Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
98 13
99 12
999 1
a 86796
á 17
à 26
a- 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
86796 a
28726 az
20097 és
16626 hogy
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

      Kötet, Rész
62501 8, 10 | némi közölni valói lesznek a Khevenhüller-Metsch viselkedésérõl 62502 8, 10 | Khevenhüller-Metsch viselkedésérõl a legilletékesebb helyen. 62503 8, 10 | mutatja Párizs érzéseit acher comteiránt.~Bizony 62504 8, 10 | elõkelõ monarchia Anglia, mint a mienk. De Anglia nagykövetének 62505 8, 10 | köztársaságba megy. Ne keresse a kékvérûek barátságát túlságosan. 62506 8, 10 | többé Franciaországban. A múlt népsége helyett keresse 62507 8, 10 | helyett keresse és szeresse a jövõét. Frekventálja a burgeoisie 62508 8, 10 | szeresse a jövõét. Frekventálja a burgeoisie s a munkásság 62509 8, 10 | Frekventálja a burgeoisie s a munkásság köreit inkább. 62510 8, 10 | egy újfajta társadalom és a szociális állam felé halad. 62511 8, 10 | nagykövetének tisztelnie kell ezt a nemes históriai áramlatot. 62512 8, 10 | kifejezésünket aligha értené meg a diner de galák nagy mestere, 62513 8, 10 | diner de galák nagy mestere, acher comte.”~Budapesti 62514 8, 10 | Budapesti Napló 1906. július 10.~A. E.~ 62515 8, 11 | PÁRIZSBAN~I.~Erdély Pestalozzija~A Champs-Elysées-n ezer láng 62516 8, 11 | Champs-Elysées-n ezer láng lobog. S a Nyár legszebb ege borul 62517 8, 11 | olyan éjszaka, mint amilyen a minap részeg diákot csinált 62518 8, 11 | Carolus-Duranból. Õ így kiáltott föl a mosolygós égre:~- Élet, 62519 8, 11 | gyûlölöm. Londonból jött a Szajna mellé. És ez az õ 62520 8, 11 | ellágyult szíve lehet ennek a boldognak. Erdélybõl jön, 62521 8, 11 | Erdélybõl jön, az Apácai Cserék, a Wesselényiek kis hazájából. 62522 8, 11 | Wesselényiek kis hazájából. A szabad és kultúra-szomjas 62523 8, 11 | keleti földjérõl. Ezredes a magyar kultúra vezérkarában: 62524 8, 11 | hogy megtelíthették ennek a szívét. Talán a mûvészet 62525 8, 11 | megtelíthették ennek a szívét. Talán a mûvészet és Párizs szépségeitõl 62526 8, 11 | annak, aki Londonból jön. A szobrok a képek, a rímek, 62527 8, 11 | Londonból jön. A szobrok a képek, a rímek, a nõi kalapok, 62528 8, 11 | jön. A szobrok a képek, a rímek, a nõi kalapok, a 62529 8, 11 | szobrok a képek, a rímek, a nõi kalapok, a kacagások.~- 62530 8, 11 | a rímek, a nõi kalapok, a kacagások.~- Ugyan kérem: 62531 8, 11 | legalább kétszer magasabbak a házak. Azután ott úr egy 62532 8, 11 | Azután ott úr egy rendõr. Ha a rendõr fölemeli pálcáját, 62533 8, 11 | remeg. Itt nem is fél senki a rendõrtõl.~És nagyot, gúnyosat 62534 8, 11 | egyik városában történt. A polgármester berohant a 62535 8, 11 | A polgármester berohant a patikába. Ott snapszozott 62536 8, 11 | Lihegett s kikelve kiabált a polgármester:~- Urak, urak, 62537 8, 11 | Hol, hol?