Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
98 13
99 12
999 1
a 86796
á 17
à 26
a- 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
86796 a
28726 az
20097 és
16626 hogy
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

      Kötet, Rész
60001 7, 144| úgylátszik, nem igen bízott A pereszlényi juss sikerében, 60002 7, 144| maga mellé Fényes Samut, a koalíciós hazafit. Annyi 60003 7, 144| hazafit. Annyi tulipán nincs a korzón, amennyit az elsõ 60004 7, 144| felvonásban dobálnak és szavalnak a nyakunk közé. És - hajh, 60005 7, 144| hiszen változnak az idõk - a sok tulipánt diszkrét derültség 60006 7, 144| derültség kísérte. Nem hatott a tulipán, egyébrõl pedig 60007 7, 144| tulipán, egyébrõl pedig a szerzõ elfelejtett gondoskodni. 60008 7, 144| sajnáljuk Fényes Samut, amiért a kuruc Feja Dávidban megmutatott 60009 7, 144| szempontokból visszahúzza. A pereszlényi juss a Rákóczi-korból 60010 7, 144| visszahúzza. A pereszlényi juss a Rákóczi-korból veszi tárgyát, 60011 7, 144| is lehetett volna nyúlni. A juss a pereszlényi vár, 60012 7, 144| lehetett volna nyúlni. A juss a pereszlényi vár, amelyért 60013 7, 144| míg az ötletes kis Ámor a szívükbe nyilaz. Házasság 60014 7, 144| szívükbe nyilaz. Házasság a dolog vége, s a jusson többé 60015 7, 144| Házasság a dolog vége, s a jusson többé nem kell veszekedni. 60016 7, 144| többé nem kell veszekedni. A darabot, amelyben a fiatalok 60017 7, 144| veszekedni. A darabot, amelyben a fiatalok többet beszélnek 60018 7, 144| fiatalok többet beszélnek a hazáról, mint a szerelemrõl, 60019 7, 144| beszélnek a hazáról, mint a szerelemrõl, a Kálmán Imre 60020 7, 144| hazáról, mint a szerelemrõl, a Kálmán Imre zenéje mentette 60021 7, 144| kellemes szenzációja voltak a premiernek. Alig gyõzték 60022 7, 144| premiernek. Alig gyõzték a tüzes nótákat megismételtetni, 60023 7, 144| nótákat megismételtetni, és a szerzõjüket tapsolni. Ezek 60024 7, 144| szerzõjüket tapsolni. Ezek a nóták s egy-két jóízû jelenet 60025 7, 144| közönsége az új darabnak. A mai estén debütált Kállai 60026 7, 144| estén debütált Kállai Jolán, a Magyar színház új primadonnája, 60027 7, 144| Sárit utánozza sikerrel. A publikum különben - vagy 60028 7, 144| ezért - szívesen fogadta a színésznõt. Rátonyi kellemes 60029 7, 144| humora szintén segítettek a hangulatot javítani.~Budapesti 60030 7, 145| 411. Hogy miként születik a mithus? A rendkívüli ember 60031 7, 145| miként születik a mithus? A rendkívüli ember kalandjából. 60032 7, 145| lantverés is lehet. Már a mottó tetszett nekünk. Drámai 60033 7, 145| érezzük olcsó embernek ezt a Kisbán Miklóst. Ki lehet 60034 7, 145| Nekünk például dupla öröm ez a könyv, ha így van. Íme egy 60035 7, 145| Szinte megdöbbentõ ennek a 7-9-11 ágú koronás osztálynak 60036 7, 145| Most robogva indul meg a politikai. A dzsentri után 60037 7, 145| robogva indul meg a politikai. A dzsentri után íme magva 60038 7, 145| Abból az ötletbõl, hogy a Kisbán Miklós könyve meglepõen 60039 7, 145| minden mívelt magyar lelket. A nõk is. Sõt azok igazán.~ 60040 7, 145| Sokat olvasott s hasznosan. A Naplegenda Ibsen Peer Gynt-jére 60041 7, 145| Spencert, Nietzschét. Kiérzem a legújabbakat is. Meglátom 60042 7, 145| Megint egy szimptómája a magyar lélek új, nagyszerû 60043 7, 145| Nyakatokat fenyegeti már Európa.~A Naplegenda nemes legenda. 60044 7, 145| költemény. Az õsember korából. A hatalmas vadász, Ijjas megvénül. 60045 7, 145| asszonya van. Lépések hangoznak a rettegett barlang körül. 60046 7, 145| rettegett barlang körül. A vénhedt férfiú helyére jön 60047 7, 145| férfiú. Jön az ismeretlen. A veszedelem. Az új Nap: az 60048 7, 145| Megöli Ijjast. Új tüzet gyûjt a tûzhelyen. Erõs karjaiba 60049 7, 145| Erõs karjaiba szorítja a leányt. Mindenki meghódol 60050 7, 145| költõi, szép nyelv. Elegancia a fölfogásban. Mitikus és 60051 7, 145| merész kívánság nálunk. Talán a Thália megpróbálhatná.~Singer 60052 7, 145| Singer és Wolfner bizománya a könyv. Ára 2 korona. Sokan 60053 7, 145| Budapesti Napló 1906. április 8.~A. E.~ 60054 7, 146| és drága illata felhõzik a lelkemen. Poéta Telekes 60055 7, 146| folyamon, alkonyi napon megy a mély tenger felé. „Babérág 60056 7, 146| az evezõje, töviskoszorús a feje, dalolva úgy evez elõre.” 