Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
98 13
99 12
999 1
a 86796
á 17
à 26
a- 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
86796 a
28726 az
20097 és
16626 hogy
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

      Kötet, Rész
59501 7, 129| Vajda Juliánna sírját. Nem a néhai, erkölcsös életû polgárasszonynak 59502 7, 129| polgárasszonynak fog szólni a kegyelet. De Csokonai Vitéz 59503 7, 129| ez az õsi eltévelyedése a pietásnak. Lilla néhány 59504 7, 129| élt Vajda Juliánna­ként. A szép és okos leány megfogadta 59505 7, 129| ment egy komoly emberhez. A szegény Vitéz pedig írta 59506 7, 129| szegény Vitéz pedig írta a Lilla-dalokat. De ez a Lilla 59507 7, 129| írta a Lilla-dalokat. De ez a Lilla már nem Vajda Julianna 59508 7, 129| leánya, asszony-délibáb. Ez a Lilla a Csokonaié volt csak. 59509 7, 129| asszony-délibáb. Ez a Lilla a Csokonaié volt csak. És 59510 7, 129| élt. Egy más férfinak adta a mosolyokat és a gyermekeket. 59511 7, 129| férfinak adta a mosolyokat és a gyermekeket. Szándékosan 59512 7, 129| ne engedjék. De aki abban a sírban porlik, ahhoz Csokonainak 59513 7, 129| komáromi polgárasszony.~III.~A bukaresti diákok~Románia 59514 7, 129| diákok~Románia kölcsönkérte a kultúrát Franciaországtól. 59515 7, 129| cselekedni akarnak valami nagyot. A hazát nem bántja senki. 59516 7, 129| hazát nem bántja senki. De a hazát megmenteni mégis csak 59517 7, 129| megmenteni mégis csak kötelesség. A bukaresti diákok tehát megmentették 59518 7, 129| diákok tehát megmentették a hazát.~Budapesti Napló 1906. 59519 7, 130| CIMBORÁJA~- Bemutató előadás a Vígszínházban -~Vesszünk 59520 7, 130| Megérdemli. Bernard Shaw is. A darab is. A Vígszínház kassza-darabot 59521 7, 130| Bernard Shaw is. A darab is. A Vígszínház kassza-darabot 59522 7, 130| figyel bennünket. Ne lássa a gyávaságot. Hát írjunk.~ 59523 7, 130| gyávaságot. Hát írjunk.~A tizennyolcadik század Amerikájában 59524 7, 130| gyarmatait. Dudgeon Richard ebben a vajudó korszakban születik. 59525 7, 130| kora volt ez. Valami ilyes a mi korunk is. Richard fölszabadult 59526 7, 130| szerzõdött az ördöggel. A könnyeket gyûlöli. Gyûlöli 59527 7, 130| nélkül. És az elsõ alkalommal a Halál nyakába ugrik. Anderson 59528 7, 130| papnak ifjú felesége van. Ez a gyûlöli Richardot. Tehát 59529 7, 130| Tehát szerelem lappang a szívében. A papot elhívják 59530 7, 130| szerelem lappang a szívében. A papot elhívják a Richard 59531 7, 130| szívében. A papot elhívják a Richard haldokló anyjához. 59532 7, 130| kivégeznek valakit elrettentésül. A napokban végezték ki Richard 59533 7, 130| nagybátyját is. Most ezen a városon van a sor. A papért 59534 7, 130| Most ezen a városon van a sor. A papért jöttek: Andersonért. 59535 7, 130| ezen a városon van a sor. A papért jöttek: Andersonért. 59536 7, 130| Richard kijelenti, hogy õ a lelkész. Az asszonyt szuggerálja: 59537 7, 130| szuggerálja: ne árulja el a dolgot. Mentse meg a férjét. 59538 7, 130| el a dolgot. Mentse meg a férjét. Õ feláldozza magát. 59539 7, 130| asszonyt? Haszontalannak tartja a maga életét? Hivalkodni 59540 7, 130| De fölébred az asszonyban a lappangó szerelem a gyûlölt 59541 7, 130| asszonyban a lappangó szerelem a gyûlölt ember iránt. Pláne 59542 7, 130| ember iránt. Pláne mikor a férje megszökik. A bitóig 59543 7, 130| mikor a férje megszökik. A bitóig elkíséri Richardot. 59544 7, 130| Megmenti Richardot. Az ifjú, a megszületett Amerika gyõzelmes 59545 7, 130| gyõzelmes himnusza zendül, s a darab véget ér.~Teljesen 59546 7, 130| szoros szomszédságát érezzük. A puritán erkölcsök csúfolását. 59547 7, 130| Bizonytalan minden. Az életünk, a halálunk, a szerel­münk, 59548 7, 130| Az életünk, a halálunk, a szerel­münk, a bátorságunk, 59549 7, 130| halálunk, a szerel­münk, a bátorságunk, a hazafiságunk. 59550 7, 130| szerel­münk, a bátorságunk, a hazafiságunk. Véletlenül 59551 7, 130| életünk eseményekkel. De a Boldogságtól egyre-egyre 59552 7, 130| messzebb visz bennünket a sors gályája. Persze, ezt 59553 7, 130| sors gályája. Persze, ezt a tömeg nem érti. Mit is magyarázzuk 59554 7, 130| Uraim és hölgyeim, le a zsarnoksággal. Éljen a szabadság. 59555 7, 130| le a zsarnoksággal. Éljen a szabadság. Ezt mindenki 59556 7, 130| mindenki megérti, és kész a siker. Szóval annyira nihilista 59557 7, 130| számára. Természetes, hogy a sikert a darab olcsó jelenetei 59558 7, 130| Természetes, hogy a sikert a darab olcsó jelenetei csinálják. 