~- Zellingernél, a borbélynál. Az a hosszúhajú 62538 8, 11 | Zellingernél, a borbélynál. Az a hosszúhajú segéd.~Benyúlt 62539 8, 11 | hosszúhajú segéd.~Benyúlt a zsebébe a polgármester. 62540 8, 11 | segéd.~Benyúlt a zsebébe a polgármester. Diadalmasan 62541 8, 11 | húzott ki egy papírlapot. A papíron rajzolt alakja egy 62542 8, 11 | Mellén egy érdemrend. Ez a polgármester. Csak neki 62543 8, 11 | városban.~Lelkes álmélkodás. Ez a fiú dicsõséget fog hozni 62544 8, 11 | fiú dicsõséget fog hozni a városra. Munkácsy is csak 62545 8, 11 | csak asztalos legény volt. A legközelebbi közgyûlés négyezer 62546 8, 11 | négyezer koronát szavazott meg a kis borbélynak. Kétezret 62547 8, 11 | meg se álljon Párizsig. A nemes város pedig várja 62548 8, 11 | hall az új Munkácsyról. A kis borbély pedig itt Párizsban 62549 8, 11 | tudná jobban lerajzolni a polgármestert, mint egykor. 62550 8, 11 | Rembrandtról ma is csak a borotválkozás és hajviselet 62551 8, 11 | engedi, hogy lekicsinyeljék a magyar mûvészeti állapotokat.~ 62552 8, 11 | mûvészeti állapotokat.~III.~A báró~- Csak a demokrácia 62553 8, 11 | állapotokat.~III.~A báró~- Csak a demokrácia segíthet Magyarországon. 62554 8, 11 | Magyarországon. Ki kell cserélni a mai, rothadt vezetõtársadalmat. 62555 8, 11 | Hazamegyek és beválasztatom magam a parlamentbe.~- Báró úr, 62556 8, 11 | parlamentbe.~- Báró úr, ezt a napomat ön vidámmá tette. 62557 8, 11 | így. Mindig hirdettem én: a fajban nincs hiba. Megnyomorították 62558 8, 11 | nincs hiba. Megnyomorították a papok és a földesurak Magyarországot. 62559 8, 11 | Megnyomorították a papok és a földesurak Magyarországot. 62560 8, 11 | szabadítani. Föl kell nyitni a szemeket. Láz, munka s kultúra 62561 8, 11 | Szomorúság és düh fogja el a magyar ember szívét. Hiszen 62562 8, 11 | meghódításánál fontosak a nevek s a külsõségek is. 62563 8, 11 | meghódításánál fontosak a nevek s a külsõségek is. Hála istennek, 62564 8, 11 | is. Hála istennek, jönnek a Batthyány Ervinek. Jönnek: 62565 8, 11 | Ervinek. Jönnek: látom.~(A báró úr hazamegy Párizsból. 62566 8, 11 | Darányi Nácinak s úgy él, mint a többi Niki, Viki, Riki.)~( 62567 8, 11 | Budapesti Napló 1906. július 13.~A. E.~ 62568 8, 12 | Clemenceau-nak sem nagyon tetszik a mai Magyarország. Amiképpen 62569 8, 12 | kedvetlenül néz mostanában a Duna felé Európa minden 62570 8, 12 | bárki, hogy szétrobbantjuk a Habsburg-monarchiát. Már 62571 8, 12 | nagyon-nagyon meghalt, s a Kossuth-lobogót fekete kalózhajók 62572 8, 12 | Bennünk azonban Európa a maga haladásának egyik jövendõ 62573 8, 12 | lesznek Franciaországban a szocialisták? Paul Adam 62574 8, 12 | Magyarország szállítja majd a zsoldosokat a szabad társadalmak 62575 8, 12 | szállítja majd a zsoldosokat a szabad társadalmak leverésére. 62576 8, 12 | leverésére. Észak-Oroszországgal, a Balkánnal és Lengyelországgal 62577 8, 12 | Nyugat ellen, mint egykor a Mohamed birodalma.