Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
98 13
99 12
999 1
a 86796
á 17
à 26
a- 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
86796 a
28726 az
20097 és
16626 hogy
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

      Kötet, Rész
62001 7, 234| pár elõadás után levették a mûsorról, és a jól megérdemelt 62002 7, 234| levették a mûsorról, és a jól megérdemelt nyugalomba 62003 7, 234| darab, amely nem érdemli meg a szereplõk fáradozását sem, 62004 7, 234| szereplõk fáradozását sem, a közönség érdeklõdését és 62005 7, 234| érdeklõdését és legkevésbé a komoly kritikát. Az a fiatal 62006 7, 234| legkevésbé a komoly kritikát. Az a fiatal férj, akinek közvetlen 62007 7, 234| fiatal férj, akinek közvetlen a házassága után be kell rukkolnia, 62008 7, 234| be kell rukkolnia, és az a fiatalasszony, aki utána 62009 7, 234| fiatalasszony, aki utána megy a kaszárnyába, ahol a legbolondosabb 62010 7, 234| megy a kaszárnyába, ahol a legbolondosabb bonyodalmak 62011 7, 234| még volna egy mentõeszköz, a zene. A Nászutazás a kaszárnyában 62012 7, 234| egy mentõeszköz, a zene. A Nászutazás a kaszárnyában 62013 7, 234| mentõeszköz, a zene. A Nászutazás a kaszárnyában zenéje pedig 62014 7, 234| hangszerelésben egyrészt szegényes. A szereplõk sok jóakarattal 62015 7, 234| Pázmán kaptak tapsokat. A színház nézõtere félig sem 62016 7, 235| marsrután kívül mi lesz még a kormányprogramban? Hogy 62017 7, 235| Lesz benne megnyugtatás. A népnek? Nem. Az Omge urainak? 62018 7, 235| rettentõ trémában vannak a földmívesszervezetek miatt. 62019 7, 235| földmívesszervezetek miatt. És fölírtak a kormányhoz, hogy vagy vonja 62020 7, 235| hogy vagy vonja vissza a restitutio in integrum címén 62021 7, 235| restitutio in integrum címén a földmívesek szervezkedésére 62022 7, 235| legalább helyezze ezeket a szervezeteket Darányi úr 62023 7, 235| az ezerholdas Jeremiások a kormányprogramban megnyugtatást 62024 7, 235| megnyugtatást fognak kapni a maguk siralmaira. Nekik 62025 7, 235| sokáig tûkön ülniök, mint a misera plebsnek. Az ezerholdas 62026 7, 235| Darányi nevében sietvést már a kormányprogramban fogják 62027 7, 235| hogyan? Kilátásba helyezik a földmíves-szervezetek feloszlatását? 62028 7, 235| feloszlatását? Vagy igazán a Darányi úr szeretetteljes 62029 7, 235| gondozásába fogják helyezni? A formát nem tudjuk. De a 62030 7, 235| A formát nem tudjuk. De a tromfot talán nem fogják 62031 7, 235| ezeket nem az engedély, hanem a megcsinált szervezet tartja 62032 7, 235| szervezet tartja össze. Ezeket a közös nyomorúság akkor is 62033 7, 236| igazunk volt? Hock János, a nemzeti szalonpap, tegnap 62034 7, 236| tegnap este egy cikket írt a Magyarországba. Egy cikket. 62035 7, 236| reggel már azt olvassuk a koalíció egy másik lapjában, 62036 7, 237| 237. MAGYAR BESZÉD~A maradi nacionalista Tóth 62037 7, 237| nacionalista Tóth Béla is pedzi már a dolgot. Magyarországon ma 62038 7, 237| magyarságától például megveszne a magyar komondor is, ha ezt 62039 7, 237| magyar komondor is, ha ezt a magyarságot beadnák neki. 62040 7, 237| magyarságot beadnák neki. Fõképpen a mi szittyáskodó politikusaink 62041 7, 237| szittyáskodó politikusaink mutatják a magyartalanságnak szörnyû 62042 7, 237| ritkán új gondolatait. Ám a többiek magyarsága még kevesebb. 62043 7, 237| példaképpen néhány mondat a Kiss Ernõ szobra mellett 62044 7, 237| követniNem feszegetni kell a múltat egymás között.” Csak 62045 7, 237| kettõt. Günther Antal: „A magyar királyi kormány megbizásából 62046 7, 237| megbizásából hoztam ezt a koszorút. Leteszem azt Kiss 62047 7, 237| lépcsõjére, hogy hirdesse azt a kegyeletet, amellyel a magyar 62048 7, 237| azt a kegyeletet, amellyel a magyar kormány Kiss Ernõ 62049 7, 237| Tehát Kiss Ernõ emlékének a képviselõje jelent meg itt, 62050 7, 237| képviselõje jelent meg itt, s nem a magyar királyi kormányé. 62051 7, 237| beszélõ horvátokat hozott a magyar parlamentbe. De általánossá, 62052 7, 237| szinte kötelességessé tette a magyartalanságot. Franciaországban 62053 7, 237| kötelesek szerkeszteni még a politikusok is. Ez elmúlt. 62054 7, 237| politikusok is. Ez elmúlt. A szittyáskodó hazafiak nem 62055 7, 237| várja senki magyar uraktól. A magyar beszéd az új korszakban 62056 7, 237| mostoha gyermek, mint például a - magyar politika.