59559 7, 130| olcsó jelenetei csinálják. A külsõségek. Bernard Shaw, 59560 7, 130| külsõségek. Bernard Shaw, a mûvész, könnyes kacagással 59561 7, 130| kacagással bujkál keresztül a jeleneteken.~Hogy támadt 59562 7, 130| jeleneteken.~Hogy támadt a siker? Mindegy. Megvan. 59563 7, 130| egyetlen, aki megértette a dolgokat. A rendezésben 59564 7, 130| aki megértette a dolgokat. A rendezésben is hatalmasat 59565 7, 130| nagyszerûen színészkedett. De a darabba be nem olvadt. És 59566 7, 130| darabba be nem olvadt. És a többiek is ekként játszottak. 59567 7, 130| õk az okai. Bernard Shaw, a nagy nihilista. A külsõ 59568 7, 130| Shaw, a nagy nihilista. A külsõ siker nem sablonos 59569 7, 130| Mikes Lajos jól fordította a darabot.~Budapesti Napló 59570 7, 131| Kalocsára. Szegény Bubics is a kalocsai érsekséget akarta. 59571 7, 131| érsekséget akarta. Mert ismerte a történelmet Kassa ex-püspöke. 59572 7, 131| szerint szociológus volt a javából. Akinek tehát ismernie 59573 7, 131| nagy szociális bomlásnak a kora volt. Bubicsnak látnia 59574 7, 131| Bubicsnak látnia kellett a hasonlóságot saját kora 59575 7, 131| helyette - láttak. Még csak a fõpapi székek körül is annyi 59576 7, 131| fõpapi székek körül is annyi a botrány, mint akkor. A nyáj 59577 7, 131| annyi a botrány, mint akkor. A nyáj pedig ma is megdöbbenve 59578 7, 131| megdöbbenve nézi fõpásztorait.~A Bubics-eset megdöbbentõ 59579 7, 131| több kincset tüntetett el a Bubics Zsigmond kincsei­ 59580 7, 131| Hiszen nem egyetlen eset a Bubics-eset. Nyilván csak 59581 7, 131| társadalmunk rothadásá­nak.~A Dóm mellett hires fõpásztor 59582 7, 131| zengik. Újságírók, akik közé a mainzi érsek szerint Pál 59583 7, 131| dolgait. Udvari papok bókolnak a fõpapnak. Bubics Zsigmond 59584 7, 131| egyre fogyasztja elméjét. A világ errõl mit sem tud. 59585 7, 131| világ errõl mit sem tud. A világ mûvészlelkûnek, szent 59586 7, 131| bölcsnek látja Kassa fõpapját. A Dóm körül pedig nem akad 59587 7, 131| udvari papok füstölnek tovább a tömjénbõl. Ecce sacerdos 59588 7, 131| hívásra és végszóra Hajnóczi. A világ még ezután sem sejt 59589 7, 131| Zsigmond pásztorleveleit. A fõpap pedig szívébe fogadja 59590 7, 131| véshette, mik olvashatók a középkor papi kegyenceirõl. 59591 7, 131| kegyenceirõl. De fölvonulhatnak a Dóm mellé Hajnóczi szatellesei 59592 7, 131| Eszterházy-kincsek. Veszedelemben a Dóm szakrumai. Terhelt a 59593 7, 131| a Dóm szakrumai. Terhelt a püspöki vagyon. Régiség-gyártók 59594 7, 131| számára dolgoznak. Elsikkadnak a churi misepénzek. A püspöki 59595 7, 131| Elsikkadnak a churi misepénzek. A püspöki váltókkal ügynökök 59596 7, 131| újabb pénzek után. Mire kell a pénz? Szörnyûség: vesztegetésre. 59597 7, 131| tárgyalásokról lebbentgetik ma a leplet. Rejtélyes reverendák 59598 7, 131| Rejtélyes reverendák susognak a különös titkokról. A reverenda-suhogásba 59599 7, 131| susognak a különös titkokról. A reverenda-suhogásba juponok 59600 7, 131| belesuhognak. Az eleven kulcsok: a nõk is megjelennek. Itt 59601 7, 131| Hajnócziék. Gyanús utat látunk. A Dómtól indul az út. Budapesti 59602 7, 131| át Bécsig megy. Bevezet a nuncius palotájába. És talán 59603 7, 131| kiépült egészen Rómáig. Már az a szörnyûség, hogy beszélik. 59604 7, 131| érsekség sorsába. Talán a bíbornoki süvegébe is. Meráni 59605 7, 131| Gertrudok, mertek nagyot akarni. A gyermek Bertholdból még 59606 7, 131| is ötven éves korára. De a Bubics-esetben egy nyolcvanéves 59607 7, 131| És e szennyeket befödi a szennyek szennye. Hajnóczi 59608 7, 131| szennyek szennye. Hajnóczi a börtönben cinikusan célzott 59609 7, 131| Hogy Sodoma virágai nyiltak a püspöki kertben. A Dóm, 59610 7, 131| nyiltak a püspöki kertben. A Dóm, a szent Dóm mellett. 59611 7, 131| püspöki kertben. A Dóm, a szent Dóm mellett. A fölséges 59612 7, 131| Dóm, a szent Dóm mellett. A fölséges Dóm mellett.~A 59613 7, 131| A fölséges Dóm mellett.~A Bubics-eset nem egyetlen. 59614 7, 131| egyetlen. Különben is csak a botrány bizonyos. A valóság 59615 7, 131| csak a botrány bizonyos. A valóság benne megközelíthetetlen, 59616 7, 131| megközelíthetetlen, mint a Vezúv szája kitöréskor. 59617 7, 131| kezekbe. Néhai Iványi Ödön írt a püspök atyfiságáról. Tudunk 59618 7, 131| országban, ahol sok millió a földetlen és pénzetlen ember. 59619 7, 131| vagyonok táján.~Ezt hangozza a fülünkbe a Bubics-eset. 59620 7, 131| Ezt hangozza a fülünkbe a Bubics-eset. És azt, hogy 59621 7, 131| azt, hogy ott sem rózsás a dolguk az erkölcsöknek, 59622 7, 131| kapjuk. Mindezek fölött pedig a szociológusnak az õ igazsága. 