~Bolondos, 62578 8, 12 | polémia. Egy ország, ahol a huszadik században megtûrik 62579 8, 12 | oligarchiát, veszedelme a kultúrországoknak. Ezt írják 62580 8, 12 | szemlélõk. Azt mondják: a magyar mágnások nacionalista 62581 8, 12 | nacionalista paprikával bármikor a kultúra ellen tüzelhetik 62582 8, 12 | valamikor Konstantinápolyból a török Magyarországra, úgy 62583 8, 12 | és Berlin felõl Nyugatra a barbár áradat a fejlettebb 62584 8, 12 | Nyugatra a barbár áradat a fejlettebb és haladóbb társadalmak 62585 8, 12 | haladóbb társadalmak ellen. A porosz junkerek, a lengyel 62586 8, 12 | ellen. A porosz junkerek, a lengyel slachták, a magyar 62587 8, 12 | junkerek, a lengyel slachták, a magyar földesurak, a román 62588 8, 12 | slachták, a magyar földesurak, a román bojárok és a többiek 62589 8, 12 | földesurak, a román bojárok és a többiek valósággal föl fogják 62590 8, 12 | Magyarország lesz Európában - a hálószobája.~És így nézi 62591 8, 12 | nézi például Magyarországot a Courrier Européen, ez elõkelõ 62592 8, 12 | Magyarországra, Oroszországra, a Balkánra. Észreveszik, hogy 62593 8, 12 | Ázsia felé billen ma is.”~És a fiatal Heine, a fiatal Ibsen 62594 8, 12 | is.”~És a fiatal Heine, a fiatal Ibsen valamikor verseket 62595 8, 12 | Kelet-Franciaországot látta, a magyar népben pedig a forradalom 62596 8, 12 | látta, a magyar népben pedig a forradalom népét. És ma? 62597 8, 12 | És ma? Magyarország ma a gondolkozók szemében: néhány 62598 8, 12 | Persze, hogy minden jóslások a szpáhik és tatárok új szerepét 62599 8, 12 | szerepét osztják ki nekünk. A magyar nemzet géniusza ha 62600 8, 12 | hírnevét s becsületét annak a pár ezer embernek, akié 62601 8, 12 | ma Magyarország s annak a rendszernek, mely friss 62602 8, 12 | Budapesti Napló 1906. július 19.~A. E.~ 62603 8, 13 | tzigane”~Jacques Lemaire-rel, a Lune borzas munkatársával 62604 8, 13 | szombaton Párizsba érkezik a gróf. „Le comte Tzigane”, 62605 8, 13 | Le comte Tzigane”, mint a Rabelais hölgyei nevezik 62606 8, 13 | gondoskodik mindenek elõtt. A nõk a Rabelais-ból, az Americain-ból 62607 8, 13 | gondoskodik mindenek elõtt. A nõk a Rabelais-ból, az Americain-ból 62608 8, 13 | Americain-ból kerülnek ki. De a gróf az Odéon, a Comédie 62609 8, 13 | ki. De a gróf az Odéon, a Comédie s más színházak 62610 8, 13 | fizet, mint egy magyar úr. A Lune minden párizsi látogatásnál 62611 8, 13 | párizsi látogatásnál kiadja a gróf arcképét. Díszmagyarjában 62612 8, 13 | arcképét. Díszmagyarjában olyan a gróf, mint egy vén cserkesz 62613 8, 13 | alatt már évek óta ugyanaz a szöveg: „Le comte X, a hírneves 62614 8, 13 | ugyanaz a szöveg: „Le comte X, a hírneves magyar politikus. 