1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796
Kötet, Rész
62501 8, 10 | némi közölni valói lesznek a Khevenhüller-Metsch viselkedésérõl
62502 8, 10 | Khevenhüller-Metsch viselkedésérõl a legilletékesebb helyen.
62503 8, 10 | mutatja Párizs érzéseit a „cher comte” iránt.~Bizony
62504 8, 10 | elõkelõ monarchia Anglia, mint a mienk. De Anglia nagykövetének
62505 8, 10 | köztársaságba megy. Ne keresse a kékvérûek barátságát túlságosan.
62506 8, 10 | többé Franciaországban. A múlt népsége helyett keresse
62507 8, 10 | helyett keresse és szeresse a jövõét. Frekventálja a burgeoisie
62508 8, 10 | szeresse a jövõét. Frekventálja a burgeoisie s a munkásság
62509 8, 10 | Frekventálja a burgeoisie s a munkásság köreit inkább.
62510 8, 10 | egy újfajta társadalom és a szociális állam felé halad.
62511 8, 10 | nagykövetének tisztelnie kell ezt a nemes históriai áramlatot.
62512 8, 10 | kifejezésünket aligha értené meg a diner de galák nagy mestere,
62513 8, 10 | diner de galák nagy mestere, a „cher comte.”~Budapesti
62514 8, 10 | Budapesti Napló 1906. július 10.~A. E.~
62515 8, 11 | PÁRIZSBAN~I.~Erdély Pestalozzija~A Champs-Elysées-n ezer láng
62516 8, 11 | Champs-Elysées-n ezer láng lobog. S a Nyár legszebb ege borul
62517 8, 11 | olyan éjszaka, mint amilyen a minap részeg diákot csinált
62518 8, 11 | Carolus-Duranból. Õ így kiáltott föl a mosolygós égre:~- Élet,
62519 8, 11 | gyûlölöm. Londonból jött a Szajna mellé. És ez az õ
62520 8, 11 | ellágyult szíve lehet ennek a boldognak. Erdélybõl jön,
62521 8, 11 | Erdélybõl jön, az Apácai Cserék, a Wesselényiek kis hazájából.
62522 8, 11 | Wesselényiek kis hazájából. A szabad és kultúra-szomjas
62523 8, 11 | keleti földjérõl. Ezredes a magyar kultúra vezérkarában:
62524 8, 11 | hogy megtelíthették ennek a szívét. Talán a mûvészet
62525 8, 11 | megtelíthették ennek a szívét. Talán a mûvészet és Párizs szépségeitõl
62526 8, 11 | annak, aki Londonból jön. A szobrok a képek, a rímek,
62527 8, 11 | Londonból jön. A szobrok a képek, a rímek, a nõi kalapok,
62528 8, 11 | jön. A szobrok a képek, a rímek, a nõi kalapok, a
62529 8, 11 | szobrok a képek, a rímek, a nõi kalapok, a kacagások.~-
62530 8, 11 | a rímek, a nõi kalapok, a kacagások.~- Ugyan kérem:
62531 8, 11 | legalább kétszer magasabbak a házak. Azután ott úr egy
62532 8, 11 | Azután ott úr egy rendõr. Ha a rendõr fölemeli pálcáját,
62533 8, 11 | remeg. Itt nem is fél senki a rendõrtõl.~És nagyot, gúnyosat
62534 8, 11 | egyik városában történt. A polgármester berohant a
62535 8, 11 | A polgármester berohant a patikába. Ott snapszozott
62536 8, 11 | Lihegett s kikelve kiabált a polgármester:~- Urak, urak,
62537 8, 11 | Hol, hol?~- Zellingernél, a borbélynál. Az a hosszúhajú
62538 8, 11 | Zellingernél, a borbélynál. Az a hosszúhajú segéd.~Benyúlt
62539 8, 11 | hosszúhajú segéd.~Benyúlt a zsebébe a polgármester.
62540 8, 11 | segéd.~Benyúlt a zsebébe a polgármester. Diadalmasan
62541 8, 11 | húzott ki egy papírlapot. A papíron rajzolt alakja egy
62542 8, 11 | Mellén egy érdemrend. Ez a polgármester. Csak neki
62543 8, 11 | városban.~Lelkes álmélkodás. Ez a fiú dicsõséget fog hozni
62544 8, 11 | fiú dicsõséget fog hozni a városra. Munkácsy is csak
62545 8, 11 | csak asztalos legény volt. A legközelebbi közgyûlés négyezer
62546 8, 11 | négyezer koronát szavazott meg a kis borbélynak. Kétezret
62547 8, 11 | meg se álljon Párizsig. A nemes város pedig várja
62548 8, 11 | hall az új Munkácsyról. A kis borbély pedig itt Párizsban
62549 8, 11 | tudná jobban lerajzolni a polgármestert, mint egykor.
62550 8, 11 | Rembrandtról ma is csak a borotválkozás és hajviselet
62551 8, 11 | engedi, hogy lekicsinyeljék a magyar mûvészeti állapotokat.~
62552 8, 11 | mûvészeti állapotokat.~III.~A báró~- Csak a demokrácia
62553 8, 11 | állapotokat.~III.~A báró~- Csak a demokrácia segíthet Magyarországon.
62554 8, 11 | Magyarországon. Ki kell cserélni a mai, rothadt vezetõtársadalmat.
62555 8, 11 | Hazamegyek és beválasztatom magam a parlamentbe.~- Báró úr,
62556 8, 11 | parlamentbe.~- Báró úr, ezt a napomat ön vidámmá tette.
62557 8, 11 | így. Mindig hirdettem én: a fajban nincs hiba. Megnyomorították
62558 8, 11 | nincs hiba. Megnyomorították a papok és a földesurak Magyarországot.
62559 8, 11 | Megnyomorították a papok és a földesurak Magyarországot.
62560 8, 11 | szabadítani. Föl kell nyitni a szemeket. Láz, munka s kultúra
62561 8, 11 | Szomorúság és düh fogja el a magyar ember szívét. Hiszen
62562 8, 11 | meghódításánál fontosak a nevek s a külsõségek is.