60057 7, 146| suhan el égbe, viharba, a tenger mélyeire, s többé 60058 7, 146| szeretném megvigasztalni a nagyon szomorú poétát. Egy 60059 7, 146| belõle. Nagyon is barna a rengeteg. Fényes, cikkázó, 60060 7, 146| állíttatott, s adott ki a magát országos irodalmi 60061 7, 146| alkalmak követtették el a poétával. Miért nem írhat 60062 7, 146| mindig olyan verseket, mint a Szerelem? Varázsos, zengõ, 60063 7, 146| akkor talán többet mondana a még eddig el nem mondottakból. 60064 7, 146| mondottakból. Dehát az unalmas, a régi, az igaz ének. Az unalmas, 60065 7, 146| az igaz ének. Az unalmas, a régi, az igaz fátumú, a 60066 7, 146| a régi, az igaz fátumú, a Reviczkyek és Telekesek 60067 7, 146| ezt megérdemelje. Írta itt a minap: nem átkozódik, nem 60068 7, 146| nem fél, de dacol, s megy a Nap felé. Így legyen, s 60069 7, 146| legyen, s mi nyomában leszünk a szívünkkel.~Budapesti Napló 60070 7, 146| Napló 1906. április 8.~(A.)~ 60071 7, 147| késleltette ilyen sokáig a választ. Szerkesztõm azt 60072 7, 147| válaszoljak, kinek az ügy a legilletõbb ügye. A késésért 60073 7, 147| ügy a legilletõbb ügye. A késésért mindenekelõtt bocsánat, 60074 7, 147| mindenekelõtt bocsánat, a szimpátiákért köszönet az 60075 7, 147| szûkfejûek itthon is rám fogták. A vád nevetséges: magyar vagyok, 60076 7, 147| hogy más legyek. Magyar a lelkem, a temperamentumom, 60077 7, 147| legyek. Magyar a lelkem, a temperamentumom, de elragadtatva 60078 7, 147| elragadtatva nem vagyok a magyar viszonyokkal. Látom 60079 7, 147| viszonyokkal. Látom és gyûlölöm a fajom hibáit. Talán nagyon 60080 7, 147| Fõképpen kétségbeejtenek a magyar kultúrviszonyok s 60081 7, 147| És kell-e más példa, mint a Petõfié? Úti leveleiben 60082 7, 147| s hány versében átkozza a magyar bûnöket, és siratja 60083 7, 147| magyar bûnöket, és siratja a maga magyar voltát. Heinénél 60084 7, 147| önmagához méltatlan életet élt. A fiatal Ibsen gyilkos dolgokat 60085 7, 147| gyilkos dolgokat énekelt a norvégekrõl. Carducci, a 60086 7, 147| a norvégekrõl. Carducci, a legnemzetibb olasz költõ 60087 7, 147| Olaszország miatt, s vád a mai Olaszország ellen. De 60088 7, 147| hiába beszél [az] ember. A lélek süketjeinek éppen 60089 7, 147| Napló 1906. április 9.~(A. E.)~ 60090 7, 148| SZERKESZTÕI ÜZENETEK~- Levél a nemzethez -~Ez a lelkes, 60091 7, 148| Levél a nemzethez -~Ez a lelkes, dicséretes verses 60092 7, 148| vezércikk nem térítené észre a koalíciót. Versnek pedig 60093 7, 148| intézkedjék két napon belül a kézirat sorsáról. Kivételesen 60094 7, 148| napig.~P. V. (Budapest)~A. E. hétköznapokon délután 60095 7, 148| délután 6 és 7 óra között a szerkesztõségben megtalálható. 60096 7, 148| szerint szívesen egyezik bele a versek szerbre fordításába. 60097 7, 148| szerbre fordításába. De a már megjelent fordítás dolgában 60098 7, 148| kell valamit kijelentenie. A kötet Párizsi ciklusában 60099 7, 148| néhány Rictus-strófának a fordítása is belekerült. 60100 7, 148| fordításképpen (fordítás alatt a lehetõ legteljesebb hûséget 60101 7, 148| magyar megrögzítéseként a Paul Verlaine álma címû 60102 7, 148| álma címû vers. Azért ez a cím, mert A. E. el akarta 60103 7, 148| vers. Azért ez a cím, mert A. E. el akarta kerülni a 60104 7, 148| A. E. el akarta kerülni a vers mellett a magyarázó 60105 7, 148| akarta kerülni a vers mellett a magyarázó jegyzeteket. Egyébként 60106 7, 148| magyarázó jegyzeteket. Egyébként A. E. szívesen áll a szerkesztõségben, 60107 7, 148| Egyébként A. E. szívesen áll a szerkesztõségben, a mondott 60108 7, 148| áll a szerkesztõségben, a mondott idõben bármikor 60109 7, 148| rendelkezésére.~Celldömölk~A dancs szó már Erdélyben 60110 7, 149| 149. JEGYZETEK A NAPRÓL~I.~Toldy - Regnieri~ 60111 7, 149| egyetlen egy. Mióta világ a világ: õk sokan vannak. 60112 7, 149| õk sokan vannak. Ki írta a Szophoklész tragédiáit? 60113 7, 149| szegény és szerény pap írhatta a legszebb pápai enciklikákat? 60114 7, 149| pápai enciklikákat? Ezt a világ sohasem fogja megtudni. 60115 7, 149| fogja megtudni. Ellenben kár a Bubics-esetet a magyar bûnök 60116 7, 149| Ellenben kár a Bubics-esetet a magyar bûnök közé sorolni. 60117 7, 149| sorolni. Van elég saját bûne a magyar életnek. Mathieu 60118 7, 149| bíbornok Franciaországban bejut a negyven halhatatlan közé. 60119 7, 149| megénekelt földjén. Andalúziában. A gyomor jajgat és sír. Ena 60120 7, 149| az emberek, tízszer több a bikaviadal. Az elejtett 60121 7, 149| között. Egészen magyar módja a szociális buzgólkodásnak.~ 60122 7, 149| szociális buzgólkodásnak.~III.~A Vezúv~A Vezúvról megint 60123 7, 149| buzgólkodásnak.~III.