62615 8, 13 | legelõkelõbb családjának a feje. Jeles kutató, szónok, 62616 8, 13 | püspök. Üdvözöljük Párizsban a nemes magyar mágnást.” A 62617 8, 13 | a nemes magyar mágnást.” A Lune olvasói, a kofák, már 62618 8, 13 | mágnást.” A Lune olvasói, a kofák, már szóról-szóra 62619 8, 13 | szóról-szóra ismerik ezt a szöveget. „Le comte Tzigane62620 8, 13 | Azután hazautazik azzal a büszke hittel, hogy Magyarországnak 62621 8, 13 | Budapesten. Ingyen: persze. A gróf otthon mindent ingyen 62622 8, 13 | szereti otthon költeni. A Szaharán esetleg egy oroszlánnyomért 62623 8, 13 | nagyúr, aki gyakran szónokol a munka dicsõségérõl és semmit 62624 8, 13 | sem néz le jobban, mint a munkát, senkit úgy, mint 62625 8, 13 | munkát, senkit úgy, mint a munkást s pláne otthon. 62626 8, 13 | Panteon, õ is belekerül.~II.~A tulipános Berger~Berger 62627 8, 13 | visel. Mende-mondák indulnak a Berger úr jelvényérõl. Sokan 62628 8, 13 | jelvényérõl. Sokan úgy vélik hogy a jelvény nagyon elõkelõ porosz 62629 8, 13 | perzsa rendjelnek vélik a tulipánt, mert hát tulipánt 62630 8, 13 | barátainak azonban megmagyarázza a dolgot Berger úr:~- Nálunk, 62631 8, 13 | Magyarországon, nagyon elszaporodtak a zsidók. Összeálltak tehát 62632 8, 13 | zsidók. Összeálltak tehát a katolikus hitû, és valódi 62633 8, 13 | megküldte az ordót nyomban a rend generálisa.~Mivel messzirõl 62634 8, 13 | becsületrendnek látszik a tulipán, Berger úrra sokan 62635 8, 13 | sokan irigykedve néznek a bulvárokon.~III.~Dénes úrfi 62636 8, 13 | apja, hogy tudományt faljon a Sorbonne-on. Milyen szép 62637 8, 13 | fogja az apja mandátumát. És a képviselõk Almanachjában 62638 8, 13 | öreg Boldi mester egy este a Paix étteremben játszik. 62639 8, 13 | Dénes úrfi ül az asztalnál. A második üveg pezsgõt fogyasztja. 62640 8, 13 | küldött ötven frankot. Hangos a legény. Nyugtalanul, értelmetlenül 62641 8, 13 | értelmetlenül figyelik a szomszéd asztaloktól. Boldi 62642 8, 13 | üvölt egy nagyot és odavágja a falhoz a poharat. Boldi 62643 8, 13 | nagyot és odavágja a falhoz a poharat. Boldi mester ijedten 62644 8, 13 | mester ijedten rohan át a magyar nótából egy vad craquette-dalba. 62645 8, 13 | távozik Dénes úrfi. Különösen a nõk sajnálják a szegény 62646 8, 13 | Különösen a nõk sajnálják a szegény fiatal embert. Másnap 62647 8, 13 | ébred Dénes úrfi. Eszébe jut a dáridó. Nagyon büszkén mosolyog. 62648 8, 13 | Budapesti Napló 1906. július 20.~A. E.~ 62649 8, 14 | Amourt itt talán nemsokára az a legnagyobb félibre tart, 62650 8, 14 | Frédéric Mistral maga építette a házat. „Gyere, Halál, gyere 62651 8, 14 | Megfutotta az életet s elvégezte a rábízottakat ez aggastyán.~ 62652 8, 14 | aggastyán.~Északon pedig kavarog a köd, s Ibsen kriptájától 62653 8, 14 | Provence dalos viharát, a Mistralt, kitõl õ nevét 62654 8, 14 | Észak és Dél, õk voltak a Nem és az Igen: Ibsen és 62655 8, 14 | Mistral él. Hilda jajveszékel a germán Északon: Solness 62656 8, 14 | Északon: Solness lezuhant a büszke, csonka toronyról. 62657 8, 14 | csonka toronyról. Délen, a latin Délen, a koldusok 62658 8, 14 | toronyról. Délen, a latin Délen, a koldusok kiülnek a napsugaras 62659 8, 14 | Délen, a koldusok kiülnek a napsugaras útszélre s pajkosan 62660 8, 14 | Ibsen és Mistral.