62563 8, 11 | meghódításánál fontosak a nevek s a külsõségek is. Hála istennek,
62564 8, 11 | is. Hála istennek, jönnek a Batthyány Ervinek. Jönnek:
62565 8, 11 | Ervinek. Jönnek: látom.~(A báró úr hazamegy Párizsból.
62566 8, 11 | Darányi Nácinak s úgy él, mint a többi Niki, Viki, Riki.)~(
62567 8, 11 | Budapesti Napló 1906. július 13.~A. E.~
62568 8, 12 | Clemenceau-nak sem nagyon tetszik a mai Magyarország. Amiképpen
62569 8, 12 | kedvetlenül néz mostanában a Duna felé Európa minden
62570 8, 12 | bárki, hogy szétrobbantjuk a Habsburg-monarchiát. Már
62571 8, 12 | nagyon-nagyon meghalt, s a Kossuth-lobogót fekete kalózhajók
62572 8, 12 | Bennünk azonban Európa a maga haladásának egyik jövendõ
62573 8, 12 | lesznek Franciaországban a szocialisták? Paul Adam
62574 8, 12 | Magyarország szállítja majd a zsoldosokat a szabad társadalmak
62575 8, 12 | szállítja majd a zsoldosokat a szabad társadalmak leverésére.
62576 8, 12 | leverésére. Észak-Oroszországgal, a Balkánnal és Lengyelországgal
62577 8, 12 | Nyugat ellen, mint egykor a Mohamed birodalma.~Bolondos,
62578 8, 12 | polémia. Egy ország, ahol a huszadik században megtûrik
62579 8, 12 | oligarchiát, veszedelme a kultúrországoknak. Ezt írják
62580 8, 12 | szemlélõk. Azt mondják: a magyar mágnások nacionalista
62581 8, 12 | nacionalista paprikával bármikor a kultúra ellen tüzelhetik
62582 8, 12 | valamikor Konstantinápolyból a török Magyarországra, úgy
62583 8, 12 | és Berlin felõl Nyugatra a barbár áradat a fejlettebb
62584 8, 12 | Nyugatra a barbár áradat a fejlettebb és haladóbb társadalmak
62585 8, 12 | haladóbb társadalmak ellen. A porosz junkerek, a lengyel
62586 8, 12 | ellen. A porosz junkerek, a lengyel slachták, a magyar
62587 8, 12 | junkerek, a lengyel slachták, a magyar földesurak, a román
62588 8, 12 | slachták, a magyar földesurak, a román bojárok és a többiek
62589 8, 12 | földesurak, a román bojárok és a többiek valósággal föl fogják
62590 8, 12 | Magyarország lesz Európában - a hálószobája.~És így nézi
62591 8, 12 | nézi például Magyarországot a Courrier Européen, ez elõkelõ
62592 8, 12 | Magyarországra, Oroszországra, a Balkánra. Észreveszik, hogy
62593 8, 12 | Ázsia felé billen ma is.”~És a fiatal Heine, a fiatal Ibsen
62594 8, 12 | is.”~És a fiatal Heine, a fiatal Ibsen valamikor verseket
62595 8, 12 | Kelet-Franciaországot látta, a magyar népben pedig a forradalom
62596 8, 12 | látta, a magyar népben pedig a forradalom népét. És ma?
62597 8, 12 | És ma? Magyarország ma a gondolkozók szemében: néhány
62598 8, 12 | Persze, hogy minden jóslások a szpáhik és tatárok új szerepét
62599 8, 12 | szerepét osztják ki nekünk. A magyar nemzet géniusza ha
62600 8, 12 | hírnevét s becsületét annak a pár ezer embernek, akié
62601 8, 12 | ma Magyarország s annak a rendszernek, mely friss
62602 8, 12 | Budapesti Napló 1906. július 19.~A. E.~
62603 8, 13 | tzigane”~Jacques Lemaire-rel, a Lune borzas munkatársával
62604 8, 13 | szombaton Párizsba érkezik a gróf. „Le comte Tzigane”,
62605 8, 13 | Le comte Tzigane”, mint a Rabelais hölgyei nevezik
62606 8, 13 | gondoskodik mindenek elõtt. A nõk a Rabelais-ból, az Americain-ból
62607 8, 13 | gondoskodik mindenek elõtt. A nõk a Rabelais-ból, az Americain-ból
62608 8, 13 | Americain-ból kerülnek ki. De a gróf az Odéon, a Comédie
62609 8, 13 | ki. De a gróf az Odéon, a Comédie s más színházak
62610 8, 13 | fizet, mint egy magyar úr. A Lune minden párizsi látogatásnál
62611 8, 13 | párizsi látogatásnál kiadja a gróf arcképét. Díszmagyarjában
62612 8, 13 | arcképét. Díszmagyarjában olyan a gróf, mint egy vén cserkesz
62613 8, 13 | alatt már évek óta ugyanaz a szöveg: „Le comte X, a hírneves
62614 8, 13 | ugyanaz a szöveg: „Le comte X, a hírneves magyar politikus.
62615 8, 13 | legelõkelõbb családjának a feje. Jeles kutató, szónok,
62616 8, 13 | püspök. Üdvözöljük Párizsban a nemes magyar mágnást.” A
62617 8, 13 | a nemes magyar mágnást.” A Lune olvasói, a kofák, már
62618 8, 13 | mágnást.” A Lune olvasói, a kofák, már szóról-szóra
62619 8, 13 | szóról-szóra ismerik ezt a szöveget. „Le comte Tzigane”
62620 8, 13 | Azután hazautazik azzal a büszke hittel, hogy Magyarországnak
62621 8, 13 | Budapesten. Ingyen: persze. A gróf otthon mindent ingyen
62622 8, 13 | szereti otthon költeni. A Szaharán esetleg egy oroszlánnyomért
62623 8, 13 | nagyúr, aki gyakran szónokol a munka dicsõségérõl és semmit
62624 8, 13 | sem néz le jobban, mint a munkát, senkit úgy, mint
62625 8, 13 | munkát, senkit úgy, mint a munkást s pláne otthon.