~Budapesti 62057 7, 238| Természetesen nem tudni, mi történt a zárt ajtók mögött. Nyilvánvaló 62058 7, 238| hogy miért vonultak el a gondosan elsötétített, jól 62059 7, 238| röstelkedtünk. Õk azonban - a karaván halad - mentek gõgösen 62060 7, 238| szokványos Abdera-esetek miatt a tudós idegrendszer nem ragadtatja 62061 7, 238| idegrendszer nem ragadtatja magát a szégyenkezésig.~A zárt ajtók 62062 7, 238| magát a szégyenkezésig.~A zárt ajtók mögé valóban 62063 7, 238| nevezetes abderiáda kergette a tudós testületet. A szürke 62064 7, 238| kergette a tudós testületet. A szürke kõnyomatos, a házmesterleány 62065 7, 238| testületet. A szürke kõnyomatos, a házmesterleány öngyilkosságok 62066 7, 239| 239. A NÉVJEGY IS VÍVMÁNY?~Mikor 62067 7, 239| Budapesten látogatta meg a magyar királyt. Mondott 62068 7, 239| Veszedelmes szemfényvesztõ ez a Bánffy!~Most Wekerle a miniszterelnök, 62069 7, 239| ez a Bánffy!~Most Wekerle a miniszterelnök, az akkori 62070 7, 239| miniszterelnök, az akkori ellenzék a kormánypárt, Vilmos császár 62071 7, 239| császárt, de letette névjegyét a magyar Házban is. És Wekerle 62072 7, 239| Wekerle nem szemfényvesztõ, a császár névjegye ellenben 62073 7, 239| ellenben nemzeti vívmány. Hogy a kakas csípje meg azt a sok 62074 7, 239| Hogy a kakas csípje meg azt a sok vívmányt, már azt se 62075 7, 240| kormány. Elismerjük, hogy a doctoratus medicinae veterinariae 62076 7, 240| szükséges. De furcsa, hogy ez a különben is titulusos új 62077 7, 240| Magyarországot. Mintha nem is a titulusos és potemkini szisztéma 62078 7, 240| potemkini szisztéma volna a mi egyik legnagyobb bajunk.~ 62079 7, 241| örvendeztette meg ma este a Nemzeti Színház publikumát. 62080 7, 241| leghercegferencibb darabjában: A dolovai nábob leányában. 62081 7, 241| dolovai nábob leányában. A vendégszereplés külsõségei: 62082 7, 241| vendégszereplés külsõségei: telt ház s a legmelegebb hangulat. Kezdetben 62083 7, 241| csak intenzívebbé tette a közönség rokonszenvét. Néhány 62084 7, 241| Néhány perc múlva aztán Vilma a leghelyesebb, legkészebb 62085 7, 241| és melege csak fokozzák a hatást. Kétségtelen s nagyon 62086 7, 241| volt Borostyán Sárinak. A többiek: a régiek gyöngék 62087 7, 241| Borostyán Sárinak. A többiek: a régiek gyöngék és kevésbé 62088 7, 242| az Egyetemi Lapoknak azt a számát, amelyet nekünk elküldött. 62089 7, 242| Legélvezetesebb­nek valóban azt a cikket találtuk, amely a 62090 7, 242| a cikket találtuk, amely a királygyûrûhöz hasonló ifjúsági 62091 7, 242| ifjúság vezérei számára a következõ megokolással:~… 62092 7, 242| szempontból osztályozhatjuk: a szülõk s a magunk szem­pont­ 62093 7, 242| osztályozhatjuk: a szülõk s a magunk szem­pont­jából. 62094 7, 242| magunk szem­pont­jából. A szülõk szerint egy ifjúnak 62095 7, 242| diákeszményekért - tehát közvetve a haza s a nemzet boldogulásáért - 62096 7, 242| tehát közvetve a haza s a nemzet boldogulásáért - 62097 7, 242| meg e feladatot azok, kik a kettõt összeegyeztetni tudják, 62098 7, 242| vannak túlbuzgók, kik aztán a végletekbe tévednek. Vagy 62099 7, 242| tévednek. Vagy csak tanulnak, s a nap minden órájában, az 62100 7, 242| az óra minden percében a könyvnek élnek, - vagy a 62101 7, 242| a könyvnek élnek, - vagy a féktelen honszerelem által 62102 7, 242| vezéreltetve, minden erejüket a köz, a haza jólétének elõmozdí­ 62103 7, 242| minden erejüket a köz, a haza jólétének elõmozdí­ 62104 7, 242| kik utóvégre mégis csak a legnagyobb mértékben önzõk, 62105 7, 242| egyébre nem is kiváncsiak - a kitüntetések egész légiója: 62106 7, 242| addig az utóbbiak fizetése a gáncs, bizalmatlanság, hivatalos 62107 7, 242| tehát, hogy gondoskodjunk a mi önzetlen bajvívóinkról 62108 7, 242| önzetlen bajvívóinkról is! A királygyûrûvel szemben - 62109 7, 242| királygyûrûvel szemben - illetõleg a sub auspiciis regis mellé - 62110 7, 242| regis mellé - alapítsuk meg aPro iuventute” magyar diákérdemkeresztet. 62111 7, 242| önzõk, akik csak tanulnak, a legsúlyosabb megvetésre 62112 7, 242| követve minden erejüket a haza javára pazarolják… 62113 7, 242| pazaroljákEnnél igazán csak az a költemény jobb, amelyben 62114 7, 242| istenasszony mûködik. Vagy az a szerkesztõségi ábránd, amelyben „ 62115 7, 242| ábránd, amelybensötétség a la Guzi kenõcs” szerepel. 62116 7, 242| azt kérdi tõlünk, milyenek a budapesti egyetemi viszonyok. 62117 7, 242| nem sokkal jobbak, és hogy a nívó itt is pirulásra késztetné 62118 7, 242| pirulásra késztetné önt. De a budapesti egyetemen van 62119 7, 242| szereplésre visz, hanem arra, hogy a maga körében tudományos 62120 7, 242| Kolozsvárt teljesen hiányoznék ez a genre?