Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
98 13
99 12
999 1
a 86796
á 17
à 26
a- 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
86796 a
28726 az
20097 és
16626 hogy
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

      Kötet, Rész
60501 7, 161| törvényei vannak, hogy Castelar a kormányon nem maradhatott 60502 7, 161| kormányon nem maradhatott meg a réginek. Nem emberek csinálják 60503 7, 161| réginek. Nem emberek csinálják a régi társadalmak helyébe 60504 7, 161| erõk. Hogy úgy mondjuk: a társadalmi léleknek elõkelõvé 60505 7, 161| oktalan és tudománytalan. A társadalmi erõk és erõtlenségek 60506 7, 161| és erõtlenségek szerint a mai Magyarország nem lehet 60507 7, 161| Ellenben valamikor, higgyük, a magyar társa­dalmi lélek 60508 7, 161| millió embert kölcsönözhet a reakciónak. A parlament 60509 7, 161| kölcsönözhet a reakciónak. A parlament lehet véletlenül 60510 7, 161| Mégis könyörtelenül eljön az a Magyarország, amely ma nincs.~ 60511 7, 161| nincs.~Addig csak tréfa és a jámbor tömegeknek szánt 60512 7, 161| szájúak hatalomhoz jutnak. A hatalmon csak - hatalom 60513 7, 161| csak - hatalom van. Aki a hatalomra jut, az már nem 60514 7, 161| juttatták ezeket eszünkbe. A vad, a radikális munkásbarát 60515 7, 161| ezeket eszünkbe. A vad, a radikális munkásbarát Clémenceau 60516 7, 161| Most fegyverrel veri le a munkásmozgalmakat. Egészen 60517 7, 162| leszállították álarcos õrei a kocsiról. Sötét éjszaka 60518 7, 162| néma tájék. Vitték Gapont, a bekötött szemû Gapont. Egyszer 60519 7, 162| áruló Gapon pópa kiüríti a nagy serlegbõl Nyikolaj 60520 7, 162| Gapon pópa serleget kapott a kezébe, és ivott.~A köteléket 60521 7, 162| kapott a kezébe, és ivott.~A köteléket levették a szemérõl 60522 7, 162| ivott.~A köteléket levették a szemérõl s Gapon csodálkozva 60523 7, 162| Õrei kacagva hagyták ott a hajnali fényben fürdõ pusztán. 60524 7, 162| Forradalmárok hozták föl a nevét ez ismeretlenségbõl. 60525 7, 162| voltaképpen.~II.~Harc Velencében~A vaporettók ellen esküt tettek 60526 7, 162| vaporettók ellen esküt tettek a gondolák. Minden gondolás 60527 7, 162| tartozik gyilokkal elbánni a kis gõzhajók egy-egy alkalmazottjával. 60528 7, 162| alkalmazottjával. Megesküdtek a gondolások, hogy nem nyugosznak 60529 7, 162| nyugosznak addig, míg ismét nem a gondola lesz a lagúnák egyetlen 60530 7, 162| ismét nem a gondola lesz a lagúnák egyetlen hasítója 60531 7, 162| hagyományok szerint dolgozott a gyilok. Volt olyan hét, 60532 7, 162| hogy hét embert vesztett a vaporettó. De viszont hét 60533 7, 162| viszont hét gondolás került a pribékek kezébe. A vaporettók 60534 7, 162| került a pribékek kezébe. A vaporettók gazdái pedig 60535 7, 162| pedig írtak más városokba, s a vaporettók nem akadtak meg 60536 7, 162| szaladgáltak vidáman, gõgösen a vaporettók.~III.~Petõfi 60537 7, 162| Petõfi jelöltsége~Megtörtént a nagy csoda. Szibériából 60538 7, 162| hogy keresnek egy kerületet a magyar irodalom félistenének. 60539 7, 162| elkáromkodta erre magát a nagy öregember. Elindult, 60540 7, 162| nemzetiségi kerületbe került. A nemzetiségi jelölt megbecsülte 60541 7, 162| nemzetiségi jelölt megbecsülte a világirodalom nagy alakját 60542 7, 162| Petõfiben, s visszalépett a jelöltségtõl. Azonban tekintélyes 60543 7, 162| magyar választó is volt a kerületben. A magyar választók 60544 7, 162| választó is volt a kerületben. A magyar választók között 60545 7, 162| nap alatt izgatott lett a hangulat. Hogy ezidõszerint 60546 7, 162| Szibériában voltaképpen a galád abszolutizmus kenyerét 60547 7, 162| bizonyítékokat szereztek, hogy Petõfi a jakabokányistákkal kacérkodott, 60548 7, 162| is kiderült, hogy nincs a választásra pénze, a nagy 60549 7, 162| nincs a választásra pénze, a nagy öregembernek úgy kellett 60550 7, 162| öregembernek úgy kellett menekülnie a kerületébõl, mint ötvenhat 60551 7, 163| ARANYGYAPJÚ~- Bemutató előadás a Vígszínházban -~Kéroul és 60552 7, 163| azonban már Budapesten is a nyár nevében kíméletet szoktak 60553 7, 163| szoktak kérni. Mi ezennel a nyár és a kímélet álláspontjára 60554 7, 163| kérni. Mi ezennel a nyár és a kímélet álláspontjára lépünk. 60555 7, 163| egy kokott körül. Közben a karzat kedvéért iszonyúan 60556 7, 163| szánalmas figuraként szerepel a rendõr. Óriási figurája 60557 7, 163| rendõr. Óriási figurája a darabnak az abszolút cocu, 60558 7, 163| Párizsiak tudhatják élvezni a szerelmes lámpaszerelõ kalandjait. 