59623 7, 131| kívánkozik pásztorlevelekbe. Mint a Hajnóczié, ki gyanúk szerint 59624 7, 131| Hajnóczié, ki gyanúk szerint a kassai pásztorleveleket 59625 7, 131| fölfakadást. Megvénhedtek itt a régi osztályok. Megvénhedtek 59626 7, 131| osztályok. Megvénhedtek a régi institúciók. Megváltást 59627 7, 131| Megváltást szomjúhoz ez a föld a Kárpátok alatt. Új, 59628 7, 131| Megváltást szomjúhoz ez a föld a Kárpátok alatt. Új, igazságosabb, 59629 7, 131| Napló 1906. március 30.~(A.)~ 59630 7, 132| Magyarországnak is virágos a kedve? A szép Budapesté 59631 7, 132| Magyarországnak is virágos a kedve? A szép Budapesté nagyon virágos. 59632 7, 132| Budapesté nagyon virágos. A Tulipán-kert után íme megszületett 59633 7, 132| megszületett az új virágidea. A Népszínház fölcsapott virágkereskedésnek. 59634 7, 132| virágkereskedésnek. Vidor Pálné és a Népszínház mûvésznõi Budapest 59635 7, 132| napjain életveszélyes lesz a tolongás a Népszínház elõtt, 59636 7, 132| életveszélyes lesz a tolongás a Népszínház elõtt, a Kossuth 59637 7, 132| tolongás a Népszínház elõtt, a Kossuth Lajos-utcán, a Dunaparton. 59638 7, 132| a Kossuth Lajos-utcán, a Dunaparton. Bájos mûvésznõk 59639 7, 132| Bájos mûvésznõk árulgatják a virágot. És még iszonyúbb 59640 7, 132| rájuk az eladott virágot.~A nénivel, ki éjszakánként 59641 7, 132| szomorúan errõl. Siránkozott a néni:~- Hát már ebbõl is 59642 7, 132| ebbõl is kitúrnak engem. A színpadról már elûztek.~- 59643 7, 132| színpadról már elûztek.~- A színpadról?~Büszkén és bánatosan 59644 7, 132| mosolygott könnyei közt a néni:~- Bizony, a színpadról. 59645 7, 132| könnyei közt a néni:~- Bizony, a színpadról. Én is voltam 59646 7, 132| voltam.~- No, látja. Akkor a virágárulást meg is kell 59647 7, 132| tudom, csak vigasztalni akar a nagyságos úr. Vége az üzletnek. 59648 7, 132| úr. Vége az üzletnek. Õk a fiatalabbak. Aztán nekik 59649 7, 132| látni: komolyan veszik õket a hivatalos urak. De mit csinálunk 59650 7, 132| egyiknek-másiknak már. De a másik mód könnyebb. Csináljanak 59651 7, 132| Csináljanak egy színházat. A nyakam teszem , hogy lesznek 59652 7, 132| mint azok.~Búsan mosolygott a néni. Azt hitte szegény, 59653 7, 133| 133. JEGYZETEK A NAPRÓL~I.~Csak urak számára~ 59654 7, 133| számára~Prohászka Ottokár a haladó Egyház katonája. 59655 7, 133| az átkos újításoktól. Az a hite, hogy modern idõkben 59656 7, 133| idõkben modern legyen még a mennybeli Üdvösség is. Most 59657 7, 133| színlapokat osztogatnak: biztos a teli pénztár. Azt jelenti 59658 7, 133| teli pénztár. Azt jelenti a vörös színlap, hogy a leányokat 59659 7, 133| jelenti a vörös színlap, hogy a leányokat nem kell színházba 59660 7, 133| beszél. És minden leány tud a darabról. Aztán ismerjük 59661 7, 133| mondanivalói vannak.~Az élettel, a bûnbánattal és megváltással 59662 7, 133| De az is bizonyos, hogy a prédikációkra a nõk lesznek 59663 7, 133| bizonyos, hogy a prédikációkra a nõk lesznek a legkíváncsiabbak. 59664 7, 133| prédikációkra a nõk lesznek a legkíváncsiabbak. Csellel 59665 7, 133| fog mondani, alighanem - a nõknek akarja elmondani.~ 59666 7, 133| nõknek akarja elmondani.~II.~A cabinet noir~Szép eszét 59667 7, 133| rendbehozni, szegény. Fél a falevél sarjadozásától is, 59668 7, 133| idõ szerint legjobban fél a cabinet noir-tól. Összefogott 59669 7, 133| cabinet noir-tól. Összefogott a hazafiatlan Európa Tóth 59670 7, 133| Rettegnie kell szegénynek a sokszor megénekelt levélhordótól 59671 7, 133| levélhordótól is. Tehát nem fogad el a postától semmit. Vegye ezt 59672 7, 133| semmit. Vegye ezt tudomásul a hazafiatlan Európa. Minden 59673 7, 133| pedig legyen kímélettel a Tóth Béla egészségéhez. 59674 7, 133| katasztrófát okozhat.~III.~A munkások színháza~Amerika 59675 7, 133| munkások színháza~Amerika ért a cselekvéshez. Kész a Theatre 59676 7, 133| ért a cselekvéshez. Kész a Theatre of Labour. Színház 59677 7, 133| of Labour. Színház csak a munkások számára. Kár, hogy 59678 7, 133| munkások számára. Kár, hogy a gondolkozáshoz már nem értenek 59679 7, 133| Rájöttek volna, hogy ez a színház munkásellenes. Tehát 59680 7, 133| munkásellenes. Tehát közösítsük ki a munkásokat? Mert a külön 59681 7, 133| közösítsük ki a munkásokat? Mert a külön színház ezt jelenti. 59682 7, 133| Párizsban más történik. A színházak tudomásul veszik 59683 7, 133| színházak tudomásul veszik a társadalmi erõk elhelyezkedéseinek 59684 7, 133| elhelyezkedéseinek nagy változását. A színházak tehát közelednek 59685 7, 133| színházak tehát közelednek a jövõ embereihez: a munkásokhoz. 