~Budapesti Napló 1906. 62121 7, 243| 243. ÉRTESÍTÕ A - SEMMIRÕL~A hivatalos címe 62122 7, 243| 243. ÉRTESÍTÕ A - SEMMIRÕL~A hivatalos címe ez: Akadémiai 62123 7, 243| Gusztáv. Végiglapoztuk, s ég a szégyentõl az arcunk. Nagyobb 62124 7, 243| az arcunk. Nagyobb része a füzetnek József fõhercegrõl 62125 7, 243| levélládát közöl. Pedig a hírlapok révén milyen régen 62126 7, 243| záróbeszéde pedig mintája a magyar közélet frázis­konyhájának. 62127 7, 243| frázis­konyhájának. No, de a tudomány is helyet nyert 62128 7, 243| tudomány is helyet nyert a lefolyt hónapok alatt. Téglás 62129 7, 243| hónapok alatt. Téglás Gábor A német limes-bizottságról 62130 7, 243| István tudniillik egyenesen a német limes okából alapította 62131 7, 243| Szilády Áron gyászbeszéde a halasi temetésen. Ez is 62132 7, 243| az Akadémiai Értesítõben a siratókKülönben pedig 62133 7, 243| vettük észre ezúttal ezt a füzetet. Hiszen az igazi 62134 8, 1 | 1. PÁRIZSIG~(A havas Tirol - Secession 62135 8, 1 | Königsplatz - Forradalom a forradalom ellen - Doktor 62136 8, 1 | orgona-bokrok s utánunk a Brenner tájáról havasan 62137 8, 1 | tájáról havasan kacagnak a bércek. Innsbruck, Kufstein 62138 8, 1 | bágyadt mosolyú Münchenem a régi. Zivatarral virrad 62139 8, 1 | Zivatarral virrad s én nem megyek a Glaspalastba, hol köteles, 62140 8, 1 | köteles, évi szalonja várna a komoly mûvészetnek. Lássuk 62141 8, 1 | komoly mûvészetnek. Lássuk a forradalmat a nemes Albert 62142 8, 1 | mûvészetnek. Lássuk a forradalmat a nemes Albert Ritter von 62143 8, 1 | Keller vezetése mellett: a Szecessziót.~S oh szent 62144 8, 1 | sírni szeretnék. München a régi. Budapesten nem lenni 62145 8, 1 | okoskodni és menni, mikor a forradalom is megvénül? 62146 8, 1 | minden mi fiatalságunk: a Secession am Königsplatz. 62147 8, 1 | foga s zablákhoz szoktak a vad csikók. Jaj a forradalomnak, 62148 8, 1 | szoktak a vad csikók. Jaj a forradalomnak, hogyha gyõz, 62149 8, 1 | s rokona Jézusnak, mégis a jött-ment Pál fejezte be 62150 8, 1 | jött-ment Pál fejezte be a forradalmat. A Szecesszió 62151 8, 1 | fejezte be a forradalmat. A Szecesszió gyõzött s aratnak 62152 8, 1 | Szecesszió gyõzött s aratnak a jövevények. Semmi, semmi: 62153 8, 1 | merész önarckép), Wieland, a francia Besnard és még egy 62154 8, 1 | gyönyörûen, de bánatosan. A halottak: Carriere, Weinhold, 62155 8, 1 | Piglheim, Volz nem tudnak a szomorú gyõzelemrõl. Vásznaik 62156 8, 1 | Becker-Gundhal fáradt, csak a nemes Albert Ritter von 62157 8, 1 | hölgyek egy kollekciójának a címe: Egy jól öltözött, 62158 8, 1 | borzas, posztumusz csirkéi a nagy ébredésnek. A többiek 62159 8, 1 | csirkéi a nagy ébredésnek. A többiek olyan jámborok, 62160 8, 1 | hajh, nem mertem elmenni a Glaspalastba: még ott találom 62161 8, 1 | Glaspalastba: még ott találom a forradalmat. Jött álmosan 62162 8, 1 | búsan. Rossz idõk járnak ma a fiatalokra és a forradalmakra. 62163 8, 1 | járnak ma a fiatalokra és a forradalmakra. Még a kolosszeumban 62164 8, 1 | és a forradalmakra. Még a kolosszeumban is fogatlan 62165 8, 1 | Európa. Doktor von Wehner, a bajorok Apponyi Albertje, 62166 8, 1 | most már õk fogják csinálni a forradalmat - a forradalom 62167 8, 1 | csinálni a forradalmat - a forradalom ellen. Valláserkölcs, 62168 8, 1 | rend, tekintély: hirdeti a bajor kultuszminiszter s 62169 8, 1 | bajor kultuszminiszter s a bajor Jolbejeket átnyújtja 62170 8, 1 | bajor Jolbejeket átnyújtja a bajor Mailáthoknak.~S egy 62171 8, 1 | Párizsom s nem haragszol a forradalomra? Messzirõl 62172 8, 1 | s elvégre koronát visel. A táncosnõit nem hozta el, 62173 8, 1 | erkölcs: ezennel visszatértünk a történelmi fölfogáshoz. 62174 8, 1 | Jauresnek. Éppen elég volt a kacérkodás valami új társa­ 62175 8, 1 | amely bizonytalan. Vége a kiméráknak. Marx szerint 62176 8, 1 | egy-egy szó éri már dallamosan a fülem. Nagyon nagy út volt, 62177 8, 1 | mosolytól torzul s evvel a mosollyal alszom el.~Párizs, 62178 8, 1 | Budapesti Napló 1906. június 26.~A. E.~ 62179 8, 2 | 2. A SZAJNA MELLÕL~I.~Roma - 62180 8, 2 | Csak nagyszerû ország ez a Franciaország. Új és új 62181 8, 2 | Franciaország. Új és új leckéket ad a világnak. Mi lesz most? 62182 8, 2 | Franciaország ma radikális. Viszont a burzsoá társadalom remeg 62183 8, 2 | burzsoá társadalom remeg a kollektivizmus veszedelmétõl. 