60559 7, 163| Mindenkivel viszonya van mind a két személyében. Õrületes 60560 7, 163| Õrületes dolgok történnek a színpadon. De viszont van 60561 7, 163| színpadon. De viszont van a második felvonás végén egy 60562 7, 163| magukkal úgy segédkeznek, hogy a színház majdnem összedõlt 60563 7, 163| színház majdnem összedõlt a tapstól. Kár, hogy meg nem 60564 7, 163| hogy meg nem ismételték. A Vígszínház evvel a betéttel, 60565 7, 163| ismételték. A Vígszínház evvel a betéttel, ha betét, lefõz 60566 7, 163| élénken érezte volna meg a darab stílusát. Sokat nyújtott 60567 7, 163| stílusát. Sokat nyújtott a jóból. Kiss Irén, Góth, 60568 7, 163| Nagyszerûen végezték mind a dolgukat. Góth elmésen fordította 60569 7, 163| Góth elmésen fordította a darabot s budapestiesítette 60570 7, 163| darabot s budapestiesítette a párizsi ötleteket. Nem volt 60571 7, 163| való, de igen nagy volt a siker.~Budapesti Napló 1906. 60572 7, 164| NAPJÁN~Párizsban remegnek a mindjárt virradó naptól: 60573 7, 164| napjától. Pedig kiderült, hogy a szocialisták nem szõttek 60574 7, 164| nem szõttek összeesküvést. A szervezett proletároknál 60575 7, 164| nincsenek szilárdabb hívei a világi rendnek. Az õ forradalmuk 60576 7, 164| rendnek. Az õ forradalmuk a lassú, állandó forradalom, 60577 7, 164| tudomány útjáról. Uralmukat a társadalmakra nem fogják 60578 7, 164| elsõjére reáerõszakolni. A világ észre sem fogja venni, 60579 7, 164| õk gyõzni fognak, mikor a társadalmi erõk uralkodó 60580 7, 164| anarchista-szocialistáknak nevezzék. Ám a legtarkább sereg a seregük. 60581 7, 164| nevezzék. Ám a legtarkább sereg a seregük. Elégedetlen szocialistától 60582 7, 164| bomba-dobó anarchistáig van a soruk­ban százféle forradalmár. 60583 7, 164| hallottam, hogy ezek az emberek a szervezett szocialistákat 60584 7, 164| legjobban. Pedig õk logikusak: a szocialisták mániákusai 60585 7, 164| államnak. Az anarchisták pedig, a Tolsztojok és Lucchenik 60586 7, 164| boldogtalanság okozója az állam a maga leigázó rendjével. 60587 7, 164| maga leigázó rendjével. A világ ne aggódjék: sohase 60588 7, 164| az új rend: még akkor jön a java. Még akkor fogja csak 60589 7, 164| java. Még akkor fogja csak a társadalmakat ostromolni 60590 7, 164| elégedetlenség. Mert az élet célja a harc, és semmi sem állandó, 60591 7, 164| elképzelünk, anarchisták a hatalmon. Miként most a 60592 7, 164| a hatalmon. Miként most a vállalatok körül, úgy folynék 60593 7, 164| úgy folynék majd akkor a bombák körül a panamázás. 60594 7, 164| majd akkor a bombák körül a panamázás. A legjobb bombákat 60595 7, 164| bombák körül a panamázás. A legjobb bombákat a Herbertek 60596 7, 164| panamázás. A legjobb bombákat a Herbertek kapnák, az ifjú 60597 7, 164| klimája meg nem változik, a legtöbb helyütt virágos, 60598 7, 164| pompás tavaszt fog jelenteni a május, az emberek szeretni 60599 7, 164| dolgot kell konstatálnunk. A szerelmes május mindig kísérni 60600 7, 164| május mindig kísérni fogja a forradalmi májust. Vagy 60601 7, 164| egy májusban megtámadná a szerelmet. Schopenhauer 60602 7, 164| örömében föltámadna. Sztrájk a szerelem és az élet ellen. 60603 7, 164| volna gyõzedelmes. Akik a szerelmet szeretik, nyugodtak 60604 7, 165| követet csinált Mikszáthból. A nagynak ismert palóc tehát 60605 7, 165| Ha jól tudom, Köröskény a Polónyi faluja.~De Mikszáth 60606 7, 165| hogy valójában le is nézi a literatúrát. De mégis vigasztalás, 60607 7, 165| gyõzelmének.~Mert kuruc idõk a mai s a következõ idõk. 60608 7, 165| Mert kuruc idõk a mai s a következõ idõk. Az új rend 60609 7, 165| idõk. Az új rend mintha a Tinódy Sebestyénék fizetését 60610 7, 165| jelölt Erdõs Armand?~Mert a követjelöltségekrõl esett 60611 7, 165| palástolt, titkos vágya a képviselõség. Eszébe nem 60612 7, 165| tehetséges. Mégis csak az volt a legnagyobb szerencséje, 60613 7, 165| legnagyobb szerencséje, hogy a Bródy Sándor öccse. Le is 60614 7, 165| Sándor öccse. Le is ment a kerületébe agitálni Bródy 60615 7, 165| Franciaország. Végre is a köztársaság, a harmadik 60616 7, 165| Végre is a köztársaság, a harmadik köztársaság maradt 60617 7, 165| harmadik köztársaság maradt a placcon. És a demokrácia 60618 7, 165| köztársaság maradt a placcon. És a demokrácia nevében kezdett 60619 7, 165| is tudott olyan jól, mint a koalíció. Ám a büntetõsdi 60620 7, 165| jól, mint a koalíció. Ám a büntetõsdi játékból kihagyta 60621 7, 165| mert fölismerte bennük a nemzeti lélek erejének akrobatáit.