62626 8, 13 | Panteon, õ is belekerül.~II.~A tulipános Berger~Berger
62627 8, 13 | visel. Mende-mondák indulnak a Berger úr jelvényérõl. Sokan
62628 8, 13 | jelvényérõl. Sokan úgy vélik hogy a jelvény nagyon elõkelõ porosz
62629 8, 13 | perzsa rendjelnek vélik a tulipánt, mert hát tulipánt
62630 8, 13 | barátainak azonban megmagyarázza a dolgot Berger úr:~- Nálunk,
62631 8, 13 | Magyarországon, nagyon elszaporodtak a zsidók. Összeálltak tehát
62632 8, 13 | zsidók. Összeálltak tehát a katolikus hitû, jó és valódi
62633 8, 13 | megküldte az ordót nyomban a rend generálisa.~Mivel messzirõl
62634 8, 13 | becsületrendnek látszik a tulipán, Berger úrra sokan
62635 8, 13 | sokan irigykedve néznek a bulvárokon.~III.~Dénes úrfi
62636 8, 13 | apja, hogy tudományt faljon a Sorbonne-on. Milyen szép
62637 8, 13 | fogja az apja mandátumát. És a képviselõk Almanachjában
62638 8, 13 | öreg Boldi mester egy este a Paix étteremben játszik.
62639 8, 13 | Dénes úrfi ül az asztalnál. A második üveg pezsgõt fogyasztja.
62640 8, 13 | küldött ötven frankot. Hangos a legény. Nyugtalanul, értelmetlenül
62641 8, 13 | értelmetlenül figyelik a szomszéd asztaloktól. Boldi
62642 8, 13 | üvölt egy nagyot és odavágja a falhoz a poharat. Boldi
62643 8, 13 | nagyot és odavágja a falhoz a poharat. Boldi mester ijedten
62644 8, 13 | mester ijedten rohan át a magyar nótából egy vad craquette-dalba.
62645 8, 13 | távozik Dénes úrfi. Különösen a nõk sajnálják a szegény
62646 8, 13 | Különösen a nõk sajnálják a szegény fiatal embert. Másnap
62647 8, 13 | ébred Dénes úrfi. Eszébe jut a dáridó. Nagyon büszkén mosolyog.
62648 8, 13 | Budapesti Napló 1906. július 20.~A. E.~
62649 8, 14 | Amourt itt talán nemsokára az a legnagyobb félibre tart,
62650 8, 14 | Frédéric Mistral maga építette a házat. „Gyere, Halál, gyere
62651 8, 14 | Megfutotta az életet s elvégezte a rábízottakat ez aggastyán.~
62652 8, 14 | aggastyán.~Északon pedig kavarog a köd, s Ibsen kriptájától
62653 8, 14 | Provence dalos viharát, a Mistralt, kitõl õ nevét
62654 8, 14 | Észak és Dél, õk voltak a Nem és az Igen: Ibsen és
62655 8, 14 | Mistral él. Hilda jajveszékel a germán Északon: Solness
62656 8, 14 | Északon: Solness lezuhant a büszke, csonka toronyról.
62657 8, 14 | csonka toronyról. Délen, a latin Délen, a koldusok
62658 8, 14 | toronyról. Délen, a latin Délen, a koldusok kiülnek a napsugaras
62659 8, 14 | Délen, a koldusok kiülnek a napsugaras útszélre s pajkosan
62660 8, 14 | Ibsen és Mistral.~Miért hisz a világ szívesebben Mistralnak?
62661 8, 14 | Ibsent csak rettenve bámulta a mai ember. Megkoszorúzta
62662 8, 14 | venni kicsi kedvünket is.” A Rhône mellett fütyörészett
62663 8, 14 | Hetvenhat éves ma már ez a suhanc. De fiatalabb legény
62664 8, 14 | helyett. Befuttatta rózsával a kunyhót. „Te kellesz nekünk,
62665 8, 14 | puerilizálja vén lelkét a mai embernek. Talán ez a
62666 8, 14 | a mai embernek. Talán ez a küldetése a latin-román
62667 8, 14 | embernek. Talán ez a küldetése a latin-román fajnak. Hogy
62668 8, 14 | emberi szomorúságot. Ha a germánság az élet ellen
62669 8, 14 | Ibsen nem kell Párizsnak s a latin Délnek. Anatole France
62670 8, 14 | talán mindentudóbb, mint a kereszténység elsõ századainak
62671 8, 14 | szocialista gyûlésekre megy a Trocaderóba. A latin-románság:
62672 8, 14 | gyûlésekre megy a Trocaderóba. A latin-románság: mamelukja
62673 8, 14 | Emberiség az Igazság és a Szépség: úgy hisz bennük,
62674 8, 14 | volnának. Mistral ennek a megható, emberi naivságnak
62675 8, 14 | megható, emberi naivságnak a költõje. Naivabb és típusosabb
62676 8, 14 | elhagyták Párizsban már a szimbolisták is. Verlaine,
62677 8, 14 | Verlaine, Rimbaud, Samain és a többi élete nem csábító.
62678 8, 14 | öltözködni. Keresse ki mindenki a maga kellemes, pázsitos,
62679 8, 14 | szögletét. Ahonnan szépek a nõk s ahova hangulatok parfümét
62680 8, 14 | hangulatok parfümét illatozza a zene. Ne tessék kritizálni
62681 8, 14 | zene. Ne tessék kritizálni a buffet-t, a fölszolgálókat,
62682 8, 14 | tessék kritizálni a buffet-t, a fölszolgálókat, a társaságot,
62683 8, 14 | buffet-t, a fölszolgálókat, a társaságot, a pezsgõt. Örüljön
62684 8, 14 | fölszolgálókat, a társaságot, a pezsgõt. Örüljön mindenki,
62685 8, 14 | Maeterlinck kereste és megkapta a becsületrendet. Akárcsak
62686 8, 14 | erényes szatócs.~Hilda vagy a Múzsa szól a germán Solnessekhez:~-
62687 8, 14 | Hilda vagy a Múzsa szól a germán Solnessekhez:~- Építsetek
62688 8, 14 | zsoltárával válaszolnak erre a latin-román poéták. És mégis.