~Miért hisz a világ szívesebben Mistralnak? 62661 8, 14 | Ibsent csak rettenve bámulta a mai ember. Megkoszorúzta 62662 8, 14 | venni kicsi kedvünket is.” A Rhône mellett fütyörészett 62663 8, 14 | Hetvenhat éves ma már ez a suhanc. De fiatalabb legény 62664 8, 14 | helyett. Befuttatta rózsával a kunyhót. „Te kellesz nekünk, 62665 8, 14 | puerilizálja vén lelkét a mai embernek. Talán ez a 62666 8, 14 | a mai embernek. Talán ez a küldetése a latin-román 62667 8, 14 | embernek. Talán ez a küldetése a latin-román fajnak. Hogy 62668 8, 14 | emberi szomorúságot. Ha a germánság az élet ellen 62669 8, 14 | Ibsen nem kell Párizsnak s a latin Délnek. Anatole France 62670 8, 14 | talán mindentudóbb, mint a kereszténység elsõ századainak 62671 8, 14 | szocialista gyûlésekre megy a Trocaderóba. A latin-románság: 62672 8, 14 | gyûlésekre megy a Trocaderóba. A latin-románság: mamelukja 62673 8, 14 | Emberiség az Igazság és a Szépség: úgy hisz bennük, 62674 8, 14 | volnának. Mistral ennek a megható, emberi naivságnak 62675 8, 14 | megható, emberi naivságnak a költõje. Naivabb és típusosabb 62676 8, 14 | elhagyták Párizsban már a szimbolisták is. Verlaine, 62677 8, 14 | Verlaine, Rimbaud, Samain és a többi élete nem csábító. 62678 8, 14 | öltözködni. Keresse ki mindenki a maga kellemes, pázsitos, 62679 8, 14 | szögletét. Ahonnan szépek a nõk s ahova hangulatok parfümét 62680 8, 14 | hangulatok parfümét illatozza a zene. Ne tessék kritizálni 62681 8, 14 | zene. Ne tessék kritizálni a buffet-t, a fölszolgálókat, 62682 8, 14 | tessék kritizálni a buffet-t, a fölszolgálókat, a társaságot, 62683 8, 14 | buffet-t, a fölszolgálókat, a társaságot, a pezsgõt. Örüljön 62684 8, 14 | fölszolgálókat, a társaságot, a pezsgõt. Örüljön mindenki, 62685 8, 14 | Maeterlinck kereste és megkapta a becsületrendet. Akárcsak 62686 8, 14 | erényes szatócs.~Hilda vagy a Múzsa szól a germán Solnessekhez:~- 62687 8, 14 | Hilda vagy a Múzsa szól a germán Solnessekhez:~- Építsetek 62688 8, 14 | zsoltárával válaszolnak erre a latin-román poéták. És mégis. 62689 8, 14 | Spanyolország szerencsétlen. A germánok szigorúan prédikálnak 62690 8, 14 | prédikálnak az élet ellen. S a germán anyák ötször szülnek 62691 8, 15 | 15. A SZAJNA MELLÕL~I.~Zola sírjánál~ 62692 8, 15 | utoljára borulnak koszorúk erre a sírra. A hûvös Panthéon 62693 8, 15 | borulnak koszorúk erre a sírra. A hûvös Panthéon várja Zolát.~ 62694 8, 15 | várja Zolát.~Szépek voltak a koszorúk. Ékesek a beszédek. 62695 8, 15 | voltak a koszorúk. Ékesek a beszédek. Diadalmas és hatalmas 62696 8, 15 | Diadalmas és hatalmas volt a tömeg. Ha akkor a Szajnába 62697 8, 15 | hatalmas volt a tömeg. Ha akkor a Szajnába dobják. Hova zarándokolnánk 62698 8, 15 | zarándokolnánk most? Kit várna a Panthéon?~Miért nem beszélt 62699 8, 15 | igazat. Szomorú sírjaihoz a temetõnek nincs jogunk nyúlni. 