~ 60622 7, 165| s veszett volna is, ha a Kárpátok alatt él. Mert 60623 7, 165| III. Napóleonnak s fõúra a császárságnak.~A demokrata 60624 7, 165| s fõúra a császárságnak.~A demokrata köztársaság azonban 60625 7, 165| Victor Hugo mágnása volt a császárságnak, legyen szenátor 60626 7, 165| császárságnak, legyen szenátor a köztársaságban. És Victor 60627 7, 165| fejedelmekké avatta õket a publikum. Mikszáthot még 60628 7, 165| ravaszsága. De már Herczeg a legkegyet­lenebbül proskribáltak 60629 7, 165| irodalomnak és mûvészetnek a kutya sem várta tõle. De 60630 7, 165| fog élni valahogy. De ezt a kis rovást is meg kellett 60631 7, 166| írta. Úgy tudjuk, hogy ez a név egy új gróf-fõispánnak 60632 7, 166| név egy új gróf-fõispánnak a pszeudonimja. Nem nagyon 60633 7, 166| Spencert, Nietzschét, Ibsent s a legmodernebb németeket és 60634 7, 167| 167. JEGYZETEK A NAPRÓL~I.~Ne öld meg~Egy-egy 60635 7, 167| jelszó évtizedekig rombol. A fiatalabb Dumas tuez la-ja 60636 7, 167| ne öld meg. Lehet, hogy a gyönge esküdtek fölmentenek. 60637 7, 167| élet legszebb cselekedete a szerelem. Jutalmazást érdemel 60638 7, 167| Tehát: ne öld meg.~II.~A hadnagy~Lehet, hogy egy 60639 7, 167| egzaltált legény valóban a hadnagy. De vörös május 60640 7, 167| napján Párizsban odaállt a munkások elé. Odaállt és 60641 7, 167| Sohasem lövetnék testvéreimre, a munkásokra. A klerikális 60642 7, 167| testvéreimre, a munkásokra. A klerikális tisztek lelkiismeretükre 60643 7, 167| megtagadják az engedelmességet a templomok elõtt. Nekünk, 60644 7, 167| lelkiismeretünk.~Ezt mondta a hadnagy. És akárki ez a 60645 7, 167| a hadnagy. És akárki ez a hadnagy. Rögtön lecsukták 60646 7, 167| hadnagy. Rögtön lecsukták a bátorságáért. Tehát most 60647 7, 167| mártír. Tehát követni fogják a példáját. Ma még nem is 60648 7, 167| elgondolni, milyen nagy eset a hadnagy esete. Valamikor 60649 7, 167| Valamikor innen fogják számítani a militarizmus bukását.~III.~ 60650 7, 167| bukását.~III.~Lázadó hajók~A Knyáz Potemkin óta forradalom 60651 7, 167| Potemkin óta forradalom dúl a vizen. A tenger kóbor, úszó 60652 7, 167| forradalom dúl a vizen. A tenger kóbor, úszó városai 60653 7, 167| héten jön egy ilyen hír. A múltkor egy olasz hajóról. 60654 7, 167| Azután egy portugálról. Most a Hilarius nevû hajó. Néhány 60655 7, 167| spanyol hajcsár napokig a hatalmában tartotta a hajót. 60656 7, 167| napokig a hatalmában tartotta a hajót. Veszedelmes divat. 60657 7, 167| életünk. Veszedelmes kor ez a mienk. Földön, levegõben, 60658 7, 167| mindenki lázadó ma.~IV.~A diszkosz~Különösen érdekes 60659 7, 167| diszkosz~Különösen érdekes hír: a görög diszkosz vetésében 60660 7, 167| görög diszkosz vetésében a finnek gyõztek. A legészakibb, 60661 7, 167| vetésében a finnek gyõztek. A legészakibb, kis kultúr-náció 60662 7, 167| is csoda ez. Európában ma a finnek élik a legantikabb 60663 7, 167| Európában ma a finnek élik a legantikabb életet. Mondjuk, 60664 7, 167| vállalja és reklamálja. A görögök pedig még a diszkosszal 60665 7, 167| reklamálja. A görögök pedig még a diszkosszal sem gyõznek 60666 7, 167| Valósággal pokoli tréfája a sorsnak, hogy nyelvük és 60667 7, 167| miatt az õ kötelességük a régi hellén dicsõséget megvédeni.~ 60668 7, 168| kiáltának - és támadt a helyen Deés. Mi azonban 60669 7, 168| sohasem voltunk tudósai a városépítésnek. Okvetlenül 60670 7, 168| Okvetlenül zseniális fajta a magyar fajta. De a szittya 60671 7, 168| fajta a magyar fajta. De a szittya agyat ezer évekkel 60672 7, 168| azokhoz, melyekbõl véletlenül a mai emberiség kultúrája 60673 7, 168| kultúrája rakódik.~Mikor a nagy harc dúlt Mandzsúriában, 60674 7, 168| néhány ötletes sovinisztánk a magyar-japán rokonságot 60675 7, 168| magyar-japán rokonságot kürtölte. A szép ötlet azonban hamar 60676 7, 168| elszégyelte magát. Kelet népe, a legszélsõbb Kelet népe, 60677 7, 168| csak másképpen csinálta a maga életét, mint az a Kelet 60678 7, 168| csinálta a maga életét, mint az a Kelet népe, melynek sorsa 60679 7, 168| Rémségesen lassú járású a gondolatunk. Mivel azonban 60680 7, 168| kifogást. Erényt csináltunk a hibából, s maradiságunkat 60681 7, 168| suhogóbb és jobb ítéletet: a magyar nép nem városépítõ 60682 7, 168| nem városépítõ nép. Ahol a tiszta magyar faj csinált 60683 7, 168| apró tanyákkal. Álmodás ez a régi sátor-falvakról. És 60684 7, 168| mennyire városok. Nem is kell a nyugati Európába menni. 