62689 8, 14 | Spanyolország szerencsétlen. A germánok szigorúan prédikálnak
62690 8, 14 | prédikálnak az élet ellen. S a germán anyák ötször szülnek
62691 8, 15 | 15. A SZAJNA MELLÕL~I.~Zola sírjánál~
62692 8, 15 | utoljára borulnak koszorúk erre a sírra. A hûvös Panthéon
62693 8, 15 | borulnak koszorúk erre a sírra. A hûvös Panthéon várja Zolát.~
62694 8, 15 | várja Zolát.~Szépek voltak a koszorúk. Ékesek a beszédek.
62695 8, 15 | voltak a koszorúk. Ékesek a beszédek. Diadalmas és hatalmas
62696 8, 15 | Diadalmas és hatalmas volt a tömeg. Ha akkor a Szajnába
62697 8, 15 | hatalmas volt a tömeg. Ha akkor a Szajnába dobják. Hova zarándokolnánk
62698 8, 15 | zarándokolnánk most? Kit várna a Panthéon?~Miért nem beszélt
62699 8, 15 | igazat. Szomorú sírjaihoz a temetõnek nincs jogunk nyúlni.
62700 8, 15 | nyúlni. Szégyellje magát az a minden lében kanál utókor.
62701 8, 15 | Elégtételadások helyén vizsgálja meg a saját szívét szigorúan.
62702 8, 15 | úgynevezett utókornak? Ezzel a hazugsággal le kellene már
62703 8, 15 | társadalomnak. Rembrandthoz a hollandusnak. Nekünk például
62704 8, 15 | például Martinovicsékhoz. A derék utókor csak pirulhat
62705 8, 15 | megcsúfolása. Különös dolog, hogy a Zolák nem írnak ilyen végrendeletet
62706 8, 15 | Megtiltom, hogy engem a poraim fölött tiszteljenek.
62707 8, 15 | tiszteljenek. Süsse meg a háláját az utókor, ha nem
62708 8, 15 | Szocializálódhatik az egész világ. A mûvész-börze: abszurdum.
62709 8, 15 | Nyáj-ösztön nincs ebben a fajban. Mindennek meg kellene
62710 8, 15 | kellene elõbb változnia a mai társadalomban. Akkor
62711 8, 15 | elképzelhetetlenül más. A legortodoxabb szocialista
62712 8, 15 | is visszarettenne tõle. A Maison des Arts tehát örökre
62713 8, 15 | indián. Polgáriasulni fog a pápua is. Egy fajtát akkor
62714 8, 15 | akkor is meg fog kímélni a túlpolgáriasodott társadalom.
62715 8, 15 | túlpolgáriasodott társadalom. A mûvész-fajtát. Ezt meghagyja -
62716 8, 15 | meghagyja - nomádnak. Mert ez a fajta az õ lelkiismerete.
62717 8, 15 | lelkiismerete. Örök hirdetõje a társadalmi s egyre társadalmibb
62718 8, 15 | elérhetetlen, belsõ örök vágyának: a társadalomtalanságnak.~III.~
62719 8, 15 | társadalomtalanságnak.~III.~Hervé bûne~Hervé a mai társadalom legvészesebb
62720 8, 15 | mindenek elõtt elvesszük tõled a fegyvert.” És Hervének amnesztiát
62721 8, 15 | gonosz volt az ítélõ törvény, a kultúrvilág lelkiismerete
62722 8, 15 | glorifikálni ma már ugyanaz a társadalom, melynek borzongva
62723 8, 15 | szinte glorifikálás, ha a társadalom lakoltatja az
62724 8, 15 | tovább is bujtogatni fog a militarizmus ellen. Mert
62725 8, 15 | férfiú õ. És lehet, hogy a francia törvény ismét börtönbe
62726 8, 15 | veti. Mindig újra kezdõdik a csalfa játék. Megszólal
62727 8, 15 | csalfa játék. Megszólal újra a társadalmi lelkiismeret.
62728 8, 15 | meg-megjelennék közöttünk a Názáreti, nem fülelhetné
62729 8, 15 | Budapesti Napló 1906. július 22.~A. E.~
62730 8, 16 | 16. A SZAJNA MELLÕL~I.~Sarah becsületrendje~
62731 8, 16 | Belle-Ile-en-Merben nagy a harag. Aristide Briand-t
62732 8, 16 | Egész Párizs biztosra vette a nagy Sarah becsületrendjét.
62733 8, 16 | egyszerûen csak színésznõ. S a rend nagytanácsa vakmerõen
62734 8, 16 | napirendre is tért Párizs a dekorált Sarah fölött. Kiderül,
62735 8, 16 | alkalmazott s nem professzor. A rend tehát nem akarja lovagjai
62736 8, 16 | fogadni. Sem õt, sem Privas-t, a chansonnier-t, kit szintén
62737 8, 16 | mérgelõdnek. Mikor úgy kívánja azt a kis piros szalagot Belle-Ile-en-Mer
62738 8, 16 | remetéje. Ilyen asszonynak a Notre-Dame-ot oda kellene
62739 8, 16 | követeli, hogy hajoljon meg a rend nagytanácsa. Egész
62740 8, 16 | Párizs lesi: mi lesz. Gyõz-e a hagyományos ostobaság, mely
62741 8, 16 | Franciaországban is lebecsüli a színésznõt, akárcsak Moliere
62742 8, 16 | akárcsak Moliere korában? Vagy a feminista miniszter gyõz?
62743 8, 16 | Ha ki kell zsarolni ezt a kis szalagot, mégis meglesz.
62744 8, 16 | Színésznõi nagyságán ront ez a komédia természetesen. De
62745 8, 16 | sem baj. Egy asszonynál az a fontos, hogy pukkadjanak
62746 8, 16 | Arvers asszonya~Arvers-t, a néhai poétát ünnepli Franciaország.