62184 8, 2 | lenni - valamerre. Tehát a polgári radikalizmus Rómára 62185 8, 2 | radikalizmus Rómára veti magát. A lutte finale még csak most 62186 8, 2 | Egyház ellen indult harcnak. A polgári Franciaország egyelõre 62187 8, 2 | Franciaország egyelõre obstruál a szociális állam-alapok lerakása 62188 8, 2 | helyett ki fogja söpörni a portájáról Rómát. Pápástul, 62189 8, 2 | mint semmi. Sõt talán ma - a legjobb. Vidáman várhatja 62190 8, 2 | legjobb. Vidáman várhatja a nagy söprést a haladó világ.~ 62191 8, 2 | várhatja a nagy söprést a haladó világ.~II.~Párizs 62192 8, 2 | komolyan és szeretettel szoktak a gyermekekhez szólni. És 62193 8, 2 | boldog és büszke. Láttam a Sarah Bernhardt színházában 62194 8, 2 | Sarah Bernhardt színházában a fekete felséget. Olyan komoly 62195 8, 2 | minden szót értene. Ami pedig a famõz táncosnõket illeti, 62196 8, 2 | hallotta, hogy Párizs szereti a nõket. Õ felsége tehát összeszedett 62197 8, 2 | azonban nem engedte meg, hogy a gáláns király kompromittálja 62198 8, 2 | trónját. Párizsnak ma még nem a királyok szállítják a nõket. 62199 8, 2 | nem a királyok szállítják a nõket. Mindenek fölött pedig 62200 8, 2 | Európának ennyibe kerül a militarizmus minden egyes 62201 8, 2 | millió földi szomorúság. Ez a rettentõ kincs mennyi jót 62202 8, 2 | jót tudna mívelni. És ezt a polgári Európa bambán szórja 62203 8, 2 | tíz fillérrel többet akar a munkás. Minden becsületes 62204 8, 2 | becsületes ember ordítsa ezt a rémes valóságot minden egyes 62205 8, 2 | minden egyes napon. Dugja be a fülét, ha szép igékkel vigasztalják. 62206 8, 2 | eszik el elõlünk naponként a katona. Lehet-e másról beszélni, 62207 8, 2 | Guesde azt kívánja, hogy a nagytõkéseknek ne legyen 62208 8, 2 | kigondolhatott volna. Ha a dúsgazdagok szeretik a katonaságot, 62209 8, 2 | Ha a dúsgazdagok szeretik a katonaságot, legyenek õk 62210 8, 2 | mementó. Franciaországban a munkások arról vitáznak, 62211 8, 2 | vitáznak, hogy ne vegyék-e el a gazdagok választói jogát? 62212 8, 2 | hogy most már megkapja a becsületrendet, ha akarja. 62213 8, 2 | becsületrendet, ha akarja. A nagy Sarah ez idõ szerint 62214 8, 2 | Amerikai útjáról meséket beszél a kitûnõ . Ha fele igaz, 62215 8, 2 | is sok. Többet keresett a körútján egy millió franknál. 62216 8, 2 | ám. Csodálatos asszony. A kupéból egy aggastyán karján 62217 8, 2 | szállt ki. Ez az aggastyán - a fia. Ma már a Bois-ban kocsizott 62218 8, 2 | aggastyán - a fia. Ma már a Bois-ban kocsizott s én 62219 8, 2 | kocsizott s én lekaptam a kalapom elõtte. Ez a 62220 8, 2 | lekaptam a kalapom elõtte. Ez a a legfranciább ma 62221 8, 2 | kalapom elõtte. Ez a a legfranciább ma Párizsban. 62222 8, 2 | Budapesti Napló 1906. június 27.~A. E.~ 62223 8, 3 | szenzációkat ígér. Most jön a kultúrharc és az osztályharc 62224 8, 3 | elõbb meg kellett bénítani a reakció kezét. És ez gyönyörûen 62225 8, 3 | gyönyörûen sikerült. Ma triumfál a radikális bourgeoisie Franciaországban. 62226 8, 3 | Franciaországban. Nincs szüksége a szocialistákra s paskolja 62227 8, 3 | szocialistákra s paskolja a reakciót.~Taktikának is 62228 8, 3 | volt ez. Mert mit tegyen a reakció? A Sarrien-kormány 62229 8, 3 | Mert mit tegyen a reakció? A Sarrien-kormány antikollektivista. 62230 8, 3 | antikollektivista. Ez ellen nem lehet a reakciónak kifogása. De 62231 8, 3 | még nagyobb ellenségek. A szocialisták is savanyú 62232 8, 3 | kedvûek. Ha ostromolják a Sarrien-kormányt, a reakciót 62233 8, 3 | ostromolják a Sarrien-kormányt, a reakciót segítik. Guesde 62234 8, 3 | hogy még nagyon messze van a gyõzelem. Sok zavaros harc 62235 8, 3 | itt tisztán? Clemenceau a rendet védi. Clemenceau 62236 8, 3 | konzervatív. Clemenceau: a vén forradalmár. Most én 62237 8, 3 | anarchista. Én, aki mindig a demokrácia és szabadgondolkozás 62238 8, 3 | okádtam lángot. Én ütöm a radikalizmust. És Jaurès 62239 8, 3 | Clemenceau ezt jól csinálta. A ma: a francia kapitalizmusé. 62240 8, 3 | ezt jól csinálta. A ma: a francia kapitalizmusé. Ez 62241 8, 3 | kapitalizmusé. Ez megijedt a szocialista barátságtól. 62242 8, 3 | szocialista barátságtól. Mert a barátságnak ára szokott 62243 8, 3 | barátságnak ára szokott lenni s a fizetést máris sokallja 62244 8, 3 | fizetést máris sokallja a burzsoá Franciaország. A 62245 8, 3 | a burzsoá Franciaország. A félõsebbek már fenyegetõztek:~- 62246 8, 3 | Ha tovább is növesztik a kormányok a szocialisták 62247 8, 3 | is növesztik a kormányok a szocialisták szarvát, mi 62248 8, 3 | elkiáltotta az új jelszót.