60685 7, 168| Európába menni. Tessék csak a nagy Csabát összehasonlítani 60686 7, 168| Csabát összehasonlítani a kis Eszékkel.~San Francisco 60687 7, 168| Kimondták egyszerûen, hogy a rombadöntött világvárost 60688 7, 168| Nem is irigylik ezt tõlünk a san franciscoiak. Még kevésbé 60689 7, 168| tõlünk nagy pietásunkat a múlt iránt. Nyakunkat tesszük 60690 7, 168| csakugyan abból eredne, mert a magyar fajta nem városépítõ. 60691 7, 168| építette: az én fajtám, a tiszta magyar fajta.~A túlcivilizáció 60692 7, 168| a tiszta magyar fajta.~A túlcivilizáció megvetõi 60693 7, 168| tarthatnak bennünket. Sajnos, a túlcivilizáció megvetõinek 60694 7, 168| ahol már elégnél is több a civilizáció.~Budapesti Napló 60695 7, 169| 169. A BOLDOGSÁG FÁTYOLA - A PLETYKA~- 60696 7, 169| 169. A BOLDOGSÁG FÁTYOLA - A PLETYKA~- A Nemzeti Színház 60697 7, 169| BOLDOGSÁG FÁTYOLA - A PLETYKA~- A Nemzeti Színház két új darabja -~ 60698 7, 169| vagy publicista kapargál a szemétdombon, s talál egy 60699 7, 169| Clemenceau, darabot ír belõle. A darab pedig rendszerint 60700 7, 169| rendszerint olyan, mint A boldogság fátyola. Körmönfont, 60701 7, 169| ember gyomorgörcsöket kap a nagy lapos gesztusoktól. 60702 7, 169| nagy lapos gesztusoktól. A boldogság fátyola talán 60703 7, 169| földolgozni. Õsi és naiv fogás a történet kínaiasítása is. 60704 7, 169| kínaiasítása is. No de mindegy: ez a színpadi : allegória deszkára 60705 7, 169| allegória deszkára vitt vers. A Nemzeti Színházban pedig 60706 7, 169| csináltak belõle polgári drámát. A szerencsétlen Mihályfinak 60707 7, 169| eszébe zacconiskodni. Még a patológiai hatásokat sem 60708 7, 169| alaposan Clemenceau-t. Hát a Nemzeti Színházban nem tudják, 60709 7, 169| legalább is. Mit csinálnának a boldogtalannal a Nemzeti 60710 7, 169| csinálnának a boldogtalannal a Nemzeti Színház rossz emberei. 60711 7, 169| még csak hozzá sem szagolt a darabhoz, melyet Heltai 60712 7, 169| vármegyei alispán. Tiszteljük a gusztusát, hogy az õ passziója: 60713 7, 169| szoktattak nagyon ehhez minket a Dálnoki Nagy Lajosok. De 60714 7, 169| epigonja.~Verses darab: A csók írójának recipéje szerint. 60715 7, 169| De sok rímes elmésség van a darabban. Nem nagy verselõ 60716 7, 169| brutálisabbak és élõbbek a Dóczy hasonló alakjainál. 60717 7, 169| Dezsõ, mind korrigáltak a vékony pénzû darabon. A 60718 7, 169| a vékony pénzû darabon. A többiekrõl ne essék szó. 60719 7, 169| többiekrõl ne essék szó. A közönség kegyes volt. Sokan 60720 7, 169| kegyes volt. Sokan jöttek föl a szerzõ földijei közül. A 60721 7, 169| a szerzõ földijei közül. A taps soknál is több volt.~ 60722 7, 170| ezt most színre hozatta a budapesti Nemzeti Színház. 60723 7, 170| budapesti Nemzeti Színház. A darab tartalma az, hogy 60724 7, 170| budapesti elõadását Clemenceau s a szegény francia miniszter 60725 7, 170| mint jött. E sorok írójának a következõket mondta a pályaudvaron:~- 60726 7, 170| írójának a következõket mondta a pályaudvaron:~- Ha megválok 60727 7, 170| pályaudvaron:~- Ha megválok a miniszterségtõl, újraírom 60728 7, 170| miniszterségtõl, újraírom ezt a darabot. Most látom, hogy 60729 7, 170| darabot. Most látom, hogy a boldogsághoz nem elég, ha 60730 7, 170| elég, ha valaki nem lát. A budapesti Nemzeti Színház 60731 7, 170| Echtnek fölfedezésérõl. Ez a doktor Echt azt állítja, 60732 7, 170| Adatokkal bizonyítja, hogy a türelmetlen és tudománytalan 60733 7, 170| újmagyarok propagálják. A tiszta vérû magyarok s egyéb 60734 7, 170| ismernünk - igazán frappánsak. A pángermánok nagyra vannak 60735 7, 170| vannak vele, hogy voltaképpen a vad, magyar nacionalizmus 60736 7, 170| III.~Távirat Pekingbõl~A Pekingbõl kiküldött s idegen 60737 7, 170| Londonban egy távirat várta. A távirat így szólt:~„Eddigi 60738 7, 170| deputátusok két nap óta a térképet tanulmányozzák 60739 7, 170| vendégeket kap néhány nap múlva a magyar fõváros.~Budapesti 60740 7, 171| VÁLASZTÁS~Franciaország megmarad a forradalom országának. A 60741 7, 171| a forradalom országának. A Sarrien-kormány gyõzelme 60742 7, 171| Sarrien-kormány gyõzelme vetekedik a Wekerle-kormányéval. Talán 60743 7, 171| Wekerle-kormányéval. Talán a bátor és optimista Clemenceau 60744 7, 171| büszkén és hangosan vágta ki a szentenciát:~- Franciaország 60745 7, 171| idején is milyen messze van a Szajna a Dunától. Franciaország 60746 7, 171| milyen messze van a Szajna a Dunától. Franciaország választott 60747 7, 171| választott és elsöpörte a - nacionalizmust. Százezrekkel 60748 7, 171| Százezrekkel nõttek meg a radikális pártok. Magyarországnak 60749 7, 171| választáson hódított ott a radikalizmus.