62747 8, 16 | verséért, híres szonettjéért. A szép Meunessier asszony
62748 8, 16 | fogják némely szerelmesek. A holdas, epedõ, rejtett szerelem
62749 8, 16 | szerelem zsoltárimája ez. S a franciák persze azt kutatják,
62750 8, 16 | kutatják, hogy kihez írta. A szép Meunessier asszonyhoz-e?
62751 8, 16 | Meunessier asszonyhoz-e? Ám a Meunessier asszony albumába
62752 8, 16 | Victor Hugo feleségéhez? Ez a sejtés a legerõsebb. A francia
62753 8, 16 | feleségéhez? Ez a sejtés a legerõsebb. A francia Jupiterbõl
62754 8, 16 | Ez a sejtés a legerõsebb. A francia Jupiterbõl lassanként
62755 8, 16 | új szeretõjét fedezik föl a feleségének. Csodálatos
62756 8, 16 | lepke-karaktere. Erõsebbnek hiszi a szerelmet a halálnál. S
62757 8, 16 | Erõsebbnek hiszi a szerelmet a halálnál. S pajkos, tüzes
62758 8, 16 | tüzes fantáziájával még a halottakat is összeboronálja.~
62759 8, 16 | az elsõ királyné, akire a kevés gõgje miatt haragusznak.
62760 8, 16 | II. Ferenc özvegyével. Az a bûne, hogy nem vigyáz eléggé
62761 8, 16 | hogy nem vigyáz eléggé a fejedelmi nimbuszra. Sõt
62762 8, 16 | ezért bojkottálták fõképpen a párizsi elõkelõk. Hogyne:
62763 8, 16 | királyné. Komédiás, bolond a világ: Athur Meyer nem tudja
62764 8, 16 | Budapesti Napló 1906. július 24.~A. E.~
62765 8, 17 | 17. A SZAJNA MELLÕL~I.~Budapest
62766 8, 17 | Bukaresttel többé. Ezek a francia Tissot-k nem is
62767 8, 17 | Mennyi szépet írnak ezek most a jubiláló Romániáról. Egy
62768 8, 17 | legnagyratermettebb népe a román. Románia ifjú Franciaország
62769 8, 17 | latin náció ez. Így hirdetik a francia Tissot-k. Csodákat
62770 8, 17 | Tissot-k. Csodákat írnak a párizsi lapok a román géniusz
62771 8, 17 | Csodákat írnak a párizsi lapok a román géniusz repülõ erejérõl.
62772 8, 17 | géniusz repülõ erejérõl. A román ízlés nagy hajlandóságáról.
62773 8, 17 | ízlés nagy hajlandóságáról. A románság gazdasági bátorságáról.
62774 8, 17 | Romániáról az angol sajtó is. A német is, az olasz is. Nem
62775 8, 17 | Bukaresttel.~II.~Zola és a Panthéon~Zolának nincs szüksége
62776 8, 17 | Panthéon~Zolának nincs szüksége a Panthéonra. Megérteném,
62777 8, 17 | protestálna majd õszkor. Mikor a Montmartre-ról föl akarnák
62778 8, 17 | Montmartre-ról föl akarnák szedni a hamvakat. Lamartine és Michelet
62779 8, 17 | Quinet, Renan, Balzac nem a Panthéonban pihennek.~Pedig
62780 8, 17 | Pedig õket is meginvitálta a hivatalos Franciaország.
62781 8, 17 | Franciaország. Csak éppen elaludt a beköltöztetés ügye. Zola
62782 8, 17 | tudna legtöbb argumentumot a Panthéon-tisztesség ellen.
62783 8, 17 | oszlania szabadon, miként a lelkük eloszlott. Vigyék
62784 8, 17 | lelkük eloszlott. Vigyék a Panthéonba miniszterek,
62785 8, 17 | revü új adatokat ásott ki a számûzött Victor Hugóról.
62786 8, 17 | Milyen messze vannak ma a forradalomtól. És még mennyivel
62787 8, 17 | fajta sem produkált soha. A Rampollák, a jezsuiták,
62788 8, 17 | produkált soha. A Rampollák, a jezsuiták, a kozákhetmanok,
62789 8, 17 | Rampollák, a jezsuiták, a kozákhetmanok, a komitácsik,
62790 8, 17 | jezsuiták, a kozákhetmanok, a komitácsik, a mandarinok
62791 8, 17 | kozákhetmanok, a komitácsik, a mandarinok az emberi haladás
62792 8, 17 | az emberi haladás vitézei a magyar nagynevûek mellett.
62793 8, 17 | Budapesti Napló 1906. július 26.~A. E.~
62794 8, 18 | KÓBORLÁSOK PÁRIZS KÖRÜL~(Meudon, a Bellevue terraszán, este.)
62795 8, 18 | terraszán, este.) Voilà, amott a sok hosszú völgyben az én
62796 8, 18 | elõször. Milyen kölyökfolyó a Szajna s milyen sötét város
62797 8, 18 | Szajna s milyen sötét város a Ville-Lumiere. Piros kabátos
62798 8, 18 | itt tudnak talán olvasni a homlokunkról? Nyögve válaszolok
62799 8, 18 | mint Kameruntól délre s a lelket, mint Budapesten
62800 8, 18 | S itt is meg lehet halni a vágytól. S itt is harapni
62801 8, 18 | volna haragunk és kedvünk a meg nem értett kíntul. Itt
62802 8, 18 | nem értett kíntul. Itt is a bódéké a vásár s nem a nemes
62803 8, 18 | kíntul. Itt is a bódéké a vásár s nem a nemes oszlopú
62804 8, 18 | is a bódéké a vásár s nem a nemes oszlopú csarnokoké.
62805 8, 18 | igazán, mert az én Párizsom a legemberibb minden városok
62806 8, 18 | éppen mámorosabb és cifrább a többinél. Valakinek itt
62807 8, 18 | átok az élet, mert az élet a Senki-családot szereti.
62808 8, 18 | Senki-családot szereti. Ezt a nagy, boldog családot. Az
62809 8, 18 | raquette-dalt, bolondosat játszanak a piros kabátosak. Trombitál
62810 8, 18 | Trombitál az utolsó hajó a Szajnán: menjünk. Párizs
62811 8, 18 | Lakóinak száma, mennyi is a lakóinak száma. Nem is tudom.