59686 7, 133| közelednek a jövõ embereihez: a munkásokhoz. Ez az életnek 59687 7, 133| munkásokhoz. Ez az életnek s a dolgoknak rendje. Mindig 59688 7, 133| dolgoknak rendje. Mindig a kérlelhetetlenség. Mindig 59689 7, 133| kérlelhetetlenség. Mindig a dogma. Mindig a türelmetlenség. 59690 7, 133| Mindig a dogma. Mindig a türelmetlenség. Ez nem tudományos. 59691 7, 134| 134. JEGYZETEK A NAPRÓL~I.~Courrières~1. 59692 7, 134| NAPRÓL~I.~Courrières~1. A tárnák félelmes ura szent 59693 7, 134| árvák hangosan jajgattak. A tárnák részvényesei pedig 59694 7, 134| hogy papírjaikat megöli a baisse.~3. Siránkozott az 59695 7, 134| Siránkozott az egész világ. Lent a sötét földben pedig az Iszonyat 59696 7, 134| munkások.~4. Éltek, mert a haragos istenek büntetése: 59697 7, 134| valamennyiüket. De kárt tettek volna a bányában a csákányok.~6. 59698 7, 134| tettek volna a bányában a csákányok.~6. Tizenhárom 59699 7, 134| Tizenhárom elevent kihalásztak a pokolból mégis. Mert nem 59700 7, 134| néhány ezer özvegy és árva. A tizenhárman sokan akartak 59701 7, 134| osztozkodni.~7. Most már a halottakat hozzák. Bölcs 59702 7, 134| nincsenek férfiak, õk lemennek a kárhozottakért férfiakként.~ 59703 7, 134| regényes írás sem álmodott.~10. A bányákat pedig tisztelni 59704 7, 134| kell. Azért élünk, hogy a bányák urai pénzeket nyerjenek.~ 59705 7, 134| kegyelmezni.~12. Csupa ember él a világon. A halottakat mindig 59706 7, 134| Csupa ember él a világon. A halottakat mindig sajnáljuk. 59707 7, 134| kelljen készülten élni.~II.~A Bubics-ügy~Kérdezzük szigorúan: 59708 7, 134| helyett. Baj lesz abból, ha ez a könnyelmû világ így belelát 59709 7, 134| könnyelmû világ így belelát a földi boldogulás kohójába. 59710 7, 134| is okosan kell viselkedni a földi élet rendje védõinek. 59711 7, 134| rendje védõinek. Mutassák meg a konzervátorok, hogy van 59712 7, 134| konzervátorok, hogy van még a földön igazság. Bubics Zsigmond 59713 7, 134| Bubics Zsigmond bitorolta a földi bonumokat. Hát például 59714 7, 134| tagja. Hajnóczi Józsefet, a pásztorlevelek íróját tessék 59715 7, 134| Piusnak püspökké tenni. Aztán a többieket is, kik Bubicsot 59716 7, 134| III.~Urak~Urak az urak a Tulipán-kert idején is. 59717 7, 134| Tulipán-kert idején is. Tegnap este a Népszínházban a színpadon 59718 7, 134| Tegnap este a Népszínházban a színpadon pezsgõztek. Bah, 59719 7, 134| helyzeteket ad s alkalmat. A spleenes urak tehát maszkíroztatják 59720 7, 134| maszkíroztatják magukat. Ott a szín­pa­don már együtt lehetnek, 59721 7, 134| kormányt: nyissa meg már a parlamentet. Alig bírjuk 59722 7, 134| voltunk, mikor mindezek a parlamentben szigetelõdtek 59723 7, 135| 135. A SIRALOMHÁZBAN~- Bemutató 59724 7, 135| SIRALOMHÁZBAN~- Bemutató előadás a Nemzeti Színházban -~Elõször 59725 7, 135| Nemzeti Színházban -~Elõször a Thália fiataljai vették 59726 7, 135| darabot írni. Erre, miután már a Thália lejátszotta, észrevette 59727 7, 135| György kis egyfelvonásosát a Nemzeti Színház is. Szemere 59728 7, 135| Mindjárt akasztják. Megölte a felesége csábítóját. Az 59729 7, 135| mély, , igaz ember ez a Jóska. Mer beszélni Istennel 59730 7, 135| tulipános sujtás. Beszélgetés a pappal. A porkoláb õrmesterrel. 59731 7, 135| sujtás. Beszélgetés a pappal. A porkoláb õrmesterrel. Csak 59732 7, 135| bûnös, mert ölt. De fölmenti a vén parasztbölcs: az õrmester. 59733 7, 135| az õrmester. Utólag még a pap is megadja az abszoluciót 59734 7, 135| is megadja az abszoluciót a makacs gonosztevõnek, e 59735 7, 135| színészalakítást alig láttunk a Pethes Imréénél. Ügyesebbet, 59736 7, 135| Ügyesebbet, szebbet sem talán a Gabányi õrmesterénél. Még 59737 7, 135| sem volt rossz, s ügyes a fiatal Hajdu. A szerzõt 59738 7, 135| s ügyes a fiatal Hajdu. A szerzõt sokszor tapsolták 59739 7, 135| Óriási, eleven tulipánnal a gomblyukában jelent meg. 59740 7, 136| Ez bizony furcsa névsor. A nevezettek verseibõl egy 59741 7, 136| ember õ. Fordításainak javát aBudapesti Naplóközölte. 59742 7, 136| Naplóközölte. De mit keres a kiválasztott poéták között 59743 7, 136| poéták között Béranger, a régen elvénhedt dalos? Aztán 59744 7, 136| Aztán Lenau? Victor Hugo, a nagyot zuhant Zeüsz? És 59745 7, 136| Zeüsz? És Moore? No azután a fejedelmi kékharisnya: Carmen 59746 7, 136| kékharisnya: Carmen Sylva? De ne a hibáit keressük e könyvnek, 59747 7, 136| és Byronnal miként veri a dicsteljes magyar fordítókat 59748 7, 136| dicsteljes magyar fordítókat ez a fiatalember. Mennyivel dalosabb, 59749 7, 136| Lajost, kinek Bodrogh Pál a kötetét ajánlotta. Endrõdi 59750 7, 136| Endrõdi Sándort. Le: egészen a Heine-fordító Lehr Albertig. 