62700 8, 15 | nyúlni. Szégyellje magát az a minden lében kanál utókor. 62701 8, 15 | Elégtételadások helyén vizsgálja meg a saját szívét szigorúan. 62702 8, 15 | úgynevezett utókornak? Ezzel a hazugsággal le kellene már 62703 8, 15 | társadalomnak. Rembrandthoz a hollandus­nak. Nekünk például 62704 8, 15 | például Martinovicsékhoz. A derék utókor csak pirulhat 62705 8, 15 | megcsúfolása. Különös dolog, hogy a Zolák nem írnak ilyen végrendeletet 62706 8, 15 | Megtiltom, hogy engem a poraim fölött tiszteljenek. 62707 8, 15 | tiszteljenek. Süsse meg a háláját az utókor, ha nem 62708 8, 15 | Szocializálódhatik az egész világ. A mûvész-börze: abszurdum. 62709 8, 15 | Nyáj-ösztön nincs ebben a fajban. Mindennek meg kellene 62710 8, 15 | kellene elõbb változnia a mai társadalomban. Akkor 62711 8, 15 | elképzelhetetlenül más. A legortodoxabb szocialista 62712 8, 15 | is visszarettenne tõle. A Maison des Arts tehát örökre 62713 8, 15 | indián. Polgáriasulni fog a pápua is. Egy fajtát akkor 62714 8, 15 | akkor is meg fog kímélni a túlpolgáriasodott társadalom. 62715 8, 15 | túlpolgáriasodott társadalom. A mûvész-fajtát. Ezt meghagyja - 62716 8, 15 | meghagyja - nomádnak. Mert ez a fajta az õ lelkiismerete. 62717 8, 15 | lelkiismerete. Örök hirdetõje a társadalmi s egyre társadalmibb 62718 8, 15 | elérhetetlen, belsõ örök vágyának: a társadalomtalanságnak.~III.~ 62719 8, 15 | társadalomtalanságnak.~III.~Hervé bûne~Hervé a mai társadalom legvészesebb 62720 8, 15 | mindenek elõtt elvesszük tõled a fegyvert.” És Hervének amnesztiát 62721 8, 15 | gonosz volt az ítélõ törvény, a kultúrvilág lelkiismerete 62722 8, 15 | glorifikálni ma már ugyanaz a társadalom, melynek borzongva 62723 8, 15 | szinte glorifikálás, ha a társadalom lakoltatja az 62724 8, 15 | tovább is bujtogatni fog a militarizmus ellen. Mert 62725 8, 15 | férfiú õ. És lehet, hogy a francia törvény ismét börtönbe 62726 8, 15 | veti. Mindig újra kezdõdik a csalfa játék. Megszólal 62727 8, 15 | csalfa játék. Megszólal újra a társadalmi lelkiismeret. 62728 8, 15 | meg-megjelennék közöttünk a Názáreti, nem fülelhetné 62729 8, 15 | Budapesti Napló 1906. július 22.~A. E.~ 62730 8, 16 | 16. A SZAJNA MELLÕL~I.~Sarah becsületrendje~ 62731 8, 16 | Belle-Ile-en-Merben nagy a harag. Aristide Briand-t 62732 8, 16 | Egész Párizs biztosra vette a nagy Sarah becsületrendjét. 62733 8, 16 | egyszerûen csak színésznõ. S a rend nagytanácsa vakmerõen 62734 8, 16 | napirendre is tért Párizs a dekorált Sarah fölött. Kiderül, 62735 8, 16 | alkalmazott s nem professzor. A rend tehát nem akarja lovagjai 62736 8, 16 | fogadni. Sem õt, sem Privas-t, a chansonnier-t, kit szintén 62737 8, 16 | mérgelõdnek. Mikor úgy kívánja azt a kis piros szalagot Belle-Ile-en-Mer 62738 8, 16 | remetéje. Ilyen asszonynak a Notre-Dame-ot oda kellene 62739 8, 16 | követeli, hogy hajoljon meg a rend nagytanácsa. Egész 62740 8, 16 | Párizs lesi: mi lesz. Gyõz-e a hagyományos ostobaság, mely 62741 8, 16 | Franciaországban is lebecsüli a színésznõt, akárcsak Moliere 62742 8, 16 | akárcsak Moliere korában? Vagy a feminista miniszter gyõz? 62743 8, 16 | Ha ki kell zsarolni ezt a kis szalagot, mégis meglesz. 