~A Vezúv~A Vezúvról megint írni kell. 60124 7, 149| Vezúvról megint írni kell. Ez a rossz gyomrú hegy retteneteseket 60125 7, 149| Mindenütt tüzet hánynak a hegyek. Az egész világ nyugtalan. 60126 7, 149| katasztrófát ér. Váratlanul megnõ a Balaton, és Polónyi miniszter 60127 7, 149| hogy erre mifelénk más a világ, mint túl az óceánon. 60128 7, 149| Európa nem prostituálja a demokrata, az új, a kalmár 60129 7, 149| prostituálja a demokrata, az új, a kalmár Amerikát. Addig mártírok 60130 7, 149| Addig mártírok lesznek a Storerek. Mert a világ nem 60131 7, 149| lesznek a Storerek. Mert a világ nem tûri, hogy embereket 60132 7, 149| lakkcipõt kell húznia, ha a császár elé megy, s a norvég 60133 7, 149| ha a császár elé megy, s a norvég parasztképviselõ 60134 7, 150| 150. A KÁTÉ~Bréma város tanítói 60135 7, 150| valami hasznosat rágjunk a tanulók fülébe.~Szinte olyan 60136 7, 150| religiónak díszére válhatnék ez a türelmetlenség. Mintha az 60137 7, 150| türelmetlenség. Mintha az istent és a kátét máról holnapra törülni 60138 7, 150| lehetne.~Az istennek és a káténak nagy múltja van. 60139 7, 150| Párizs is megszólal. Az a Párizs, mely valamikor hahotázva 60140 7, 150| valamikor hahotázva ültette a katolikus oltárra az Ész 60141 7, 150| istennõjét.~Párizs már nem a régi könyörtelen. A gall 60142 7, 150| nem a régi könyörtelen. A gall és germán géniuszok 60143 7, 150| bizonyítja. Bréma most ért el a francia forradalomhoz.~Párizs 60144 7, 150| harcban áll az istennel, de a kátét nem akarja eltörülni. 60145 7, 150| akarja eltörülni. Hanem a régi káté helyett új kátét 60146 7, 150| kátét akar. Tanítsuk meg a nebulókat arra, hogy az 60147 7, 150| elképzelés. Tanítsuk meg a nebulókat arra, hogy a vallás 60148 7, 150| meg a nebulókat arra, hogy a vallás az emberi fejlõdés 60149 7, 150| metafizikai nincs benne. A lélek divatja. Valamikor, 60150 7, 150| pápaság, eretnekség és a többi egyszerû produkciói 60151 7, 150| Magyarországon, messze vagyunk a forradalom Párizsától, messze 60152 7, 150| az új Párizstól, mely íme a negációt sem tûri dogmaként. 60153 7, 150| kell nekünk is készülnünk a jövendõre. Sõt okosan: gyorsvonati 60154 7, 150| gyorsvonati metódust hozni be a fejlõdés stációi között. 60155 7, 150| társadalmak megállhattak. A káté, a vallástan tanítása 60156 7, 150| társadalmak megállhattak. A káté, a vallástan tanítása igen 60157 7, 150| Miért ne követnõk az új, a tudomány jegyében haladó 60158 7, 150| jegyében haladó Párizst? A legendák nem úgy halnak 60159 7, 151| 151. JEGYZETEK A NAPRÓL~I.~Mátyás Flórián~ 60160 7, 151| ben Pécsett. Tudós volt, a történelem ismerõje. Könyvtárát 60161 7, 151| Könyvtárát és vagyonát a városnak hagyta. De csak 60162 7, 151| Mondjuk: osztrák és liberális. A szerkesztõ tehát Luegert 60163 7, 151| Negyvenezer híve ünnepelte a balga aggot. Az Üdv hadseregének 60164 7, 151| tábornokát. Nagyon öreg már a tábornok. De ha okos ember 60165 7, 151| vidáman halna meg. Nem hal ki a földrõl soha a boldogság. 60166 7, 151| Nem hal ki a földrõl soha a boldogság. Mert sok légió 60167 7, 151| sok légió lesz itt mindig a buták száma.~IV.~Igló szenzációja~ 60168 7, 151| bukkantak. Úgy éltek, mint a kõkorszakban. Holott mai 60169 7, 151| száz évvel esik hátrább a mi korunknál.~Budapesti 60170 7, 152| FÖLDRENGÉS~Bécs szokta adni a földrengéseket is Magyarországnak. 60171 7, 152| bevette Bécset, megrengett a magyar föld. Budának várában 60172 7, 152| ország. Mint szép Itália. A Duna valósággal kacagott. 60173 7, 152| Bécset, ismét földrengés volt a Kárpátok alatt. Hegyek tûntek 60174 7, 152| meg sem akarnának állani a Fekete-tengerig. Nagy-nagy 60175 7, 152| egy teremtett lélek sem a tegnapi Magyarországra. 60176 7, 152| történt Pusztaszeren.~Pedig a Cunard Line forgalma ma 60177 7, 152| fogják sokan irigyelni. A pellagra vizitei nem maradnak 60178 7, 152| tõle fokhagymás. Joga van a beszakadó házak alá temetkezni. 60179 7, 152| alá temetkezni. Egyébként a nagy, vulkánikus változás 60180 7, 152| Mint egy piknik például a Nemzeti Kaszinóban. A magyar 60181 7, 152| például a Nemzeti Kaszinóban. A magyar politika nem Vezúv. 