~- A kollektivizmus az ellenség.~ 62249 8, 3 | kollektivizmus az ellenség.~A hatás: nyüzsgés, torlódás, 62250 8, 3 | minden radikális jelszava.~A reakció ijedtében most eldobta 62251 8, 3 | lapok:~- Egyesülniök kell a rokon pártoknak. Az ellenség: 62252 8, 3 | pártoknak. Az ellenség: a köztársaság.~No, hát erre 62253 8, 3 | köztársaság.~No, hát erre a jelszóra nem fognak nekik 62254 8, 3 | nem fognak nekik segíteni a kormánybuktatásban Jaurèsék 62255 8, 3 | Jaurèsék és Guesde-ék. Sõt a szocialisták most fogják 62256 8, 3 | Addig hiába ostromolják a polgári rendet. Reakció 62257 8, 3 | polgári radikalizmus ebben a harcban ellenségekként is - 62258 8, 3 | antirepublikánus reakció hatalmas, a polgári radikalizmusnak 62259 8, 3 | radikalizmusnak van elég tõkéje a népszerûségbõl.~A reakció 62260 8, 3 | tõkéje a népszerûségbõl.~A reakció tehát bizonyosan 62261 8, 3 | Franciaországban. Viszont a szociális reformok útján 62262 8, 3 | reformok útján sem állhat meg a polgári, demokrata rezsim. 62263 8, 3 | rezsim. Áldott tehát az a káosz, ami most Franciaországban 62264 8, 3 | most Franciaországban van. A legbiztonságosabb haladás 62265 8, 3 | Franciaország.~Csúnya harctér a politika. Moslékos felszíne 62266 8, 3 | politika. Moslékos felszíne a társadalom küzdõ, háborgó, 62267 8, 3 | dicsõséges országban, még a politika is. Milyen szent 62268 8, 3 | akarja s vívja az egyén és a társadalom fölszabadítását 62269 8, 3 | szárnyán megint megérkezett a középkor. Európa közepén. 62270 8, 3 | hazaíró, indulatos kezünkbõl a toll.~Párizs, június 25.~ 62271 8, 3 | Budapesti Napló 1906. június 28.~A. E.~ 62272 8, 4 | Abel Bonnard-nak hívják a legifjabb laureátust. Poéta 62273 8, 4 | legifjabb laureátust. Poéta a gyerek és alig huszonhárom 62274 8, 4 | huszonhárom éves. Õ kapta a francia poéták prix de Rome-ját. 62275 8, 4 | Rome-ját. Terebélyesedik a felséges Állam. Már a poétáknak 62276 8, 4 | Terebélyesedik a felséges Állam. Már a poétáknak is ad pénzt. Abel 62277 8, 4 | Rómába vagy Athénba. Ez a parancs. Háromezer frank 62278 8, 4 | fiatalt bolondított meg az a Kipling. Abel Bonnard sohse 62279 8, 4 | Ma divatos az ól-szag. A francia poézis bevárta Pósa 62280 8, 4 | farag majd. Nem lesz semmi a fiúból. Huszonhárom éves. 62281 8, 4 | akibõl nagy lesz, nem volt a pályázók között persze. 62282 8, 4 | serlege. És ennek nem fáj ez a háromezer frank.~Degas és 62283 8, 4 | teremtett. Bonnat csinálta a karrierjét. Ma Bonnat tekintélyes 62284 8, 4 | Módos és rangos. Degas a régi Degas. Nagy, isteni 62285 8, 4 | sejti, hogy karrier is van a világon. Pénz és tekintély. 62286 8, 4 | belõled semmi.~És elmegy a dolgára Degas s nem is sejti, 62287 8, 4 | nem is sejti, hogy õ most a sikerek Jupiterjéhez beszélt.~ 62288 8, 4 | kapott prix de Rome-ot soha a vén vagabundus. Ám volt 62289 8, 4 | kortársait. Ezek pedig csinálnák a karriert. Miniszter lesz 62290 8, 4 | véres szájú tökfilkó vagy?~A másik nagy-nagy poéta:~- 62291 8, 4 | meg nem öregedni: meghalni a potens, mûvészi fiatalság 62292 8, 4 | Budapesti Napló 1906. június 29.~A. E.~ 62293 8, 5 | 5. A SZAJNA MELLÕL~I.~Servet 62294 8, 5 | MELLÕL~I.~Servet szobra~A Sacré-Coeur-templom elõtt 62295 8, 5 | hogy Róma sülve szereti a szabadgondolkozókat. Fáj 62296 8, 5 | szobrát faragtatják most. Azét a Servet-ét, akit Kálvin dobott 62297 8, 5 | lovagnak Servet:~- Gyilkoltak a gondolat miatt a hugenották 62298 8, 5 | Gyilkoltak a gondolat miatt a hugenották is.~Kálvin csakugyan 62299 8, 5 | percenként. Hogy melyik a kedvenc étele. Hogy milyen 62300 8, 5 | Hogy fél az újságírótól és a kígyótól. Ez mind megíródik 62301 8, 5 | Ez mind megíródik róla. A pénz, a pénz, a pénz. Tud 62302 8, 5 | megíródik róla. A pénz, a pénz, a pénz. Tud Párizs 62303 8, 5 | megíródik róla. A pénz, a pénz, a pénz. Tud Párizs bolondulni 62304 8, 5 | És ha sorfalat áll neki a bulvár népe, mikor gépkocsiján 62305 8, 5 | Párizsban~Kimegyünk este a párizsi Marokkóba. Berberek, 62306 8, 5 | Szétosztogatjuk rézpénzeinket a kunyorálók között. Szavaltatunk 62307 8, 5 | kunyorálók között. Szavaltatunk a Koránból. Háremet nézünk. 62308 8, 5 | Mindenek­fölött pedig eltelik a szívünk szomorúsággal. Gyönyörû 62309 8, 5 | Párizs. Csodálatos ennek a városnak az õ züllesztõ 62310 8, 5 | helyekrõl jönnek ide. Már a Balkán fiai is szinte mindannyian 62311 8, 5 | kalandorokká válnak itt. És ezek a szegény mórok. Szépek, büszkék, 62312 8, 5 | megrészegült barbárok, új tölteléke a rettenetes Párizs kloákáinak.