59751 7, 136| ott is ügyes.~Íme például a híres vallomás Ágneshez. 59752 7, 136| híres vallomás Ágneshez. A magyarázat. A vers második 59753 7, 136| Ágneshez. A magyarázat. A vers második fele:~Homokba 59754 7, 136| veletek!~Borul az ég, vadabb a szívem~S vaskézzel a norvég 59755 7, 136| vadabb a szívem~S vaskézzel a norvég rengetegből~Kitépek 59756 7, 136| Aetna izzó mélyibe s ezzel~A tűzitatta szörnyű tollal~ 59757 7, 136| mindörökkön~Lobogni fognak a lángbetűk~S az eljövendő 59758 7, 136| Lampel kiadásában jelent meg a kötet.~Budapesti Napló 1906. 59759 7, 136| Napló 1906. április 1.~(A.)~ 59760 7, 137| 137. EGY POLÉMIA~A Courrier Européen-ben, ebben 59761 7, 137| csatáznak szenvedelmesen. A magyar válság körül folyik 59762 7, 137| magyar válság körül folyik a csata. A polémia érdekes 59763 7, 137| válság körül folyik a csata. A polémia érdekes és tanulságos. 59764 7, 137| Súlyos hatású is, mert ezt a revüt majdnem az egész világ 59765 7, 137| olvassák. Dr. Jászi Oszkár, a magyar szociológiai társaság 59766 7, 137| társaság fõtitkára, cikket írt a francia lap számára a magyar 59767 7, 137| írt a francia lap számára a magyar krízisrõl. A jeles, 59768 7, 137| számára a magyar krízisrõl. A jeles, fiatal tudós és publicista 59769 7, 137| keserû igazságokat vágott a koalíció fejéhez. Megmagyarázta 59770 7, 137| koalíció fejéhez. Megmagyarázta a külföldnek, hogy micsoda 59771 7, 137| külföldnek, hogy micsoda is ez a küzdelem. Rákosi Jenõ fõrendiházi 59772 7, 137| Elmondta e cikkben azt, amivel a koaliciós tollak a külföldet 59773 7, 137| amivel a koaliciós tollak a külföldet traktálni szokták. 59774 7, 137| Aladár is levelet küldött a Courrier Européennek. A 59775 7, 137| a Courrier Européennek. A magyar peernek a „sovinisztának 59776 7, 137| Européennek. A magyar peernek asovinisztának és klerikálisnak” - 59777 7, 137| hivatkozik. Hangsúlyozza, hogy a koalíció ellen a radikális 59778 7, 137| Hangsúlyozza, hogy a koalíció ellen a radikális haladás hívei 59779 7, 137| radikális haladás hívei nem a Fejérváry-kormány kedvéért 59780 7, 137| hogy Magyarországot csak a magyar társadalom struktúrájának 59781 7, 137| megváltozása mentheti meg. A kiváltságosak államából 59782 7, 137| keményebb igazságokat mond el a koalícióról Szalay Aladár. 59783 7, 137| koalícióról Szalay Aladár. A választói jog körül folyó 59784 7, 137| Hogy például még ma is, a huszadik században, Magyarországon 59785 7, 137| politikusok mint vélekednek a szocialistákról. Azért kell 59786 7, 137| szocialistákról. Azért kell a harc az õsi alkotmány nevében, 59787 7, 137| vívmányokért, hogy ne kerüljön sor a szociális és gazdasági reformokra. 59788 7, 137| emlegetésére azt mondja a levélíró: az alkotmány nem 59789 7, 137| Mindkét válasz pedig azt a valóságot fogja eszébe juttatni 59790 7, 137| eszébe juttatni azoknak, kik a polémiát olvassák, hogy 59791 7, 137| polémiát olvassák, hogy a világ nehezen halad. Magyarországon, 59792 7, 137| csak közel van Európához, a szociális világalakulás 59793 7, 137| olyan nyelven beszélnek a haza nevében pártok, melynek 59794 7, 137| szavai már rég kihullottak a kultúr­embe­riség szótárából. 59795 7, 137| külföldön látják azt is: a koalíció nem Magyarország.~ 59796 7, 138| 138. JEGYZETEK A NAPRÓL~I.~Tulipán és hitel~ 59797 7, 138| Temesvárott egy kereskedõ megadta a Tulipán-kertnek. Ez a kereskedõ 59798 7, 138| megadta a Tulipán-kertnek. Ez a kereskedõ valamire figyelmezteti 59799 7, 138| kereskedõ valamire figyelmezteti a Tulipán-kert híveit. Figyelmezteti 59800 7, 138| vásárolni. Ajánlja, hogy a Tulipán-kertnek jelszava: 59801 7, 138| Tulipán-kertnek jelszava: a készpénz legyen. Mert a 59802 7, 138| a készpénz legyen. Mert a hitel rossz szokás. Bizony 59803 7, 138| Bizony rossz szokás. De a levegõnél fontosabb. A Tulipán-kert 59804 7, 138| De a levegõnél fontosabb. A Tulipán-kert kigondolói 59805 7, 138| Tulipán-kert kigondolói lelkesednek a készpénzért. A tulipán is 59806 7, 138| lelkesednek a készpénzért. A tulipán is ezt jelenti. 59807 7, 138| jelenti. De lelkesednek a hitelért is. Szóval ne tessék 59808 7, 138| tulipán, és lesz hitel is.~II.~A boldog négerek~Amerikában 59809 7, 138| riadalmat okoz egy statisztika. A négerekrõl szól, kik immár 59810 7, 138| eredményekkel tör elõre a civilizáció útján a négerség. 