefántnak 5972 1, 225| elefántnak is megszüntetné végre a térdreflexét. Örüljenek, 5973 1, 225| megmagyarázza, hogy kinek a fejére tedd a koszorút!…~ 5974 1, 225| hogy kinek a fejére tedd a koszorút!…~Szabadság 1900. 5975 1, 225| Szabadság 1900. május 5.~A. E.~ 5976 1, 226| KALÁRISOKRÓL~Párizsból írják: A perzsa sah európai körútjára 5977 1, 226| mondani, hogy barbár fejedelem a királyok királya, a perzsa 5978 1, 226| fejedelem a királyok királya, a perzsa sahinsah.~Allah növelje 5979 1, 226| Allah növelje olyan hosszúra a szakállát, amilyenre vágyik. 5980 1, 226| humor, ehhez pedig - még a stilisztikában tanultam - „ 5981 1, 226| Nahát, „kedély-derûvan ám a királyok királyában elég. 5982 1, 226| Ebbõl is hozhat magával ebbe a gyalázatos humortalan világba, 5983 1, 226| hogy szoktuk mi civilizálni a vadakat.~Az egész metódus 5984 1, 226| Szép is, fényes is, csillog a napfényben. Lehet belõle 5985 1, 226| elosztogatják.~És így történt a fenti megrendelés Sztambulban, 5986 1, 226| majdnem olyan nagy hiánya a pénz­magnak, mint Nagyváradon.~ 5987 1, 226| magnak, mint Nagyváradon.~Hát a nekünk szánt gyémántkalárisokhoz 5988 1, 226| mit csináljunk mi avval a háromezer­néhány kalárissal?…~ 5989 1, 226| szerecsennek nem jutott a csillogó üvegbõl, éjnek 5990 1, 226| üvegbõl, éjnek idején rátör a másikra, elmetszi a torkát, 5991 1, 226| rátör a másikra, elmetszi a torkát, elviszi a kalárisát…~ 5992 1, 226| elmetszi a torkát, elviszi a kalárisát…~De mi civilizált 5993 1, 226| királya. Ha mi leütünk valakit a kalárisáért, úgy elcsuknak 5994 1, 226| elcsuknak bennünket, mint a pinty…~Aztán meg mi demokraták 5995 1, 226| látszik, hozzon azokból a kalárisokból mindnyájunknak 5996 1, 226| Szabadság 1900. május 6.~A. E.~ 5997 1, 227| UTAZÁS EGY ÜDVÖZLÉS KÖRÜL~A kalaplevevést, kézfogást, 5998 1, 227| tette eleddig kötelezõvé sem a törvényhozás, sem a kúria 5999 1, 227| sem a törvényhozás, sem a kúria egyetlen döntvénye 6000 1, 227| ha neki tetszik. Ez csak a kettõnk legsajátabb dolga,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License