~ 62313 8, 5 | bizony csak udvari szobám van a harmadik emeleten. De Comte 62314 8, 5 | volna. Ami vagyok, ennek a könyvnek köszönöm. Sorsom 62315 8, 5 | ablakon át. Szemben, abban a házban a könyvtárszoba s 62316 8, 5 | Szemben, abban a házban a könyvtárszoba s valaki elmerülve 62317 8, 5 | Párizsra, mint én. Nem bántja a lárma s nem részegíti a 62318 8, 5 | a lárma s nem részegíti a hajnal. Reggel leszaladok 62319 8, 5 | Reggel leszaladok az utcára. A concierge-et vallatom:~- 62320 8, 5 | Micsoda ház ez?~- Ez a Comte-ház.~Hát csakugyan 62321 8, 5 | hajléka mellé telepített a csodálatos véletlen. E házban 62322 8, 5 | találnak szállást. És én azon a hajnalon egy ifjú bölcset 62323 8, 5 | mialatt én Párizst imádom. A szobor pedig õ reá néz barátsággal 62324 8, 5 | Normandia erõs földje adta a termékenységet. Diplomata 62325 8, 5 | historikus és kritikus. Imádta a verseket, a zenét, a képeket. 62326 8, 5 | kritikus. Imádta a verseket, a zenét, a képeket. Értett 62327 8, 5 | Imádta a verseket, a zenét, a képeket. Értett mindenhez 62328 8, 5 | Gyerekeim, engem már a ti korotokban embernek neveztek 62329 8, 5 | korotokban embernek neveztek a pajtásaim. Mindenkinek volt 62330 8, 5 | neve s engem így hívtak a fiúk: az Ember. Még késõbb 62331 8, 5 | ez, gyerekek.~Lehajtotta a fejét s mikor fölnézett 62332 8, 5 | fejét s mikor fölnézett a gyerekekre, a szeme könnyes 62333 8, 5 | fölnézett a gyerekekre, a szeme könnyes volt:~- De 62334 8, 5 | szeme könnyes volt:~- De ezt a szép címet meg kell ám érdemelni.~ 62335 8, 5 | érdemelni.~Ime, õ, Sorel a goethei igazság hitvallója. 62336 8, 6 | 6. A SZAJNA MELLÕL~I.~Arthur 62337 8, 6 | Felesége Turenne-leány, a Stuartok unokája. Lapja, 62338 8, 6 | Stuartok unokája. Lapja, a Gaulois annyi pápai áldást 62339 8, 6 | Mágnás-gyerekek ülnek nemsokára a Gaulois asztalai mellett. 62340 8, 6 | sorokat. Mert tudvalevõ, hogy a mágnások Európa-szerte szörnyen 62341 8, 6 | üdvözöljük Arthur Meyert és a szerencsés Párizst. Ah, 62342 8, 6 | fiúk módjára ólálkodnak a redakciók körül. Egyetlen 62343 8, 6 | kenyerük e végre veszendõknek: a Betû. Szomorú sors, bizony 62344 8, 6 | Még Budapesten egy nagyúr a canaille mintájára journaille-nak 62345 8, 6 | journaille-nak címezte nemrégen a sajtót. Ma, éppen ma, még 62346 8, 6 | lesz egykoron Budapesten is a mágnás-canaille-ból. Ha 62347 8, 6 | számára jegyezzük le ezt a nevet. Nagy asszony volt 62348 8, 6 | vezette Mária Antoinette elé a nõk küldöttségét. Tizenhét 62349 8, 6 | Tizenhét pontba foglalták a nõk felsza­badulásuk hiszekegyét. 62350 8, 6 | hiszekegyét. Aztán 1793-ban a konvent ki is mondta a legteljesebb 62351 8, 6 | ban a konvent ki is mondta a legteljesebb egyenjogúságot 62352 8, 6 | Gyõzött Olympe de Gouges, de a törvénybõl sohse lett törvény. 62353 8, 6 | törvény. És most Párizsban a tanácskozó feministák könnyesen 62354 8, 6 | fölszabadítottnak hitte a nõt. És ma még szinte egész 62355 8, 6 | egész Európában ott tart a nõkérdés, ahol Olympe de 62356 8, 6 | férfiállat az oka? Vagy a báblelkû asszony? Vitázni 62357 8, 6 | haszontalan volna. Egy bizonyos: a legnagyobb igazságoknak 62358 8, 6 | hentes marad. Õ kitépte magát a savanyú szagú, kispolgári 62359 8, 6 | emlékeit s nevét. Hogy tessék a publikumnak. A Minotaurusznak, 62360 8, 6 | Hogy tessék a publikumnak. A Minotaurusznak, kinek sok 62361 8, 6 | is fölfalnak minket. Ez a Duval is, óh. Hajszolta, 62362 8, 6 | haláláig. Föl-föl vágyott: a parfümös levegõbe. A megfinomodottak 62363 8, 6 | vágyott: a parfümös levegõbe. A megfinomodottak közé. Fejtetõre 62364 8, 6 | újat vájjon ki tollával a lelkébõl. Újat, nem banálisat. 62365 8, 6 | Egész élete megnyomorodott a legszentebb vágytól. Még 62366 8, 6 | elbetegesedtek. S végül sohse írhatta a vágyottat. Amit írt, abból 62367 8, 6 | vágyottat. Amit írt, abból a legbetegebbet szerették. 62368 8, 6 | kicsit mindnyájunknak ez a sorsa. Pedig istenek akarunk 62369 8, 6 | halálunkig az új mûvészetnek, a hírnek és a pénznek délibábja.~ 62370 8, 6 | mûvészetnek, a hírnek és a pénznek délibábja.~Párizs, 62371 8, 6 | Budapesti Napló 1906. július 5.~A. E.~ 62372 8, 7 | 7. A HAZASZERETET REFORMJA~[Párizsi 62373 8, 7 | Franciaországban nem tör a Hazára senki. Anatole France 62374 8, 7 | kicsit megreformálták azt a megrontott religiót, melynek 62375 8, 7 | ma már másképpen szeretik a hazát, mint például a Tisza 62376 8, 7 | szeretik a hazát, mint például a Tisza táján.