62812 8, 18 | Nem is tudom. Több, mint a Budapesté. S a Senki-család
62813 8, 18 | Több, mint a Budapesté. S a Senki-család is elõkelõbb
62814 8, 18 | az élet. Itt nem mindig a hitványaké a siker. De azt
62815 8, 18 | nem mindig a hitványaké a siker. De azt üzenem Budapest
62816 8, 18 | tiszta munka. Párizs ott lent a sok hosszú völgyben éppen
62817 8, 18 | szemmel látja az éjszakában a maga Párizsát.~(Nogent,
62818 8, 18 | maga Párizsát.~(Nogent, a Marne partján.) Házigazdám
62819 8, 18 | szakállú, apró szemû figura. A rettenetes év emlékeirõl
62820 8, 18 | Õ gyerek volt akkor. Az a piszkos race. Az a német.
62821 8, 18 | akkor. Az a piszkos race. Az a német. Egy gyermeke sem
62822 8, 18 | bosszút nem áll. És csuklik a hangja. Úgy hallgatom, mintha
62823 8, 18 | beszélne. Valaki, aki nem él a maga korában. Á Berlin?
62824 8, 18 | szervezetet csináltak tegnap a rendõrök. Ki gondol ma Franciaországban
62825 8, 18 | Monsieur. Ajándékozza oda a golyóbisait valami múzeumnak.
62826 8, 18 | múzeumnak. Ezeket nem lövik át a Rajnán. Az embereknek kezd
62827 8, 18 | Branyiszkónál dicsõen haltak meg a magyar honvédek. És ezzel
62828 8, 18 | jól? Olyan szép folyó az a Marne. Miért igyék ez vért,
62829 8, 18 | horgásznak és hajóznak a habjain.~(Courbevoie, vasárnap
62830 8, 18 | automobiljaikra s kimennek a zöldbe. A pihenõ munkások
62831 8, 18 | automobiljaikra s kimennek a zöldbe. A pihenõ munkások pedig be
62832 8, 18 | nem szimbólum ez? Nézem a tramway-kat. Tele izmos
62833 8, 18 | kásokkal. Ezeknek Párizs a - Campagne. Párizsba húzza
62834 8, 18 | Campagne. Párizsba húzza õket a vágyuk vasárnap. E nyári
62835 8, 18 | nyári vasárnap, amikor a gazdagok fürdõznek valahol
62836 8, 18 | ide pompás automobiljaikon a gazdag kirándulók?~Párizs,
62837 8, 18 | Budapesti Napló 1906. július 28.~A. E.~
62838 8, 19 | termeiben. Ügyesen belármázták a nevét Párizs fülébe. Új
62839 8, 19 | illõ percentekért számára a pénzt Georges Petit. Õ,
62840 8, 19 | pénzt Georges Petit. Õ, a szépenzengõ nevû spanyol,
62841 8, 19 | szépenzengõ nevû spanyol, a párizsi Nyár triumfátora.
62842 8, 19 | Echegaray. Hopp, meg van a titok kulcsa: Sorolla a
62843 8, 19 | a titok kulcsa: Sorolla a festõ Echegaray. Nem jött
62844 8, 19 | Nem jött messzirõl s nem a szent csodák országába tart.
62845 8, 19 | tart. Panorámás ember ez a Sorolla y Bastida. És ezért
62846 8, 19 | És ezért az emberért még a halott Carrière-t is meggyalázzák. „
62847 8, 19 | Impresszionisták, ti Dreyfus-huszárai a mûvészetnek, megaláztattatok”.
62848 8, 19 | Sorolla y Bastida? Mindent tud a világon, amit - mások tudnak.
62849 8, 19 | az] impresszionistáktól. A színekkel úgy pazarkodik,
62850 8, 19 | megoldja valamennyit, mint a pinty. Mintha õ is pénzügyminiszter
62851 8, 19 | arcképe: kialudt szivarcsutka a szájban. Az ember szinte
62852 8, 19 | Egy másik portrén olyan a kesztyû, mintha az Old England
62853 8, 19 | egy úr válláról lecsúszik a köpenyeg. Majdnem odamegyünk
62854 8, 19 | rája. Ah, mit tud az ember a szivarcsutkákkal, kesztyûkkel
62855 8, 19 | türelmetlenül. Így állítja családját a fénykép-masina elé vasárnap
62856 8, 19 | fénykép-masina elé vasárnap délután a Városligetben a pazarló
62857 8, 19 | délután a Városligetben a pazarló családfõ.~Az õ étude-jei.
62858 8, 19 | apostol. Nyilván, ha lehúnyja a szemét, csodákat, új színeket
62859 8, 19 | csodákat, új színeket lát ez a boszorkányos hiszpán. Azonban
62860 8, 19 | mindent. Nagy érzésébõl a monumentálisnak azonban
62861 8, 19 | hõse, ahol eddig éveken át a két Szalonban senki se vette
62862 8, 19 | Egy nagy vászna már régen a Luxembourg-ban van. Most
62863 8, 19 | ajándékozott megint egyet. A címe: mazsolacsomagolók.
62864 8, 19 | Háttérben egy málhahozó férfiú. A két leány elõtt egy tüzespiros
62865 8, 19 | közelmegy s ugyan megörül. A pulyka - egy harmadik leány.
62866 8, 19 | pulyka - egy harmadik leány. A pulykataraj pedig egy rózsa
62867 8, 19 | pulykataraj pedig egy rózsa a leány kezében. Ez olyan
62868 8, 20 | institúció, mint nálunk a Köztelek. Lévén a gallok
62869 8, 20 | nálunk a Köztelek. Lévén a gallok országa kultúrország.
62870 8, 20 | országa kultúrország. Nálunk a reakciónak nincs szüksége
62871 8, 20 | palástra, mint egy Akadémia. A Közteleken összegyûlnek
62872 8, 20 | Közteleken összegyûlnek a módos gazdák. És csiba firkász.