60182 7, 152| magyar politika nem Vezúv. A Vezúv demokrata. Ha Resinát 60183 7, 152| elönti Torre del Grecot is. A magyar politika eleddig 60184 7, 152| kegyesen és kizáró­lagosan a népnek. Ami áldást hoz, 60185 7, 152| családi körben osztja szét. A rossz gyermekek, s akik 60186 7, 152| földrengés volt ez, de csak a Tisza István becézett nemzeti 60187 7, 152| tegnap még vidám kúriákon. A Rudi vagy a Jancsi családok 60188 7, 152| vidám kúriákon. A Rudi vagy a Jancsi családok ékei menesztetnek 60189 7, 152| családok ékei menesztetnek a fõispánságból. Andor nem 60190 7, 152| nyolctized részében teljesen a politikából s politikai 60191 7, 152| családban. Sebbel-lobbal érkezik a bátyja. A kaszinóba távirat 60192 7, 152| Sebbel-lobbal érkezik a bátyja. A kaszinóba távirat jött. 60193 7, 152| miniszterelnök lett. Rárivall a magoló öccsre:~- Mit biflázol, 60194 7, 152| szívét szokta megdobogtatni. A vármegyei írnok is sokat 60195 7, 152| barátja az új fõispánnak. A fõispán beszélhet a miniszterrel. 60196 7, 152| fõispánnak. A fõispán beszélhet a miniszterrel. Minden új 60197 7, 152| ereje néhány tízezer ember. A népbõl csak a kortesek számítanak. 60198 7, 152| tízezer ember. A népbõl csak a kortesek számítanak. Egy-egy 60199 7, 152| nagy részének kitartása van a soron.~Mint Nagyváradon 60200 7, 152| helycsere nem volt még, mint a mai. Ennyien még sohasem 60201 7, 152| úri helyre löketni magukat a megrengett földdel. Tisza 60202 7, 152| lihegésétõl olyan nehéz a levegõ, mint Nápoly fölött.~ 60203 7, 152| analfabéták, notórius semmik. A nemzeti intelligenciára 60204 7, 152| vár az úri földrengéssel. A nemzeti intellektusra? Ez 60205 7, 152| Ez nem egészen bizonyos. A milliók pedig egyelõre maradnak, 60206 7, 152| lenézettek. Kik mellett a nemzeti lélek tûzhányó hegyei 60207 7, 152| nemsokára. Persze akkor nem a Kossuth Lajos-utca rázkódik 60208 7, 152| Nem úri földrengés. Ez a mai földrengés csak elõdübörgése 60209 7, 152| csak elõdübörgése annak a nagynak. Jön - s próbálják 60210 7, 152| urak, hogy ne jöjjön - jön a nép. És kérni fogja magának 60211 7, 152| Napló 1906. április 14.~(A.)~ 60212 7, 153| 153. A BÉKE VEREBEI~Apróságok egy 60213 7, 153| Kárpátoktól Adriáig már marakodtak a koncért, a nagy hazafiak. 60214 7, 153| már marakodtak a koncért, a nagy hazafiak. Száz ember 60215 7, 153| csinált. Új dolgok derültek ki a Barabás Béla beszédébõl 60216 7, 153| Barabás Béla beszédébõl a béke titkos történetérõl.~ 60217 7, 153| rendszert. Azt állította, hogy õ a társadalmi fejlõdést biológiainak 60218 7, 153| horoszkóppal szolgálhat a jövõrõl. Például megmondja 60219 7, 153| megy, merre kénytelen menni a magyar politika. Széll Kálmán 60220 7, 153| látott meg elõre mindent. A koalíció egy pici, öntudatlan 60221 7, 153| öntudatlan srófja volt a fejlõdés nagy mozdonyának. 60222 7, 153| mozdonyának. Ez látszik meg a Méray-Horváth rendszerébõl - 60223 7, 153| is elõlépett. Megcsinálta a politikai diagnózist. Receptet 60224 7, 153| szépen nyeregbe ültették a koalíciót.~*~E két ember 60225 7, 153| kötetnél jobban jellemzi a mai Magyarországot. Méray-Horváth 60226 7, 153| becsülésével kiemelte. De a magyar politikai porondot 60227 7, 153| Barabás bizalmatlankodott. A tudományos magyarázatot 60228 7, 153| Méray-Horváth félreértette a töprengést. Ahá, ez akar 60229 7, 153| valamit:~- Nézd, Béla, ha a dolog sikerül, igazságügyminiszter 60230 7, 153| kell. Ha ketten nyélbe ütik a dolgot, úgy is fölveszik 60231 7, 153| dolgot, úgy is fölveszik a jutalmat - mások.~De hogy 60232 7, 153| mások.~De hogy adják be a dolgot Kossuthnak és Andrássynak. 60233 7, 153| s Andrássynak is volt a terv. Még csak a korona 60234 7, 153| volt a terv. Még csak a korona elõtt kellett - mismásolni. 60235 7, 153| Barabás akar így békülni. A veszedelmes kuruc. . Jöjjön 60236 7, 153| veszedelmes kuruc. . Jöjjön a koalíció két embere. Mentek. 60237 7, 153| Méray-Horváth Károlytól pedig a nyeregbe segítettek azt 60238 7, 153| Nagy baj is volna az, ha a magyar politika tudomásul 60239 7, 153| politika tudomásul venné a tudóst. Csak semmi koncesszió.~*~ 60240 7, 153| Csak semmi koncesszió.~*~A Brisztol-szálló termébe 60241 7, 153| Barabás Béla eljött erre a bankettre. Tõle tudjuk, 60242 7, 153| titoknak. Érdekes társaság volt a társaság. A magyar szociológusok. 60243 7, 153| társaság volt a társaság. A magyar szociológusok. A 60244 7, 153| A magyar szociológusok. A kicsúfolt magántudósok. 60245 7, 153| azt mondta nem régen:~- A Huszadik Század (a szociológusok 60246 7, 153| régen:~- A Huszadik Század (a szociológusok lapja) társasága 60247 7, 153| talán egyetlen európai oázis a magyar Szaharán.~És ezek 60248 7, 153| magyar Szaharán.~És ezek a veszedelmeskozmopolita” 60249 7, 153| magyaros harcot vívtak. A politikusok zenebonáztak. 60250 7, 153| titkos választói jog. Beteg a társadalom, koldus a nép, 60251 7, 153| Beteg a társadalom, koldus a nép, gyönge az osztályparlament. 