59811 7, 138| elõre a civilizáció útján a négerség. Negyvenöt évvel 59812 7, 138| Negyvenöt évvel ezelõtt a négereknek csak 9 percentje 59813 7, 138| írni és olvasni. Ma már ez a szám 55 százalék. Néhány 59814 7, 138| Néhány év múlva utolérik a négerek a legmûveltebb amerikai 59815 7, 138| múlva utolérik a négerek a legmûveltebb amerikai fajokat. 59816 7, 138| anyagi gyarapodásuk. Emellett a halandósági percent egyre 59817 7, 138| hogy mágnásaik nincsenek a négereknek.~III.~Zsinór 59818 7, 138| négereknek.~III.~Zsinór a ruhára~Ékes reprodukciót 59819 7, 138| Ékes reprodukciót kaptunk a leendõ magyar férfidivatról. 59820 7, 138| férfidivatról. Zsinór kerül ismét a ruhára. Zsinóros és magyar 59821 7, 138| Zsinóros és magyar szabású lesz a frakk is. Hát helyes, végre 59822 7, 138| más európai emberektõl. A japánok, sõt kóreaiak ugyan 59823 7, 138| cselekesznek. Õk levetik a nemzeti ruhát. Járnak a 59824 7, 138| a nemzeti ruhát. Járnak a kultúremberek nemzetközi 59825 7, 138| nemzetközi viseletében. Ellenben a kínaiak, tuniszi arabok 59826 7, 138| kínai diákot copf nélkül s a legjobb szabású modern ruhában. 59827 7, 138| zsinórt: mondjuk mi.~IV.~A szívtelen cselédek~Károlyi-uradalmakon, 59828 7, 138| uradalmakon sztrájkolnak a cselédek. A silány kommenciót 59829 7, 138| sztrájkolnak a cselédek. A silány kommenciót nem bírják 59830 7, 138| elistentelenedett korban a cselédek. Sándor Pista grófék, 59831 7, 138| Abbahagyták-e õk valamikor a munkát? Pláne nemzeti harcok 59832 7, 138| harcok idején? Majténytól a Köztelekig? E szívtelen 59833 7, 138| holmi jogokat. Kivirult a Tulipán-kert, s ezek a szívtelenek 59834 7, 138| Kivirult a Tulipán-kert, s ezek a szívtelenek mégsem akarnak 59835 7, 139| nem ült Róma trónján. Nem a politikai gyûlölség kiáltotta-e 59836 7, 139| és halt. Magába fogadta a mások gyûlöletét. Késõbb 59837 7, 139| Imádta Keletet. Akkor az volt a modern ember, aki Keletet 59838 7, 139| ember, aki Keletet imádta. A kultúra, az emberi, a szép, 59839 7, 139| imádta. A kultúra, az emberi, a szép, az új akkor Keletrõl 59840 7, 139| akkor Keletrõl jött. És Neró a legfanatikusabb orientalista 59841 7, 139| hogy kegyetlenkedett légyen a keresztényekkel. A keresztények 59842 7, 139| légyen a keresztényekkel. A keresztények a modern Kelet 59843 7, 139| keresztényekkel. A keresztények a modern Kelet gyermekei voltak. 59844 7, 139| öntudatlanul is apostola volt a kereszténységnek, s így 59845 7, 139| kereszténységnek, s így a kereszténység megszilárdítói 59846 7, 139| egészen aktuális esetünk. A Nény esete. ( A német és 59847 7, 139| esetünk. A Nény esete. ( A német és a magyar lapok 59848 7, 139| Nény esete. ( A német és a magyar lapok talán egy távirati 59849 7, 139| Nemy-nek nevezik.) Ez csak a mi korunkban él. A courrières-i 59850 7, 139| csak a mi korunkban él. A courrières-i tizenháromnak 59851 7, 139| courrières-i tizenháromnak egyike. A nevét is csak pár nap óta 59852 7, 139| nagy, nemes, hõs ember. A másik azzal vádolta, hogy 59853 7, 139| mint viselkedett ott lent a húsz napos pokolban. És 59854 7, 139| igazságokból van összerakva a történelem is. Senkit és 59855 7, 139| semmit sem ismerünk. Sem a múltban, sem a jelenben. 59856 7, 139| ismerünk. Sem a múltban, sem a jelenben. Azokat sem ismerjük, 59857 7, 139| le. Ismeretlenül jövünk a világra, s megismeretlenül 59858 7, 140| 140. JEGYZETEK A NAPRÓL~I.~Montjoie medvéi~ 59859 7, 140| szerint pedig leltározzák a francia templomi kincseket. 59860 7, 140| értenek Magyarországon túl. A papok és fölbujtott híveik 59861 7, 140| Franciaországban. Nem engedik be a templomokba a leltározókat. 59862 7, 140| engedik be a templomokba a leltározókat. Sok harcot 59863 7, 140| akad. Félni lehetett, hogy a templom annyi védelmet sem 59864 7, 140| fölolvashatja. Hát ki védje meg a templomot? Két medvetán­ 59865 7, 140| coltató paraszt elhozta a medvéit. A medvék dörmögve 59866 7, 140| paraszt elhozta a medvéit. A medvék dörmögve álltak meg 59867 7, 140| medvék dörmögve álltak meg a templomküszöbön. Ha leveszik 59868 7, 140| templomküszöbön. Ha leveszik a szájkosarukat, bizony széjjeltépik 59869 7, 140| ezeknek volt eszük: vártak. A pap fölolvashatta a protestációt. 59870 7, 140| vártak. A pap fölolvashatta a protestációt. A medvék megvédték 59871 7, 140| fölolvashatta a protestációt. A medvék megvédték az Egyház 59872 7, 140| megváltást hirdetõ dogmáiból a medvéket. Csak az ember 59873 7, 140| Ez szûkkeblûség. Legalább a medvékkel szemben történjék 59874 7, 140| lót-fut Magyarországon.~III.~A Lyon-eset~Bevallom a rendõrségnek, 59875 7, 140| III.