~Syvetonnal 62377 8, 7 | hazámsóhajtással adta ki a páráját.~Franciaországban 62378 8, 7 | hamar észrevették, mi lesz a Kossuth Lajosok és Garibaldiak 62379 8, 7 | fõtisztelendõ Szeberényi úr otthon a napokban néhány turpis fejre 62380 8, 7 | részegen szeretik itt már a hazát. És nem a multját 62381 8, 7 | itt már a hazát. És nem a multját szeretik, hanem 62382 8, 7 | multját szeretik, hanem a jövõjét. A dicsõséges XIV. 62383 8, 7 | szeretik, hanem a jövõjét. A dicsõséges XIV. Lajosról 62384 8, 7 | XIV. Lajosról azt tanulják a gyerekek, hogy szívtelen 62385 8, 7 | Ilyeneket tanítnak bölcsen a francia nebulóknak s nálunk 62386 8, 7 | minden ember boldogságán: ez a cél. Agyak és kezek kooperatív, 62387 8, 7 | boldogságot és szépséget adjunk a Föld minden emberlakójának. 62388 8, 7 | vagytok, Franciaország mindig a népek élén járt az emberiség 62389 8, 7 | emberiség boldogításáért. Az új, a szabad, a nemes társadalomnak 62390 8, 7 | boldogításáért. Az új, a szabad, a nemes társadalomnak mintáját 62391 8, 7 | nemes társadalomnak mintáját a világ számára Francia­országnak 62392 8, 7 | hazafiasság: az emberi, a populáris, a szociális hazafiasság. 62393 8, 7 | az emberi, a populáris, a szociális hazafiasság. A 62394 8, 7 | a szociális hazafiasság. A XX. század emberéhez illõ. 62395 8, 7 | század emberéhez illõ. Nem a régi: az üres, a hazug, 62396 8, 7 | illõ. Nem a régi: az üres, a hazug, a sallangos. És Franciaország 62397 8, 7 | régi: az üres, a hazug, a sallangos. És Franciaország 62398 8, 7 | laikus, világi iskola már. A tanítók és tanárok ezrei: 62399 8, 7 | szabad­gondolkozók. Már a politikában is megtetszik 62400 8, 7 | kétszázezer volt. Ma ez a többség: félmillió. Róma 62401 8, 7 | többség: félmillió. Róma és a butító reakció karmai közül 62402 8, 7 | Franciaország. És nincs más útja a társadalmi haladásnak, csak 62403 8, 7 | iskolák. Mindenekfölött pedig: a hazaszeretet reformja s 62404 8, 7 | Budapesti Napló 1906. július 6.~A. E.~ 62405 8, 8 | 8. A SZAJNA MELLÕL~I.~Avignon - 62406 8, 8 | menthetné meg. Bújjék ki a Vatikánból Krisztus helytartója. 62407 8, 8 | Krisztus helytartója. Jöjjön el a szorongatott nyájához. Mihelyst 62408 8, 8 | Anti-Krisztus. Az Anti-Krisztus a Szabad-Gondolat. Hát furcsán 62409 8, 8 | börtönõrök is akadnának. Ha a Vatikán csak olyan pszeudo-rabság, 62410 8, 8 | diplomaták vitték keresztül a dolgot. Megkörnyékezték 62411 8, 8 | Párizsig. Sohse álmodták ezt a csodát a kis leányok. Mi 62412 8, 8 | Sohse álmodták ezt a csodát a kis leányok. Mi minden újat 62413 8, 8 | minden újat visznek ezek a messze Pnom-Penhbe. Mert 62414 8, 8 | már Pnom-Penh sem élhet a kultúra nyugtalanítása nélkül. 62415 8, 8 | kultúra nyugtalanítása nélkül. A rablott szabin nõk új erkölcsöket 62416 8, 8 | szörnyû fölfedezést tett a minap. A híres, véres zászlók 62417 8, 8 | fölfedezést tett a minap. A híres, véres zászlók tönkremennek. 62418 8, 8 | tönkremennek. Eszi õket a moly. És Niox tábornok engedelmet 62419 8, 8 | engedelmet és költséget kér, hogy a romló zászlókat - megstoppoltassa. 62420 8, 8 | Delionnál. Nagy ember ez a Niox tábornok. Nagy igazság 62421 8, 8 | ötletében. Közeljárnak már a társadalmak ahhoz, hogy 62422 8, 8 | társadalmak ahhoz, hogy eldobják a Múlt rongyait. Amit még 62423 8, 8 | Budapesti Napló 1906. július 7.~A. E.~ 62424 8, 9 | 9. A SZALONOK CSÕDJE~(Párizsi 62425 8, 9 | Párizsi levél)~Üres lesz a Grand-Palais. Egy napon 62426 8, 9 | nagy Szalonja. Már hordják a holmikat a társzekerek. 62427 8, 9 | Már hordják a holmikat a társzekerek. De ez a két 62428 8, 9 | holmikat a társzekerek. De ez a két Rip nem fog fölébredni. 62429 8, 9 | nem fog fölébredni. Még a mennydörgõs szekereken sem. 62430 8, 9 | Jön új tavasz s jönnek a Szalonok újra. Mindig, mindig, 62431 8, 9 | kellenek.~Nem új dolog: a Szalonok csõdje. Összehordanak 62432 8, 9 | s frekventálta képeivel a Szalonokat. Ebben az évben 62433 8, 9 | beszél) egész Párizs errõl a spanyolról. (Írni fogunk 62434 8, 9 | már Budapestre is elért a híre.)~III. Napóleonnal 62435 8, 9 | Napóleonnal voltaképpen meghaltak a Szalonok is. Akkor nagy 62436 8, 9 | Azóta csak cifra nyomorúság. A köztársaság nem akart parvenünek 62437 8, 9 | parvenünek látszani. Õ is rajong a mûvészekért. Ápolta hát 62438 8, 9 | Ápolta hát hivatalosan a Szalonokat. Miként a császárság 62439 8, 9 | hivatalosan a Szalonokat. Miként a császárság idejében.