60252 7, 153| Kormánybérenceknek nevezték a liga embereit. Mert Bécsbõl 60253 7, 153| kínált, az akkori européerek, a Kazinczy Ferencek azt mondták: 60254 7, 153| Ferencek azt mondták: helyes. A mindig . Erre a példára 60255 7, 153| helyes. A mindig . Erre a példára Jászi Oszkár, a 60256 7, 153| a példára Jászi Oszkár, a szociológiai társulat fõtitkára 60257 7, 153| fõtitkára mutatott beszédében a Méray-Horváth banketten. 60258 7, 153| Méray-Horváth banketten. A magyar szociológusok csak 60259 7, 153| csak ezt akarták: lássa be a koalíció, mi a baj és az 60260 7, 153| lássa be a koalíció, mi a baj és az orvosság. Most 60261 7, 153| Most õk örülnek legjobban a diadalnak. Osztozkodni nem 60262 7, 153| intellektuális lények. Fáznak a mai magyar politika cselekvõ 60263 7, 153| politika cselekvõ módjától. Õk a béke verebei voltak. Szürke 60264 7, 153| ezzel, mint az õ beszédével a vésztõi magyar. Egész nap 60265 7, 153| aztán mit beszélt?~- Tudja a fene.~- Én is csak annyit 60266 7, 153| tudós ember. Ilyentudja a feneember vagyok én is. 60267 7, 153| én is. Csak egyet tudok: a becsületet, a demokráciát, 60268 7, 153| egyet tudok: a becsületet, a demokráciát, a hajlíthatatlanságot. 60269 7, 153| becsületet, a demokráciát, a hajlíthatatlanságot. Sajnos, 60270 7, 153| Sajnos, ilyentudja - a feneemberek voltak eddig 60271 7, 153| feneemberek voltak eddig a parlamentben. De vén fejemmel 60272 7, 153| az ország sorsatudja - a feneemberek kezében van. 60273 7, 153| feneemberek kezében van. A közjogi harc csinálta ezt 60274 7, 153| parlament lesz. Éppen itt az idõ a kulturális, szociális és 60275 7, 153| reméljük: ez az idõ jele.~*~A politika nem lesz már Magyarországon 60276 7, 153| estén még jogosan tört ki. Õ a szociológiában ellenfele 60277 7, 153| Méray-Horváthnak. Rendszerében s annak a magyar politikára történt 60278 7, 153| politikus? Ki érzi magát a békeszerzõ adósának. Érdemet 60279 7, 153| stréberek. De vagyunk egyszerûen a magyar kultúra munkásai. 60280 7, 153| ez estén is szkeptikusok. A feudalizmus siet eloltani 60281 7, 153| feudalizmus siet eloltani azt a pár mécset, amit a kultúra 60282 7, 153| eloltani azt a pár mécset, amit a kultúra s a népjogok emberei 60283 7, 153| mécset, amit a kultúra s a népjogok emberei gyújtottak. 60284 7, 153| gyújtottak. De sokan hisznek a béke verebei közül. Lesz 60285 7, 153| patrióták nem fogják örökösen a Kossuth-nótát énekelni, 60286 7, 153| Magyarországot kikoptatják a lábuk alól. A politikában 60287 7, 153| kikoptatják a lábuk alól. A politikában pedig helyet 60288 7, 154| szerelmeirõl többet írnak a lapok, mint drámáiról. Párizsban 60289 7, 154| egész Európában. Még talán a cári udvar körül is ez volt 60290 7, 154| Andrejevája. Senki sem kérte tõlük a házassági bizonyítványt. 60291 7, 154| hogy igazunk van-e. Már a mûvészet túlbecsülése is 60292 7, 154| beteges civilizáció tünete. A többi pedig természetes 60293 7, 154| asszony, aki vele van, nem a felesége. Egy kis színésznõ, 60294 7, 154| felesége. Egy kis színésznõ, az a bizonyos Andrejeva. Az igazi 60295 7, 154| felejtette Gorkij. Akárcsak a mi Rudnyánszky Gyulánk. 60296 7, 154| egyszerre minden dicsõségnek. A despota Oroszország fiát 60297 7, 154| despota Oroszország fiát a szabad Amerika nyomban bojkottálta. 60298 7, 154| Amerika nyomban bojkottálta. A hotelek­ben nem kap lakást. 60299 7, 154| tudniillik nagyon komolyan veszik a házasságot. Még a gazemberek 60300 7, 154| veszik a házasságot. Még a gazemberek is. A harmincas 60301 7, 154| házasságot. Még a gazemberek is. A harmincas poligámia bûne 60302 7, 154| ritka Amerikában. Ott még a házassági csalást is befejezett 60303 7, 154| házassággal ûzik. Viszont a mûvészethez annyit értenek 60304 7, 154| értenek Amerikában, mint a mi kis magyar városainkban, 60305 7, 154| erkölcsös jenkinek már nem kell, a csakugyan igazi mûvész Gorkij 60306 7, 154| Valami nagyon búsat és régit. A mûvészet és a szabadság 60307 7, 154| és régit. A mûvészet és a szabadság talán-talán mégsem 60308 7, 155| 155. JEGYZETEK A NAPRÓL~I.~Románia~A déli 60309 7, 155| JEGYZETEK A NAPRÓL~I.~Románia~A déli Kárpátok alatt szaporán 60310 7, 155| ifjú királyság. Románia a románoké, s türelmetlenebb 60311 7, 155| diák jár évenként például a párizsi Sorbonne elõadásaira. 60312 7, 155| Természetes, hogy Párizsban a magasabb és szolidáris emberi 60313 7, 155| értik Romániát. Miért ez a féktelen türelmetlenség? 