~A Lyon-eset~Bevallom a rendõrségnek, hogy ötször 59876 7, 140| rendõrségnek, hogy ötször voltam a Lyon-kávéházban mostanában. 59877 7, 140| Most már mondjuk, hogy a múlt éjjel ottkap engem 59878 7, 140| múlt éjjel ottkap engem a rendõrség s nincs nálam 59879 7, 140| vádoló, üres csésze. Viszont a ruhám tisztességes, tehát 59880 7, 140| írás, mely arról szól, hogy a derék Charles Pruvost és 59881 7, 140| Charles Pruvost és Henri Nény a becsületrend lovagjai lesznek. 59882 7, 140| becsületrend lovagjai lesznek. Ezek a lovagok tudvalevõleg courrieres-i 59883 7, 140| csak jobb szamárnak lenni a demokrata köztársaságban, 59884 7, 141| csupán igébõl él az ember. És a mennybéli üdvösség papirosait 59885 7, 141| nagy templomában zúgtak a harangok. Seregeltek lármásan 59886 7, 141| harangok. Seregeltek lármásan a hívek. A szent templomban 59887 7, 141| Seregeltek lármásan a hívek. A szent templomban dühösen 59888 7, 141| templomban dühösen harsogtak a szavak:~- Mi van a vasgyári 59889 7, 141| harsogtak a szavak:~- Mi van a vasgyári részvényekkel?~- 59890 7, 141| részvényekkel?~- Gazember a próféta: tönkretette a villamos 59891 7, 141| Gazember a próféta: tönkretette a villamos mûhelyt.~- Hová 59892 7, 141| villamos mûhelyt.~- Hová tette a pénzt?~És ezer ilyen kérdés 59893 7, 141| ezer ilyen kérdés zúgott a próféta felé. Végül a szent 59894 7, 141| zúgott a próféta felé. Végül a szent templomban kimondták, 59895 7, 141| választanak. Illés prófétát még a felesége is elhagyta. Voliva, 59896 7, 141| csillapítani. De rendezni fogja a zilált vagyoni helyzetet 59897 7, 141| Ezekután bizonyosan imádkoztak a hívõk. Így szokás ez Amerikában. 59898 7, 141| palotájában trafikot nyitottak. A földszinten egy nagy helyiséget 59899 7, 141| helyiséget bérbe adott ki a császár, mert bizonyosan 59900 7, 141| semmi különös. De benne van a mai élet, s talán a mindenkori 59901 7, 141| van a mai élet, s talán a mindenkori élet igazsága. 59902 7, 141| mindenkori élet igazsága. A régi nagy kultúrák idején 59903 7, 141| idején sem volt ez másképpen. A seftet a császárok sem vetették 59904 7, 141| volt ez másképpen. A seftet a császárok sem vetették meg. 59905 7, 141| császárok sem vetették meg. A pénz pedig - pénz.~A napokban 59906 7, 141| meg. A pénz pedig - pénz.~A napokban Rozsnyóról jött 59907 7, 141| napokban Rozsnyóról jött a hír: a rozsnyói püspök bolthelyiségeket 59908 7, 141| napokban Rozsnyóról jött a hír: a rozsnyói püspök bolthelyiségeket 59909 7, 141| be palotája földszintjén. A trafikoké a hatalom. A trafikok 59910 7, 141| földszintjén. A trafikoké a hatalom. A trafikok beveszik 59911 7, 141| A trafikoké a hatalom. A trafikok beveszik Siont, 59912 7, 141| beveszik Siont, kikezdik a császári palotákat s szállást 59913 7, 141| hódítóbbak voltak s lesznek a trafikok.~Budapesti Napló 59914 7, 142| 142. A JÁSZOL~- Bemutató előadás 59915 7, 142| JÁSZOL~- Bemutató előadás a Nemzeti Színházban -~Henri 59916 7, 142| mindeneknek. És kikapkod a ma levegõjébõl minden érdekeset. 59917 7, 142| levegõjébõl minden érdekeset. A régi kipróbáltat nem dobja 59918 7, 142| az egészség. Prévost írta a minap, hogy az új francia 59919 7, 142| hogy az új francia ifjúság a sportnak és a fizikai erõsülésnek 59920 7, 142| francia ifjúság a sportnak és a fizikai erõsülésnek hódol. 59921 7, 142| fizikai erõsülésnek hódol. A túlcivilizált népség egy 59922 7, 142| népség egy kissé megcsömörült a lelki kultúrától. A poézisben 59923 7, 142| megcsömörült a lelki kultúrától. A poézisben ezért törtek elõre 59924 7, 142| poézisben ezért törtek elõre a humanisták. A regényben, 59925 7, 142| törtek elõre a humanisták. A regényben, novellákban a 59926 7, 142| A regényben, novellákban a szociológusok. Henri Bernstein 59927 7, 142| Bernstein számol e divattal.~Ez a darabja, A jászol, nem a 59928 7, 142| divattal.~Ez a darabja, A jászol, nem a legszerencsésebb 59929 7, 142| a darabja, A jászol, nem a legszerencsésebb színpadi 59930 7, 142| színpadi munkája. Mégis: a Vígszínház nagy sikert aratott 59931 7, 142| evvel is.~Az asszonynak, a kicsit hisztériás, meg nem 59932 7, 142| meg nem értett asszonynak a története ez ismét. Eveline 59933 7, 142| lelki mésalliance-ot kötött. A férje, Étienne Sandry nyárspolgár, 59934 7, 142| lelkû üzletember. Az asszony a költõket imádja, s nagyobb 59935 7, 142| vágyik. Jacques Foucher, a divatos író, telebeszéli 59936 7, 142| Eveline, ki nem lehetett a francia házassági törvény 59937 7, 142| házassági törvény szerint a szeretõjének a felesége, 59938 7, 142| törvény szerint a szeretõjének a felesége, kétségbeesetten 59939 7, 142| karácsony éjjelén látni akarja a fiát, akit álmaiért elhagyott. 