~Catalaunumi 60750 7, 171| Nagy halottak feküsznek a harctéren. Ha a gyászolók 60751 7, 171| feküsznek a harctéren. Ha a gyászolók méltóan akarnának 60752 7, 171| méltóan akarnának gyászolni, a Notre-Dame-tól a Szent-Péter 60753 7, 171| gyászolni, a Notre-Dame-tól a Szent-Péter templomig libegne 60754 7, 171| éveken keresztül készült a nagy koalíció. Szent szövetsége 60755 7, 171| idõben hazamehetett a dicsõ Deroulede is. Finom 60756 7, 171| rendeztek hatásos ájulásokat a megostromolt oltár elõtt. 60757 7, 171| megostromolt oltár elõtt. A derék abbék is megtették 60758 7, 171| derék abbék is megtették a magukét. Néhány nagy botrány 60759 7, 171| Néhány nagy botrány is a malmukra hajtotta a vizet. 60760 7, 171| botrány is a malmukra hajtotta a vizet. Kipattant, régibb 60761 7, 171| szent pénz is volt bõségesen a kasszában. A munkászavargások, 60762 7, 171| volt bõségesen a kasszában. A munkászavargások, a szocialista 60763 7, 171| kasszában. A munkászavargások, a szocialista veszedelem mindenütt 60764 7, 171| friss harmatként hulltak a gyõzelmi hírek. Ime: a világ 60765 7, 171| hulltak a gyõzelmi hírek. Ime: a világ nem akar megijedni 60766 7, 171| világ nem akar megijedni a maga haladásának árnyékától. 60767 7, 171| haladásának árnyékától. A Brunetierek hiába dolgoznak 60768 7, 171| elegáns világnézleteket a maradiság számára. Az emberiség 60769 7, 171| megtanulta már, s tudja jól a leckét. Csak vén vagy elbutított 60770 7, 171| elbutított népek félnek a bátorságtól. A túlbátor 60771 7, 171| népek félnek a bátorságtól. A túlbátor radikalizmus talán 60772 7, 171| diadalmasan jár forradalmi útján a grande nation, akkor el 60773 7, 171| Ha pedig zökkenések esnek a nagy úton: odafigyelj magyar. 60774 7, 171| odafigyelj magyar. Látod: a nagyszerû, a dicsõséges 60775 7, 171| magyar. Látod: a nagyszerû, a dicsõséges Franciaország 60776 7, 171| Franciaország is visszariad a sebes hajtástól. Klerikális 60777 7, 171| publicistáktól szedett érvek pöfögnek a magyar levegõben. Csak a 60778 7, 171| a magyar levegõben. Csak a minap kellett megtudnunk 60779 7, 171| forrásból, hogy Franciaországban a demokrácia korlátozásában 60780 7, 171| minden gondolkozónak a feje. Mennyi esetlenség, 60781 7, 171| példálóznak most Franciaországgal a hazai franciák?~Való: nagyszerû 60782 7, 171| nagyszerû és vészes út a francia nemzet útja. Mert 60783 7, 171| Mert új és messiási út. A nagy, elkerülhetetlen világátalakulásra, 60784 7, 171| legdicsõbb forradalom élén a hivatalos Franciaország 60785 7, 171| fékezõje, szabályozója a forradalomnak. Az átalakulás 60786 7, 171| és zajjal jár. Tudja ezt a forradalom nemzete, a haladás 60787 7, 171| ezt a forradalom nemzete, a haladás esküdött országa 60788 7, 171| haladás esküdött országa s még a napok katasztrófáitól sem 60789 7, 171| áltudomány, babona. De a jelszó mégis: elõre a forradalom 60790 7, 171| De a jelszó mégis: elõre a forradalom nevében. Az új 60791 7, 171| társadalmából. El akarja végezni a modern ember teljes fölszabadítását. 60792 7, 171| akarja és meg fogja csinálni a munkának, az egyenlõ igazságnak, 60793 7, 171| az egyenlõ igazságnak, a szolidaritásnak és kultúrának 60794 7, 171| Budapesti Napló 1906. május 10.~(A.)~ 60795 7, 172| 172. JEGYZETEK A NAPRÓL~I.~Vendéglátás~Szó 60796 7, 172| lehetne Puccinival például a Nemzeti Kaszinóban csinálni? 60797 7, 172| fülbe, se baccarathoz. Avagy a Parkklubban mit lehetne 60798 7, 172| ötven Puccininál is. Meg a magyar vendégszeretet sem 60799 7, 172| igások és koldusok helyett a magyar kultúra reputációjáért 60800 7, 172| helyet állani. No és aztán: a mi kis Vecsey Ferikénket 60801 7, 172| mi kis Vecsey Ferikénket a berlini és londoni udvarok 60802 7, 172| mindenek. Mert mégiscsak a mai kulturális életnek egy 60803 7, 172| életnek egy valakije ez a fránya Puccini. Még csak 60804 7, 172| Még csak nem is affektálni a közösséget az európai kultúrával 60805 7, 172| európai kultúrával s közben a híres magyar vendégszeretetet 60806 7, 172| fájdalmasan beszédes.~II.~A portó~Ausztria valóban áldott 60807 7, 172| Ausztria valóban áldott hazája a reakciónak. Sajnos, mi sem 60808 7, 172| Sajnos, mi sem vagyunk jobbak a Deákné vásznánál. Ausztriában 60809 7, 172| vásznánál. Ausztriában emelik a levélportót, s emelni fogják 60810 7, 172| reakció. Bizonyos, hogy a messze jövendõben benne 60811 7, 172| messze van, de már ma is ez a cél. A közlekedést s a postát 60812 7, 172| de már ma is ez a cél. A közlekedést s a postát is 60813 7, 172| ez a cél. A közlekedést s a postát is csak olcsóbbítani 60814 7, 172| visszafelé lépnek. Mindenben. A levélportó dolgában is.