60314 7, 155| válaszolnak Bukarestbõl a párizsi kérdésre. Az oláh 60315 7, 155| bocskorszaga nincs.~II.~A meggyanúsított Apponyi~Véletlenül 60316 7, 155| Ejnye, ejnye: hát nem a makulátlanság órája köszöntött 60317 7, 155| Magyarországra? Vagy csak a kultusz­minisztériumban 60318 7, 155| minisztériumban maradt meg a nepotizmus és protekció. 60319 7, 155| Mi nem hisszük ezt. Erõs a bizodalmunk, hogy az új 60320 7, 155| rendben vannak. Az Akadémiának a politikai zavarok sem ártottak. 60321 7, 155| politikai zavarok sem ártottak. A pénzére jól vigyázott az 60322 7, 155| Az Akadémia fektesse bele a pénzét okosan néhány szükséges 60323 7, 155| az Akadémia kiszabadulna a tudomány, irodalom, kultúra 60324 7, 156| 156. HOL A BOLDOGSÁG?~- Bemutató-előadás 60325 7, 156| BOLDOGSÁG?~- Bemutató-előadás a Vígszínházban -~Budapest, 60326 7, 156| Croisset asszonykája, szapulja a modern ifjakat. E sportûzõ, 60327 7, 156| akkor illedelmesek, ha - a cseléd is benn van. És a 60328 7, 156| a cseléd is benn van. És a többi és a többi. Paulette 60329 7, 156| benn van. És a többi és a többi. Paulette minden szavára 60330 7, 156| Paulette minden szavára zúgott a taps. Budapest asszonyai 60331 7, 156| aranyifjú lenni. Viszont a budapesti ifjakat megvigasztalhatja, 60332 7, 156| megvigasztalhatja, hogy a budapesti nõkrõl is lehetne 60333 7, 156| író.~Egyébként pedig ez a kis tüntetés volt a Vígszínház 60334 7, 156| pedig ez a kis tüntetés volt a Vígszínház mai estéjének 60335 7, 156| Vígszínház mai estéjének a fõeseménye. Francis de Croisset 60336 7, 156| Francis de Croisset nem a Vígszínháznak való író. 60337 7, 156| való író. Túlságosan bízik a publikumában, s nem jelenti 60338 7, 156| minden ötleténél elõre, mint a Vígszínházban otthonos párizsi 60339 7, 156| holott zsidó.~Paulette-nek a férje szobrász. Mintaférj - 60340 7, 156| kodik. De egy asszony, s a különben is ösztönzött szobrász-férjét 60341 7, 156| Paulette-ben most új lángban lángol a szerelem. Ravasz, kedves 60342 7, 156| módon visszacsábítja az urát a hitvesi ágyhoz. Az ágyhoz: 60343 7, 156| ágyhoz. Az ágyhoz: sic. A darabban, noha ízléses, 60344 7, 156| sokat szerepel az ágy. A vissza­hódítás nem volt 60345 7, 156| hódítás nem volt nehéz. A csábító olyan , aki 60346 7, 156| mellett.~Nem volt nagy sikere a darabnak. Pedig Molnár Ferenc 60347 7, 156| magyarította, de gazda­gította. A színészek sem vettek észre 60348 7, 156| észre sok kedves ötletet. A publikum nagyobb része pedig 60349 7, 156| pedig ahhoz van szokva, hogy a francia bohózatokban hátba 60350 7, 156| vagy oldalba vágják. Ez a morállal elõkelõen kacérkodó 60351 7, 156| felejtünk el. Hegedûs elemében. A többiek: Gazsi Mariska, 60352 7, 156| Kornélia, Tapolczai, Fenyvesi s a többiek külön-külön mind 60353 7, 157| Formosa, Vezuv, San Francisco. A Föld szamárkodik. Ezer helyen. 60354 7, 157| szamárkodik. Ezer helyen. A Nap haragította-e meg? Nem 60355 7, 157| senki az okot. Baj van. A Mars egyik úri lakója tegnap 60356 7, 157| jegyezte naplójába:~Kacagom a Földet s mulatságos lakóit, 60357 7, 157| Algeciras és minden feledve. A dalmát partokon remegve 60358 7, 157| hajója. Az emberek elfeledik a Földön az örömet. Még Kossuth 60359 7, 157| örülni.~Igazán: vigalom a Marsról ezt az emberi pereputtyot 60360 7, 157| már századok óta ismerjük a rengések törvényét. Vezuvjainkat 60361 7, 157| olyan fönnhéjázók, mint a Föld lakói.~A Föld-lakók 60362 7, 157| fönnhéjázók, mint a Föld lakói.~A Föld-lakók nagyon is gõgösek 60363 7, 157| érdekesnek mégis csak érdekes ez a földi kalamajka. Torre del 60364 7, 157| del Grecóban is nagy volt a baj. Mire összegyûltek a 60365 7, 157| a baj. Mire összegyûltek a papok és a hívõk. Ömlött 60366 7, 157| összegyûltek a papok és a hívõk. Ömlött a láva, s 60367 7, 157| papok és a hívõk. Ömlött a láva, s imádkozva döglöttek 60368 7, 157| máról holnapra érte ezt a tájat. Néztem innen a Marsról, 60369 7, 157| ezt a tájat. Néztem innen a Marsról, hogy jönnek-e a 60370 7, 157| a Marsról, hogy jönnek-e a papok? A papok nem jöttek. 60371 7, 157| hogy jönnek-e a papok? A papok nem jöttek. Ellenben 60372 7, 157| jöttek. Ellenben jelentkeztek a biztosító-társaságok. Kijelentették, 60373 7, 157| Kijelentették, hogy õk fizetik a kárt. Pedig a kárt nyilván 60374 7, 157| õk fizetik a kárt. Pedig a kárt nyilván vis major okozta. 