59940 7, 142| megható jelenetek következnek. A volt férje meglepi, s ottmarasztja - 59941 7, 142| meglepi, s ottmarasztja - a jászol mellett. Csúnya az 59942 7, 142| Csak nyugalom van, s ez a jászol mellett van.~Gyilkos 59943 7, 142| darabot. Henri Bernstein a párizsi életrõl, irodalmi 59944 7, 142| mohó s kissé ravasz kedvvel a maga nézeteit. Sokszor mer 59945 7, 142| hangosan és kocsisosan szidja a sok civilizációt, a komplikált 59946 7, 142| szidja a sok civilizációt, a komplikált modern életet 59947 7, 142| komplikált modern életet s a lelki kultúra betegeit. ( 59948 7, 142| Ahá, Párizsban már szidják a túlcivilizációt, a modernséget, 59949 7, 142| szidják a túlcivilizációt, a modernséget, az új mûvészetet, 59950 7, 142| modernséget, az új mûvészetet, a szimbólista poézist. Stendhalt 59951 7, 142| Vagy nálunk is túlságos a lelki kultúra, és a túlcivilizációtól 59952 7, 142| túlságos a lelki kultúra, és a túlcivilizációtól aludni 59953 7, 142| bizonyos törvényes stációkat a kultúra útján, de nem lehet. 59954 7, 142| játszanak egy Bernstein-darabot a Nemzeti Színházban, mint 59955 7, 142| Nemzeti Színházban, mint a mait. Szóval, ne tessék 59956 7, 142| tessék félteni szép hazánkat a túlságos civilizációtól.)~ 59957 7, 142| Tartottak vajon öt próbát a darabból? Kétségeink vannak, 59958 7, 142| egytõl-egyig rosszak voltak a többiek. Még azok is, akik 59959 7, 142| is, akik máskor kiválnak a vén gárdából. A darabot 59960 7, 142| kiválnak a vén gárdából. A darabot jelesül fordította 59961 7, 142| magyarra Ábrányi Emil. Van a darabban egy vers, szép 59962 7, 142| vers, Noailles grófnõnek a verse. Egyébként is Bernstein 59963 7, 142| divatos helyeket szerepeltetni a darabjában, melyet a Nemzeti 59964 7, 142| szerepeltetni a darabjában, melyet a Nemzeti Színház sikerre 59965 7, 143| 143. JEGYZETEK A NAPRÓL~I.~A Vezúv~Földindulás 59966 7, 143| 143. JEGYZETEK A NAPRÓL~I.~A Vezúv~Földindulás van igazán. 59967 7, 143| Földindulás van igazán. A Vezúv is háborog. Nápolyra 59968 7, 143| is háborog. Nápolyra hull a hamuesõ. Új kráterek nyílnak. 59969 7, 143| Új kráterek nyílnak. Éhes a Föld. Tüzes szájakkal föl 59970 7, 143| egész környék. Mit akar a Vezúv? Lehet, hogy ott, 59971 7, 143| Vezúv? Lehet, hogy ott, ahol a régi Pompeji helye van, 59972 7, 143| más népnek, más kultúrának a városa. A Vezúv befödte, 59973 7, 143| más kultúrának a városa. A Vezúv befödte, hogy majd 59974 7, 143| hogy majd jeleket kapjon a múltról a jövendõ. Aztán 59975 7, 143| jeleket kapjon a múltról a jövendõ. Aztán így õrizte 59976 7, 143| jövendõ. Aztán így õrizte meg a mi kultúránk és korunk számára 59977 7, 143| egy darabot konzerválni a Vezúv. Hogy átnyújtsa majd 59978 7, 143| virágot vagy aranyat szór a népnek. Bár különc amerikai 59979 7, 143| különc amerikai nábob ez a Hart: inkább virágot szór. 59980 7, 143| virágot szór. Az aranyat a bolond sem szórja könnyen. 59981 7, 143| És Hartot mégis gyûlöli a nyomor. Nem azért, mert 59982 7, 143| nem így kell. Gyûlöli - a pénzéért. Mert csodálatos 59983 7, 143| Mert csodálatos dolog ez. A szegénység minden gazdagságot 59984 7, 143| Bernstein~Goethét idézik a Bernstein darabjában. Budapesten 59985 7, 143| azért, mert tudomást vettek a német géniuszról. Ma pedig 59986 7, 143| például Goethét idézni, akit a franciák hosszú évtizedekig 59987 7, 143| arat.~IV.~Börvely~Börvely a világ közepe. A börvelyi 59988 7, 143| Börvely a világ közepe. A börvelyi ember ezt hitte 59989 7, 143| Nyilván jól érezte magát a börvelyi ember Börvelyen. 59990 7, 143| vándorolnak az emberek Amerikába. A világ közepérõl akár a világ 59991 7, 143| A világ közepérõl akár a világ végére is elmegy manapság 59992 7, 143| végére is elmegy manapság a magyar paraszt.~Budapesti 59993 7, 144| 144. A PERESZLÉNYI JUSS~Fényes 59994 7, 144| szerencséje van az idén a darabjaival. A Nemzeti Színházban 59995 7, 144| van az idén a darabjaival. A Nemzeti Színházban csak 59996 7, 144| Nemzeti Színházban csak a minap aratott bukást a Csebi 59997 7, 144| csak a minap aratott bukást a Csebi Tatár, amelyben eddig 59998 7, 144| az ízlésének, ma este meg a Magyar Színházban csalódott 59999 7, 144| Színházban csalódott Fényes Samu. A pereszlényi juss-ban (mely60000 7, 144| juss-ban (melyénekes játék” - a közönséggel) korlátlanul


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License