62873 8, 20 | miniszterek. Megbeszélik a szántás dolgát. Megszavazzák
62874 8, 20 | szántás dolgát. Megszavazzák a létszámot, amit a csendõröknek
62875 8, 20 | Megszavazzák a létszámot, amit a csendõröknek le kell puffantani
62876 8, 20 | csendõröknek le kell puffantani a makrancos parasztból. Megparancsolják
62877 8, 20 | parasztból. Megparancsolják a papnak, hogy igérjen elég
62878 8, 20 | birka-türelmû cselédnek. Evvel aztán a jövõ tavaszig rendben van
62879 8, 20 | azonban nagyon elhatalmasodott a betû. Itt hát a Közteleket
62880 8, 20 | elhatalmasodott a betû. Itt hát a Közteleket másként kellett
62881 8, 20 | csináltak az Akadémiából. Ma a francia akadémia a reakció
62882 8, 20 | Akadémiából. Ma a francia akadémia a reakció fellegvára. Nemhiába,
62883 8, 20 | nem teszi oda be évek óta a lábát. Csak konspiráljanak
62884 8, 20 | Csak konspiráljanak ott a Brunetière-k, a bíbornokok,
62885 8, 20 | konspiráljanak ott a Brunetière-k, a bíbornokok, a Coppée-k és
62886 8, 20 | Brunetière-k, a bíbornokok, a Coppée-k és a márkik. Fõképpen
62887 8, 20 | bíbornokok, a Coppée-k és a márkik. Fõképpen pedig a
62888 8, 20 | a márkik. Fõképpen pedig a márkik. A francia akadémia
62889 8, 20 | Fõképpen pedig a márkik. A francia akadémia a márkiké.
62890 8, 20 | márkik. A francia akadémia a márkiké. A mindenképpen
62891 8, 20 | francia akadémia a márkiké. A mindenképpen kopott uraké.
62892 8, 20 | Lebzselnek, hencegnek itt ezek a kupola alatt. Várják a demokrácia
62893 8, 20 | ezek a kupola alatt. Várják a demokrácia csõdjét. Ellenben
62894 8, 20 | demokrácia csõdjét. Ellenben a demokráciának esze ágában
62895 8, 20 | demokráciának esze ágában sincs a csõd. Hát így a francia
62896 8, 20 | ágában sincs a csõd. Hát így a francia Köztelek.~Most például
62897 8, 20 | például ismét választani fog a francia akadémia. Mathieu
62898 8, 20 | Mathieu-vel is ternót csinált. Ez a bíbornok sokkal ügyesebb
62899 8, 20 | Franciaországban. Tehát márkin a sor. Egy pap, egy márki,
62900 8, 20 | úgy röhög titokban, hogy a paralízis-bacillusok majdnem
62901 8, 20 | olyan õrület ez, mintha a mi Akadémiánkon például,
62902 8, 20 | Andrássy Gyula elõl elvinni a koszorút. Egy Ségur márki.
62903 8, 20 | És egy skribler. Valóban a skriblerek már világszerte
62904 8, 20 | meddig hagyja még üresen a székét az Akadémiában. Mosolygott
62905 8, 20 | hogy nem fogok erre ráérni a földi életben. Sok a dolgom.
62906 8, 20 | ráérni a földi életben. Sok a dolgom. Sztrájkolnak az
62907 8, 20 | elektromûvesek. Sztrájkra készülnek a pékmunkások. Velük kell
62908 8, 20 | pékmunkások. Velük kell törõdnöm.~A francia Köztelek észre sem
62909 8, 20 | tényrõl. Az idõben, mikor a francia Akadémia Ségur márkit
62910 8, 20 | tiszta gyülekezetébe járt a sztrájkokat rendezni.~Párizs,
62911 8, 20 | Napló 1906. augusztus 1.~A. E.~
62912 8, 21 | 21. A SZAJNA MELLÕL~I.~Mikor Saul
62913 8, 21 | ahol bigottakból válnak a legjobb forradalmárok. Ahol
62914 8, 21 | ez. Nálunk még ritka ez a lelki procedúra. Az ifjak
62915 8, 21 | szûz lelke van velük már a dedóban. Nem kell belefáradniok
62916 8, 21 | Franciaországban azonban sûrû a Pál-fordulás. Radikális
62917 8, 21 | ex-ateisták. Fiatal bölcse a francia reakciónak, Barrès,
62918 8, 21 | utálatosabb elváltozás nincs a világon. Ezt a nyárspolgárok
62919 8, 21 | elváltozás nincs a világon. Ezt a nyárspolgárok a hajlott
62920 8, 21 | világon. Ezt a nyárspolgárok a hajlott kor bölcsességének
62921 8, 21 | õ fordította le elõször a munkások Marseillaise-ét.
62922 8, 21 | akkor lett pietista, mikor a büntetõ törvénykönyvvel
62923 8, 21 | kiviaskodta magát. Mikor a modern kultúrtársadalom
62924 8, 21 | Az mindjárt megállapítja a diagnózist. Marazmus senilis,
62925 8, 21 | mennyei szózat ma már csak a legritkább esetben intézõdik
62926 8, 21 | legritkább esetben intézõdik a megvakított szemû Saulhoz.~
62927 8, 21 | Bernhardt ügye~Egy gonosz úr a Nopcsa-affér idejének híres
62928 8, 21 | híres mondásával magyarázza a Sarah Bernhardt kázusát.
62929 8, 21 | valakinek nagy fájdalmára a híres tragika. Hogy világosabb
62930 8, 21 | Hogy világosabb legyen a szó: egy gavallér most állt
62931 8, 21 | már aggastyán. Ott ülhet a becsületrend tanácsában
62932 8, 21 | kinevethette Sarah Bernhardt. A gavallér várt. Most aztán
62933 8, 21 | érdemesnek Sarah Bernhardtot a becsületrendre. A becsület
62934 8, 21 | Bernhardtot a becsületrendre. A becsület rendjére - még
62935 8, 21 | világosabban. Párizsban a legkomolyabban így beszélik.