~ 60815 7, 172| levélportó dolgában is.~III.~A Gapon-titok~Most már kezd 60816 7, 172| már kezd õrületes lenni a Gapon-titok. A legújabb: 60817 7, 172| õrületes lenni a Gapon-titok. A legújabb: a híres vízkereszt 60818 7, 172| Gapon-titok. A legújabb: a híres vízkereszt óta Gapon 60819 7, 172| rulettezett. Pszeudo-Gapon írt a londoni lapokba. Nem az 60820 7, 172| vissza Szentpétervárra. A rendõrséggel is egy ál-Gapon 60821 7, 172| pedig, az igazi, nem is hall a világról. Hát nem bolond 60822 7, 172| dolog volna, ha igaz volna. A párizsi Figaro esküszik 60823 7, 172| Talán Pálnak hívták azt a cárt, aki egyszerre három 60824 7, 173| 173. A PIARISTÁK~Róma uralkodni 60825 7, 173| Hát voltaképpen mire a hatalom? Hogy uralkodjunk 60826 7, 173| Tetszik most már érteni a dolgot? Spanyolország is 60827 7, 173| is valami, de nem elég. A Vatikánban néhány év óta 60828 7, 173| év óta nézegetik buzgóan a térképeket. Csak újra és 60829 7, 173| Magyarországon akad meg a szem. Szûz ország, ország.~ 60830 7, 173| csak nem akar elkészülni a béke. Németország katolikus 60831 7, 173| katolikus részére is ráült a szociáldemokrácia. Törökországgal 60832 7, 173| mellett: István birodalma, a regnum Marianum. Itt húsz 60833 7, 173| minden Róma malmára hajtja a vizet. Óriásiak a püspöki 60834 7, 173| hajtja a vizet. Óriásiak a püspöki vagyonok. Gazdag 60835 7, 173| vannak milliók, kik már csak a Mennyben bizakodnak.~Akinek 60836 7, 173| régen. Újféle püspökök ülnek a fõpásztori székekbe. Rómának 60837 7, 173| be az elhanyagolt népet. A fekete internacionalizmus 60838 7, 173| internacionalizmus fûti itt állandóan a nemzeti szenvedélyeket. 60839 7, 173| zsebkendõkkel bekötik itt a liberális katolikusok és 60840 7, 173| szemeit. Beszélik, hogy a klerikalizmus már a magyar 60841 7, 173| hogy a klerikalizmus már a magyar szabadkõmûves páholyok 60842 7, 173| csodálkozását, hogy Róma a magyar piaristákat is teljesen 60843 7, 173| hogy ezt teszi. Ezt tette a Ferenc-rend atyáival. Ezt 60844 7, 173| ordítanak itt, hogy jön a vörös nacionalizmus. Eközben 60845 7, 173| minden bástyát elfoglal a fekete nacionalizmus. A 60846 7, 173| a fekete nacionalizmus. A vörös nacionalizmus a nemzeti 60847 7, 173| nacionalizmus. A vörös nacionalizmus a nemzeti társadalmat és nemzeti 60848 7, 173| Meglátjuk, ilyen ártatlan lesz-e a fekete is. Egyelõre egyebet 60849 7, 173| Engem négy évig tanítottak a régi piaristák s én még 60850 7, 173| Akad-e egyetlen látó is majd a leendõ piaristáknak, Róma 60851 7, 174| 174. JEGYZETEK A NAPRÓL~I.~Gary száz favágója~ 60852 7, 174| Indiána õserdejében dolgoznak a fejszék. Száz favágó bevette 60853 7, 174| Száz favágó bevette magát a rengetegbe. A száz favágó 60854 7, 174| bevette magát a rengetegbe. A száz favágó várost alapít. 60855 7, 174| favágó várost alapít. Várost a Michigan partjára. Ha kész 60856 7, 174| munkással. Egyszerû emberek a száz favágó. De nemes vágy 60857 7, 174| Kezeikben szaporán sújt a fejsze. Bölcsõjét faragják 60858 7, 174| Mert mindent tud eleve a száz favágó. Néhány év múlva 60859 7, 174| már százezer lakója lesz a városnak. Néhány évtized 60860 7, 174| elme és bátorság ott, hol a dolgokba nem avatkoznak 60861 7, 174| mafla századok. Azonban a Michigan esténként nevet, 60862 7, 174| nevet, mikor nagy arcát a szél fölborzolja. Talán 60863 7, 174| egyszer megmozdul itt is a föld, majd benézek én is 60864 7, 174| benézek én is áradatommal a városotokba, száz favágó.~ 60865 7, 174| városotokba, száz favágó.~II.~A nyári Budapest~Jön, jön 60866 7, 174| nyári Budapest~Jön, jön a nyári Budapest. Nem lesz 60867 7, 174| kevés lesz. Jókedv üt szét a savanyúság, nagyképûség 60868 7, 174| Megtetszenek majd rajta azok a szépségek, miket le nem 60869 7, 174| egyetlen enyhítõ körülménye - a nyári Budapest.~III.~A nagyravágyó 60870 7, 174| a nyári Budapest.~III.~A nagyravágyó japán~Tehát 60871 7, 174| mezei virágból csinálták a pompás és ezer gazdagságú 60872 7, 174| bûvészek módjára parancsolnak a virágoknak. Csak ilyen képességû 60873 7, 174| ilyen képességû náció veheti a fejébe, hogy no most már 60874 7, 174| életmód, táplálkozás és a többi nevelõ nagy dolog 60875 7, 175| plántája kipusztult már ennek a szép fajtának. Mert micsoda 60876 7, 175| beteg csoda történhetett a magyar lélek evolúciójában. 