~Ellenben 62440 8, 9 | játszik. Hatszor voltam a Grand-Palais-ban. Összesen 62441 8, 9 | Grand-Palais-ban. Összesen nem láttam a két Szalonban száz embert. 62442 8, 9 | látogatás után hiába rázom a lelkemet. Alig emlékszem 62443 8, 9 | Öregség, póz, sivárság. A vénebb Szalonban Henri Martin 62444 8, 9 | Boutet de Monvel. És egy fej a szobrok között: Berthelot 62445 8, 9 | Magyar persze nincs itt a valakik közül. A németek 62446 8, 9 | nincs itt a valakik közül. A németek bûzlenek az unalomtól. 62447 8, 9 | semmi.~Nem, nem, nem, ez nem a ma mûvészete. Ez a Salon 62448 8, 9 | ez nem a ma mûvészete. Ez a Salon d’Automne-ban csírázik 62449 8, 9 | d’Automne-ban csírázik s a borzas fiúk független tárlatán. 62450 8, 9 | pedig ma már úgy kerüli a Szalonokat, mint a poklot. 62451 8, 9 | kerüli a Szalonokat, mint a poklot. Hiszen itt elveszhet 62452 8, 9 | poklot. Hiszen itt elveszhet a legkülönb Apelles is. Szerencse, 62453 8, 9 | Apelles is. Szerencse, hogy a közönség is ezt cselekszi. 62454 8, 9 | talán hamar beteljesedik a Szalonok sorsa. Ez a sors: 62455 8, 9 | beteljesedik a Szalonok sorsa. Ez a sors: a csõd.~(Párizs, július 62456 8, 9 | Szalonok sorsa. Ez a sors: a csõd.~(Párizs, július 3.)~ 62457 8, 10 | 10. ACHER COMTE”~[Párizsi munkatársunktól]~ 62458 8, 10 | Párizsi munkatársunktól]~Már a neve is grandseigneuri név: 62459 8, 10 | gróf. Képviselõje Párizsban a legfejedelmibb monarchiának. 62460 8, 10 | nagykövete. Itt él pár év óta a Szajna partján. Álmodozik 62461 8, 10 | egyetlen Bécsrõl. Közben a Faubourg finom népével mulat. 62462 8, 10 | népével mulat. Gõggel nézi a mai Francia­országot. Fi 62463 8, 10 | Versailles-ba[n] vasárnaponként a pórnép mulat. Az Elysée-ben 62464 8, 10 | váltogatják egymást, mint a kék Dunánál a komornyikok. 62465 8, 10 | egymást, mint a kék Dunánál a komornyikok. A Bourbon-palotában 62466 8, 10 | kék Dunánál a komornyikok. A Bourbon-palotában szájas 62467 8, 10 | szájas proletárok viszik a szót. Ah, Wien, iszonyúan 62468 8, 10 | iszonyúan szenved itt Párizsban a te fiad. De férfiú õ és 62469 8, 10 | kegyelmébõl való császárnak a képviselõje ebben az infer­ 62470 8, 10 | Bábelben. Nem keveredik a demokrata korpa közé. Nem 62471 8, 10 | Nem felejti el, hogy õ a Habsburg-monarchia követe 62472 8, 10 | belõle, hogy õ nem szereti a köztársasági Franciaországot. 62473 8, 10 | kedvenc virága Párizsban: a Bourbon-liliom. És õ a Faubourg „ 62474 8, 10 | a Bourbon-liliom. És õ a Faubourgcher comte”-ja.~ 62475 8, 10 | senki tõle, hogy rajongjon a demokráciáért. De azt még 62476 8, 10 | túlságosan ne demonstrálja a barátságtalanságát. Válogathatja 62477 8, 10 | barátságtalanságát. Válogathatja a társaságát, ahogy neki tetszik. 62478 8, 10 | kinek Paul Bourget. De acher comtetovább megy. 62479 8, 10 | Most újra ezt panaszolják a párizsi lapok.~Történt például 62480 8, 10 | elmúlt évben, hogy Doumer, a francia képviselõház elnöke 62481 8, 10 | nagy estélyt akart adni a diplomáciai kar tiszteletére. 62482 8, 10 | hónappal elõbb küldték szét a meghívókat. S íme, közben 62483 8, 10 | Khevenhüller-Metsch. Ugyanerre a napra óriási diner de galára 62484 8, 10 | diner de galára hívja meg a diplomatákat. A francia 62485 8, 10 | hívja meg a diplomatákat. A francia kamara elnökének 62486 8, 10 | halasztania. Mikor pedig a lapok kipattantották a dolgot, 62487 8, 10 | pedig a lapok kipattantották a dolgot, Khevenhüller-Metsch 62488 8, 10 | arcot vágott. Õ nem tudott a Doumer estélyérõl s az egész 62489 8, 10 | kis koincidens.~Ám történt a minap, hogy Antonin Dubost, 62490 8, 10 | minap, hogy Antonin Dubost, a Szenátus alelnöke, diplomata 62491 8, 10 | napon õ is estélyt adott a Galliera-hotelben. Mert 62492 8, 10 | rendezõjük le akarja fõzni a bugris Franciaországot. 62493 8, 10 | ünnep áldozati áldomás volna a császárok és királyok Istenének, 62494 8, 10 | országának ne legyen fejedelme s a kék vérnek több becsülete, 62495 8, 10 | vérnek több becsülete, mint a pirosnak. El lehet gondolni, 62496 8, 10 | lehet gondolni, hogy ezek a kedveskedések mennyi szimpátiát 62497 8, 10 | Ausztria-Magyarország számára a forradalom népétõl. Végre 62498 8, 10 | népétõl. Végre is ugyanez a Franciaország több mint 62499 8, 10 | Párizst lenézni Bécs nevében. A Le Cri de Paris már azt 62500 8, 10 | Paris már azt is tudja, hogy a francia külügyminiszternek


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License