62936 8, 21 | sokszor világrengetõ dolgoknak a mélyén is. Csak arra kíváncsi
62937 8, 21 | mi lesz. Hogy eltörlik a becsületrend tanácsát. Ez
62938 8, 21 | nem lesz elégtétel. Még ha a rendet törölnék el, még
62939 8, 21 | el, még akkor se volna. A faktum, hogy õ a kis piros
62940 8, 21 | volna. A faktum, hogy õ a kis piros szalagot nem kapta
62941 8, 21 | Napló 1906. augusztus 2.~A. E.~
62942 8, 22 | Kis-Balog~Chateaubriand szerint a franciák nem szeretik a
62943 8, 22 | a franciák nem szeretik a szabadságot. Õk az egyenlõséget
62944 8, 22 | egyenlõséget szeretik õrülten. S a magyarok? Már Csák Máté
62945 8, 22 | is szabadságharcos volt. A szabadság katonái a mai
62946 8, 22 | volt. A szabadság katonái a mai Csák Máték is. De az
62947 8, 22 | Kis-Balog uram utálja ezt a demokrata világot. Ahol
62948 8, 22 | demokrata világot. Ahol a szabó is úr. Csak a magyar
62949 8, 22 | Ahol a szabó is úr. Csak a magyar egyletben van otthon.
62950 8, 22 | Most tanulja az iskolában a francia forradalom történetét.
62951 8, 22 | mosolyog. Elõre sajnálja a fiait. Ezeket sohse fogják
62952 8, 22 | fogják társaságukba befogadni a magyar urak.~II.~A magyar
62953 8, 22 | befogadni a magyar urak.~II.~A magyar Edison~Párizsban
62954 8, 22 | magyar Edison~Párizsban lopja a napot már hónapok óta. Föltalált
62955 8, 22 | milliókat akarna érte kapni a sokpénzû franciáktól. Réme
62956 8, 22 | sokpénzû franciáktól. Réme a híres bankároknak és gyárosoknak.
62957 8, 22 | Pumpoló leveleket ír haza a hiszékenyekhez. Egy év után
62958 8, 22 | orral, szomorúan jön ki a gyárból. Amit õ feltalált,
62959 8, 22 | züllenek el Párizsba[n], kiknek a kisújjuk többet ér, mint
62960 8, 22 | estélyeket is ad, különösen a Szalonok megnyitása elõtt.
62961 8, 22 | Napló 1906. augusztus 3.~A. E.~
62962 8, 23 | NÕK~Szép õszintesége ennek a Párizsnak, hogy imádja az
62963 8, 23 | asszonyokat. Ebbõl sok káruk nincs a parisienne-eknek: õket viszont
62964 8, 23 | asszonyi genus csúfsága, hogy a hím embernek az a nõ tetszik,
62965 8, 23 | hogy a hím embernek az a nõ tetszik, akit nem ismer.
62966 8, 23 | hazugak és banálisak. Ellenben a japáni gavallér él-hal a
62967 8, 23 | a japáni gavallér él-hal a kínai nõcskéért.~Itt jártak
62968 8, 23 | nõcskéért.~Itt jártak Párizsban a minap Szizovatha kis táncosnõi.
62969 8, 23 | De itt van viszont Rodin, a nagy Rodin, fejedelme ma
62970 8, 23 | nagy Rodin, fejedelme ma a formák megértésének. Szerinte
62971 8, 23 | Amerikai szerecsen nõ, öltözve a la parisienne, száz aszfaltbetyárt
62972 8, 23 | avenue de l’Opérán. Még talán a kínai nõnek is van lelkes
62973 8, 23 | lelkes szakértõje Párizsban. A német nõn kívül a földkerekség
62974 8, 23 | Párizsban. A német nõn kívül a földkerekség minden szépsége
62975 8, 23 | harmincketten. Amerika szépei. A Louvre-szállodában laknak.
62976 8, 23 | utaztatja õket Európában: a Louisville Courier Journal.
62977 8, 23 | megszavaztatta az olvasóit, kik a legszebb leányok vad Kentuckyban
62978 8, 23 | Valószínûtlen, hogy éppen a harminckét legszebb gyõzött.
62979 8, 23 | gyõzött. De jó reklám ez a lapnak. Ingyen utaztatja
62980 8, 23 | Londonból jöttek át Párizsba.~A bájos Hatty-Firtstein: szláv-zsidó
62981 8, 23 | Kelly, Virginie Kennedy és a többiek. Szépek, jó: szépek.
62982 8, 23 | istennek nagyszerû teremtményei a nõk. Érdemes értük élni.
62983 8, 23 | Napló 1906. augusztus 4.~A. E.~
62984 8, 24 | 24. A SZAJNA MELLÕL~I.~És az úgynevezett
62985 8, 24 | szükségbõl mégis csak jóváteszik a francia lapok, amit kilenc
62986 8, 24 | Észreveszik ilyenkor, hogy nincs a világon érdekesebb föladat
62987 8, 24 | Párizsban sorra. Az elfeledtek, a féligismertek, az ismeretlenek.
62988 8, 24 | Mivelhogy mese minden más. Nem a publikum a vak, de az újságok.
62989 8, 24 | minden más. Nem a publikum a vak, de az újságok. Nyáron
62990 8, 24 | lehetne egy csöppet pedzeni a kultúrát.~II.~Séta a guillotine
62991 8, 24 | pedzeni a kultúrát.~II.~Séta a guillotine körül~A guillotine
62992 8, 24 | Séta a guillotine körül~A guillotine olyan, mint a
62993 8, 24 | A guillotine olyan, mint a vallások. Eszében úri ember
62994 8, 24 | Eszében úri ember fütyül a felekezete dogmáira. De
62995 8, 24 | csak kertelve ágaskodik a vallások ellen. Így a franciák
62996 8, 24 | ágaskodik a vallások ellen. Így a franciák a vallással s -
62997 8, 24 | vallások ellen. Így a franciák a vallással s - a guillotine-nal
62998 8, 24 | franciák a vallással s - a guillotine-nal is. Eltörülni
62999 8, 24 | is. Eltörülni nem merik a halálbüntetést. De beszüntetik
63000 8, 24 | halálbüntetést. De beszüntetik a halálbüntetések végrehajtására
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796 |