60877 7, 175| Iszonyúan pici magyarok a mai magyarok. Leszaladás 60878 7, 175| magyarok. Leszaladás történt a magyar típusok skáláján.~ 60879 7, 175| Bocskait, nem baj. Csak a nebulók kötelesek elhinni, 60880 7, 175| kötelesek elhinni, hogy a messiások és hõsök úgy nõnek, 60881 7, 175| és hõsök úgy nõnek, mint a krumpli, vagy úgy érkeznek, 60882 7, 175| vagy úgy érkeznek, mint a meteor. Kicsinyes csírákból 60883 7, 175| csírákból szökkennek elõ a legnagyobb dolgok is, s 60884 7, 175| legnagyobb dolgok is, s a nagy emberek egyebet is 60885 7, 175| cselekedetekkel traktálják a históriát. Féltette birtokait 60886 7, 175| s erre fölkelt. Megvédte a lelkiismeret szabadságát. 60887 7, 175| szabadságát. Megnövelte a magyarság harcos dicsõségét. 60888 7, 175| harcos dicsõségét. Ivott a sikerek legnagyszerûbb italából. 60889 7, 175| legnagyszerûbb italából. Gyakorolta a megértõ és lemondó bölcsességet. 60890 7, 175| bölcsességet. Fáklyát gyújtott a magyar géniusznak. Okos 60891 7, 175| Okos formáját formálta meg a nemzeti szabadságnak. Megkötötte 60892 7, 175| szabadságnak. Megkötötte a bécsi békét. És elvesztette 60893 7, 175| évben háromszáz éve éppen. A bécsi békének s Bocskai 60894 7, 175| vasárnap megkoszorúzzák szobrát a protestánsok. Azt a Bocskaihoz 60895 7, 175| szobrát a protestánsok. Azt a Bocskaihoz méltatlan szörnyszobrocskát. 60896 7, 175| Ám e nagy ember nemcsak a protestánsoké és a hajdúké. 60897 7, 175| nemcsak a protestánsoké és a hajdúké. Jusst formálunk 60898 7, 175| nem kívánjuk megtenni. De a Róma átkát kikacagó s Béccsel 60899 7, 175| kapunk talán. Kár, hogy a história lehetetlen akaratából, 60900 7, 175| história lehetetlen akaratából, a protestantizmus elsõ hatalmában 60901 7, 175| kiolvasni Magyarország fiai. Ma a magyar intellektuálisak 60902 7, 175| magyar intellektuálisak a hajdúk. Nagyszerû csapat, 60903 7, 175| akadna. De ma Belgiojosok a magyar vezérek is. És kátaiak. 60904 7, 175| pedig ünnepelni tudunk. A régi Magyarország megmentõit 60905 7, 175| csinálni. Talán föléltük a magyar matéria értékesebb 60906 7, 176| hivatalos költõit. Lásd: a Kisfaludy- és Petõfi Társaságot. 60907 7, 176| ilyeneket szereti olvasni a néhány tucat versolvasó 60908 7, 176| volna már végére járni, hogy a magyar publikum voltaképpen 60909 7, 176| miképpen is gondolkozik arról a furcsa valamirõl, aminek 60910 7, 176| furcsa valamirõl, aminek a neve irodalom. volna 60911 7, 176| volna már kitekerni a nyakát egy légió szemérmetlenül 60912 7, 176| Dehát nem igen érdekli az a publikumot, hogy ki író 60913 7, 176| Budapesti Napló 1906. május 13.~(A.)~ 60914 7, 177| 177. JEGYZETEK A NAPRÓL~I.~Vilma királynõ~ 60915 7, 177| esztendõs késéssel érkezik a trónörökös. Ujjong neki 60916 7, 177| vasvilla-szemmel nézett. Hiszen ez a mecklenburgi - iparlovag. 60917 7, 177| szemrehányásban sok igazság volt. És a mecklenburgit alighanem 60918 7, 177| alighanem kidobták volna. A legszebb türelem sem bírja 60919 7, 177| Klára~Járt-e Pákozdon ez a szegény, beteg asszony? 60920 7, 177| mindegy. Érdekes csak az, hogy a publikum még mindig kiváncsi 60921 7, 177| publikum még mindig kiváncsi a volt Chimay hercegnére. 60922 7, 177| kiváncsi, nem írhatnának róla a lapok. De hol kiváncsi a 60923 7, 177| a lapok. De hol kiváncsi a publikum? Már két évvel 60924 7, 177| ezelõtt Párizsban is csak a teljességgel nem válogatós 60925 7, 177| betegség. Nem gratulálunk a budapesti közönség érdeklõdéséhez.~ 60926 7, 177| feleségét most már beviszik a szanatóriumba. Ez az elõkelõ 60927 7, 177| kékvérû. Hogy kleptománia-e a betegsége? Ez nem fontos. 60928 7, 177| asszony lett volna. Akkor a várurak ki-kirontottak a 60929 7, 177| a várurak ki-kirontottak a hanza-városok utazó kereskedõire, 60930 7, 177| hercegné s ahogy nekünk a történelmet tanítják, ma 60931 7, 177| ma õ: nemzeti hõsnõ. Az a bolondsága Wrede hercegnõnek, 60932 7, 177| Wrede hercegnõnek, hogy a mi körünkben él.~IV.~Pálmay 60933 7, 177| körünkben él.~IV.~Pálmay Ilka~A Carpathia hazahozta Pálmay 60934 7, 177| Kegyesek lesznek hozzá vajon a sajtó és a publikum? Ezer 60935 7, 177| lesznek hozzá vajon a sajtó és a publikum? Ezer érdeme volna 60936 7, 177| illúzióval traktálta ezt a szegény várost. Nem tud 60937 7, 177| szegény várost. Nem tud a színpadtól megválni. Nem 60938 7, 177| színpadtól megválni. Nem adj a föl a harcot az Idõvel. 