60375 7, 157| hogy jóváteszi azt, amit a Föld betegségében, avagy 60376 7, 157| Európában. Emlékszem például a Tisza botrányára. A Tisza: 60377 7, 157| például a Tisza botrányára. A Tisza: egy folyó. Egyebek 60378 7, 157| Föld nem sokkal nagyobb a kabátom gombjánál. És tessék 60379 7, 157| emberek Amerikában, mint a földi civilizáció õsi helyein, 60380 7, 157| Magyarországon (ilyen ország is van a Földön) egy politikus. Apponyi 60381 7, 157| politikus. Apponyi Albert a neve és gróf. Ezt rossz 60382 7, 157| rossz iskolában nevelték. A kalksburgi jezsuiták iskolá­ 60383 7, 157| Visszajött hitvallásával a demokráciának. Egy Marslakónak 60384 7, 157| Marslakónak az esze megáll: a kicsi Földön mennyi kontroverzia.~ 60385 7, 157| kontroverzia.~Amerikában hiába reng a Föld. Eddig újfajta cementes 60386 7, 157| építettek. E házak sem bírtak a Földdel. Amerikában tehát 60387 7, 157| amelyek dacolni fognak, mikor a Föld szamárkodik. Egyet 60388 7, 157| szamárkodik. Egyet már látok. A Földnek Európa nevezetû 60389 7, 157| szembeszállanak az emberek a Nappal s magával a Földdel. 60390 7, 157| emberek a Nappal s magával a Földdel. Dacosak, erõsek, 60391 7, 157| erõsek, mert van joguk a maguk eszében és - pénzében 60392 7, 157| pénzében bízni.~Nézem a Föld vad játékát, s kacagom 60393 7, 157| hogy kik õk.~Teremtõdött a Föld embere nem azért, hogy 60394 7, 157| vagy Kovács Lajost. Avagy a grófot, vagy a demokratát. 60395 7, 157| Lajost. Avagy a grófot, vagy a demokratát. Sõt nem is azért 60396 7, 157| teremtõdött az ember, hogy keresse a boldogtalanságát. Kész boldogtalanság, 60397 7, 157| Kész boldogtalanság, hogy - a Földön él. És ehhez még 60398 7, 157| kell az embernek állandóan a Földdel. És útja és képessége 60399 7, 157| hogy visszacsinálják-e a választási törvényt Németországban, 60400 7, 157| mindezt hiába beszélném a Föld lakóinak. Azok igazán 60401 7, 157| mikor lába alatt megindul a Föld. San Francisco és vidéke 60402 7, 157| Francisco és vidéke romokban. A Vezuv még mindig mérges. 60403 7, 157| mérges. Vajon megsejtik-e a Földön s különösen a Föld 60404 7, 157| megsejtik-e a Földön s különösen a Föld némely részén az emberek, 60405 7, 157| küzdelem. Pénzzel és ésszel a durva Természet ellen.~Budapesti 60406 7, 157| Napló 1906. április 21.~(A.)~ 60407 7, 158| MARY ANN~- Bemutató-előadás a Nemzeti Színházban -~Budapest, 60408 7, 158| nyugtalanítanak bennünket. De sõt a magyarok is már. Még a kacagásukkal 60409 7, 158| sõt a magyarok is már. Még a kacagásukkal is nyugtalanítanak. 60410 7, 158| angolok azt mondják, hogy a világ s az élet szép. Ez 60411 7, 158| világ s az élet szép. Ez a világ a Leibniz világa: 60412 7, 158| az élet szép. Ez a világ a Leibniz világa: a legjobb 60413 7, 158| világ a Leibniz világa: a legjobb világ minden elképzelhetõ 60414 7, 158| boldogabbak, mint mi, itt a kontinensen. Históriai és 60415 7, 158| ismeri meg Lancelot bárót, a mûvészt, a muzsikust. Lancelot 60416 7, 158| Lancelot bárót, a mûvészt, a muzsikust. Lancelot a 60417 7, 158| a muzsikust. Lancelot a leányhoz. Aztán a leány 60418 7, 158| Lancelot a leányhoz. Aztán a leány hirtelen százezreket 60419 7, 158| százezrek elválasztják egymástól a fiatalokat. De eltelik öt 60420 7, 158| van igaza. Talán Zangwill, a sötét tónusokat is ismerõ, 60421 7, 158| sötét tónusokat is ismerõ, a nagy Zangwill is okosan 60422 7, 158| életet. Elhiszik neki még a Nemzeti Színházban is.~Rossz 60423 7, 158| iszonyúan érzelmes, mint a darab. Aranyos kedvû Rózsahegyi, 60424 7, 158| Mihály József fordította a darabot - jól.~Budapesti 60425 7, 159| 159. JEGYZETEK A NAPRÓL~I.~Egy kis garnizon~ 60426 7, 159| Egy kis garnizon~Nemsokára a német altiszteknek is támadni 60427 7, 159| altisztekkel is baj van. A blankenburgi garnizon parancsnokának 60428 7, 159| rendeletrõl nem igen írnak a német lapok Magunk is francia 60429 7, 159| francia lapokból böngésztük ki a hírt. A blankenburgi parancsnok 60430 7, 159| lapokból böngésztük ki a hírt. A blankenburgi parancsnok 60431 7, 159| éljenek és öltözzenek. Mert a cifra élet sokba kerül, 60432 7, 159| cifra élet sokba kerül, s a császár nem ezért adja a 60433 7, 159| a császár nem ezért adja a pénzt az õ altisztjeinek. 60434 7, 159| Az ilyen élet költségét a konyhától vonják el az altisztné 60435 7, 159| altisztné nagyságák. Már pedig a császár kívánja, hogy katonái 60436 7, 159| táplálkozzanak. Hogy bírják a szolgálat terhét. Blankenburgban 60437 7, 159| Blankenburgban aligha nagy most a császárhûség az altisztnék 60438 7, 159| császárhûség az altisztnék között. A császár egyszerûen besorozta 60439 7, 159| francia összetalálkozik, a harmadikat rágalmazza. És 60440 7, 159| van. Annyira mániájuk ez a franciáknak, hogy a halottakat 60441 7, 159| mániájuk ez a franciáknak, hogy a halottakat sem kímélik. 