60939 7, 177| megválni. Nem adj a föl a harcot az Idõvel. Õ maga 60940 7, 177| Ha olyan emberekbõl állna a publikum, kik emberi dolgokat 60941 7, 178| 178. A MERÉSZ BAJUSZÚ ÁLMODÓ~A 60942 7, 178| A MERÉSZ BAJUSZÚ ÁLMODÓ~A Lánchíd reszketni fog a 60943 7, 178| A Lánchíd reszketni fog a kéjtõl. Ha jön a császár, 60944 7, 178| reszketni fog a kéjtõl. Ha jön a császár, s tósztot mond 60945 7, 178| császár, s tósztot mond Budán. A kacskakezû Vilmos szeret 60946 7, 178| nem igaz. Szeret bennünket a császár. Eitel Frigyes nem 60947 7, 178| vezércikk. Pedig hát operett ez a javából. Két szerelme derül 60948 7, 178| ki egyszerre Vilmosnak. A császár szereti a magyarokat. 60949 7, 178| Vilmosnak. A császár szereti a magyarokat. És szereti - 60950 7, 178| magyarokat. És szereti - a muzulmánokat.~Párizsban 60951 7, 178| Párizsban komolyan írnak a császár nagy álmáról. Vilmos 60952 7, 178| Izlám prófétája akar lenni a császár. Marokkóban is ilyenként 60953 7, 178| Arábiában már legendák születtek a császárról. Vilmos egyesíteni 60954 7, 178| Vilmos egyesíteni akarja a mohamedánokat. Az Izlám 60955 7, 178| erejét be akarja fogni ismét a Históriába. Szóval: Németország 60956 7, 178| valamikor Németország, illetve a nyugatrómai szent birodalom 60957 7, 178| pedig nem is szólunk, hogy a németet huncutnak ismerjük. 60958 7, 178| szapora fajtáját szeretné a világ nyakába ültetni.~A 60959 7, 178| a világ nyakába ültetni.~A világ azonban halad. Németországot 60960 7, 178| úristennek sem mozdulna a magyar. És még Allah hívására 60961 7, 178| Allah hívására sem kapná föl a fejét a mohamedán.~Tehát 60962 7, 178| hívására sem kapná föl a fejét a mohamedán.~Tehát nem is 60963 7, 178| Tehát nem is olyan hóbortos a császár. Velünk és a muzulmánokkal 60964 7, 178| hóbortos a császár. Velünk és a muzulmánokkal lehet csevegni 60965 7, 178| tudja, hogy mire gondol a merész bajuszú álmodó. Talán 60966 7, 178| Európai Államokat. Látja a világ folyását, mely nem 60967 7, 178| folyását, mely nem fog kedvezni a koronásoknak. Ezért szeret 60968 7, 178| Ezért szeret minket és a muzulmánokat. A világ fölfordulhat, 60969 7, 178| minket és a muzulmánokat. A világ fölfordulhat, de mi 60970 7, 178| kell hinni majd, amit mond. A merész bajuszú álmodó hisz 60971 7, 178| merész bajuszú álmodó hisz a maga álmaiban. És irigységgel 60972 7, 178| És irigységgel telik el a szívünk. Milyen hatalmas 60973 7, 178| Milyen hatalmas náció ez a kutya német. Egy családot 60974 7, 178| poéta támad. Németország a trónon is kibír egy álmodót.~ 60975 7, 179| 179. JEGYZETEK A NAPRÓL~I.~A duma~Politikai 60976 7, 179| 179. JEGYZETEK A NAPRÓL~I.~A duma~Politikai jogokat követel 60977 7, 179| Politikai jogokat követel a nõknek. Amnesztiát szerez 60978 7, 179| szerez sok ezer rabnak. A halálbüntetést eltörli. 60979 7, 179| halálbüntetést eltörli. Parcellázza a nagybirtokot. Elismeri minden 60980 7, 179| Ötszáz évvel jár elõtte a magyar parlamentnek az orosz 60981 7, 179| arcát Szentpétervár felé a világ. Nagyszerû erõk országa 60982 7, 179| országa szent Oroszország. A nagy stílus országaPedig 60983 7, 179| Pedig föl se lehet sorolni a tervek és vágyak raját. 60984 7, 179| tervek és vágyak raját. Ég a megújulás akaratától a Romanov-birodalom. 60985 7, 179| Ég a megújulás akaratától a Romanov-birodalom. Mi a 60986 7, 179| a Romanov-birodalom. Mi a Kárpátok alól pirulva figyelünk 60987 7, 179| Halálra butították ez országot a nemzeti kurjantások. Miniszteri 60988 7, 179| milyeneket más országban a legszûkebb koponyájú aprók 60989 7, 179| Háború?~Vilmos császár a napokban birodalmának nyugati 60990 7, 179| szélén járt s nyájaskodott a franciákkal. Párizsban pedig 60991 7, 179| szárnyait nagyon borzolja. A rémmadár: a háború. Gyors 60992 7, 179| nagyon borzolja. A rémmadár: a háború. Gyors és fenyegetõ 60993 7, 179| nemsokára építeni kezdik a béke palotáját. Franciaországban 60994 7, 179| antimilitaristák sem merik a hadsereget bántani. Ki tudja? 60995 7, 179| hadsereget bántani. Ki tudja? A sors szereti a nagy és szomorú 60996 7, 179| Ki tudja? A sors szereti a nagy és szomorú komédiákat. 60997 7, 179| lesz. S amelyik háborús fél a sarcot fizeti, ugyanannak 60998 7, 179| ugyanannak lesz majd kötelessége a béke palotáját fölépíttetni. 60999 7, 179| Mert Miklós cár akarta a világbékét, s ugyanõ csinálta 61000 7, 179| Oh még sokáig így fognak a nemzetek barátkozni - a


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License