60442 7, 159| embereiket. És éppen nem kímélik a nagy halottakat. Nincs olyan 60443 7, 159| Nincs olyan nagy emberük a franciáknak, akirõl csúnya 60444 7, 159| hirdetik, hogy beteg volt. A géniusza pedig betegség. 60445 7, 159| is újra folynak Párizsban a viták: Napóleon epileptikus 60446 7, 159| Csodálatos pazar nemzet a gloire nemzete. A saját 60447 7, 159| nemzet a gloire nemzete. A saját dicsõségét sem tûri. 60448 7, 159| tûri. Bebizonyítja, hogy ez a dicsõség voltaképpen - nyavalya 60449 7, 159| óta rettenetesen undorodik a politikától. Azért e kivételes 60450 7, 159| politizál. De minden szavát, még a valóságot is, mesébe burkolja. 60451 7, 159| burkolja. Tegnap például ezt a kis mesét mondta:~- Élt 60452 7, 159| foglalkozott egész életében a politikával. Egyébként furcsa 60453 7, 159| volt õ. Gyûlölt két színt: a feketét és a pirosat. Élete 60454 7, 159| két színt: a feketét és a pirosat. Élete alkonyatán 60455 7, 159| aztán választania kellett. A fekete szín nagyon elhatalmasodott 60456 7, 159| szín nagyon elhatalmasodott a hazájában. Akármerre nézett, 60457 7, 159| Akármerre nézett, fekete volt a világ. Még a tulipán-virág 60458 7, 159| fekete volt a világ. Még a tulipán-virág is fekete. 60459 7, 159| fordult azokhoz, kikkel a politikában egy életen küzdött: „ 60460 7, 159| politikában egy életen küzdött: „A mi színeink elmúltak. Csak 60461 7, 159| színeink elmúltak. Csak a két gyûlölt szín maradt 60462 7, 159| könyörgöm hozzátok: szeressétek a piros színt. Mert már csak 60463 7, 159| ez menthet meg benneteket a feketétõl.”~Budapesti Napló 60464 7, 160| illenék meggátolni, hogy a magyar választási hadjáratról 60465 7, 160| magyar választási hadjáratról a külföld értesüljön. Lássuk 60466 7, 160| értesüljön. Lássuk csak. Gyõzött a nemzeti demokrácia. Tapsoltattunk 60467 7, 160| Tapsoltattunk magunknak a külfölddel. Tapsolunk itthon. 60468 7, 160| külfölddel. Tapsolunk itthon. A zúgó tapsviharba pedig fájdalmas 60469 7, 160| fájdalmas ordítások sírnak be. A nemzeti demokrácia csendõrökkel 60470 7, 160| kínoztat egy sereg embert. Mi a vétkük? Szabad honpolgároknak 60471 7, 160| Csizmadia Sándor. Magyar poéta. A magyar kultúrának egy kevéssel 60472 7, 160| kevéssel többet használ, mint a jelölt urak közül - mondjunk 60473 7, 160| erejével parlamentbe hozza a kormány, ha kiderül, hogy 60474 7, 160| õrzik. Be nem engedik abba a választókerületbe, ahová 60475 7, 160| szocialista. Avagy itt van a Grosszmann Miksa dolga. 60476 7, 160| Miksa dolga. Ez is bízott a nemzeti demokráciában. Hiszen 60477 7, 160| demokrata. Csak éppen elõljár a koreszmékben: szociálisan 60478 7, 160| Resicán sok ezer híve várja a jelöltet, aki pláne tudja, 60479 7, 160| komolyan úgy se küzdhet a mai választási rendszer 60480 7, 160| Vonaton utazik Grosszmann. A vonatnak rendes állomása 60481 7, 160| állomása Román-Resica. De a vonat nem áll meg. Nehogy 60482 7, 160| meg. Nehogy kiszállhasson a gaz szocialista. Szocialistákat 60483 7, 160| és csendõrök verik szét a kellemetlenebb választási 60484 7, 160| kényes ügy ez. Intézkedjék a belügyminiszter, vagy ki. 60485 7, 160| belügyminiszter, vagy ki. Nehogy a külföldre hatoljék ki a 60486 7, 160| a külföldre hatoljék ki a jajgatás. Kérdeznék ott 60487 7, 160| Megint Oroszországból jönnek a jajgatások?~És muszáj volna 60488 7, 160| Magyarországon csinálja a nemzeti demokrácia - a nemzeti 60489 7, 160| csinálja a nemzeti demokrácia - a nemzeti demokráciát.~Budapesti 60490 7, 161| 161. CASTELAR IGAZSÁGA~A nagy Castelar hatalomra 60491 7, 161| azóta. Ám Castelar abban a percben már nem volt a régi 60492 7, 161| abban a percben már nem volt a régi republikánus, amely 60493 7, 161| amely percben vállalta a hatalmat. Szidták és átkozták 60494 7, 161| volt igazuk, mert Castelar a régi maradt. Avval a naív 60495 7, 161| Castelar a régi maradt. Avval a naív becsületességgel, amire 60496 7, 161| jelentette ki egy viharos ülésen a radikális ellenzéknek:~- 60497 7, 161| radikális ellenzéknek:~- Ebben a székben egészen másként 60498 7, 161| egészen másként látja az ember a dolgokat, mint azokról a 60499 7, 161| a dolgokat, mint azokról a padokról.~Mint ahogy másként 60500 7, 161| hatalom-falatot kap, míg a világ mai rendje tart. Annak


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License