62744 8, 16 | Színésznõi nagyságán ront ez a komédia természetesen. De 62745 8, 16 | sem baj. Egy asszonynál az a fontos, hogy pukkadjanak 62746 8, 16 | Arvers asszonya~Arvers-t, a néhai poétát ünnepli Franciaország. 62747 8, 16 | verséért, híres szonettjéért. A szép Meunessier asszony 62748 8, 16 | fogják némely szerelmesek. A holdas, epedõ, rejtett szerelem 62749 8, 16 | szerelem zsoltárimája ez. S a franciák persze azt kutatják, 62750 8, 16 | kutatják, hogy kihez írta. A szép Meunessier asszonyhoz-e? 62751 8, 16 | Meunessier asszonyhoz-e? Ám a Meunessier asszony albumába 62752 8, 16 | Victor Hugo feleségéhez? Ez a sejtés a legerõsebb. A francia 62753 8, 16 | feleségéhez? Ez a sejtés a legerõsebb. A francia Jupiterbõl 62754 8, 16 | Ez a sejtés a legerõsebb. A francia Jupiterbõl lassanként 62755 8, 16 | új szeretõjét fedezik föl a feleségének. Csodálatos 62756 8, 16 | lepke-karaktere. Erõsebbnek hiszi a szerelmet a halálnál. S 62757 8, 16 | Erõsebbnek hiszi a szerelmet a halálnál. S pajkos, tüzes 62758 8, 16 | tüzes fantáziájával még a halottakat is összeboronálja.~ 62759 8, 16 | az elsõ királyné, akire a kevés gõgje miatt haragusznak. 62760 8, 16 | II. Ferenc özvegyével. Az a bûne, hogy nem vigyáz eléggé 62761 8, 16 | hogy nem vigyáz eléggé a fejedelmi nimbuszra. Sõt 62762 8, 16 | ezért bojkottálták fõképpen a párizsi elõkelõk. Hogyne: 62763 8, 16 | királyné. Komédiás, bolond a világ: Athur Meyer nem tudja 62764 8, 16 | Budapesti Napló 1906. július 24.~A. E.~ 62765 8, 17 | 17. A SZAJNA MELLÕL~I.~Budapest 62766 8, 17 | Bukaresttel többé. Ezek a francia Tissot-k nem is 62767 8, 17 | Mennyi szépet írnak ezek most a jubiláló Romániáról. Egy 62768 8, 17 | legnagyratermettebb népe a román. Románia ifjú Franciaország 62769 8, 17 | latin náció ez. Így hirdetik a francia Tissot-k. Csodákat 62770 8, 17 | Tissot-k. Csodákat írnak a párizsi lapok a román géniusz 62771 8, 17 | Csodákat írnak a párizsi lapok a román géniusz repülõ erejérõl. 62772 8, 17 | géniusz repülõ erejérõl. A román ízlés nagy hajlandóságáról. 62773 8, 17 | ízlés nagy hajlandóságáról. A románság gazdasági bátorságáról. 62774 8, 17 | Romániáról az angol sajtó is. A német is, az olasz is. Nem 62775 8, 17 | Bukaresttel.~II.~Zola és a Panthéon~Zolának nincs szüksége 62776 8, 17 | Panthéon~Zolának nincs szüksége a Panthéonra. Megérteném, 62777 8, 17 | protestálna majd õszkor. Mikor a Montmartre-ról föl akarnák 62778 8, 17 | Montmartre-ról föl akarnák szedni a hamvakat. Lamartine és Michelet 62779 8, 17 | Quinet, Renan, Balzac nem a Panthéonban pihennek.~Pedig 62780 8, 17 | Pedig õket is meginvitálta a hivatalos Franciaország. 62781 8, 17 | Franciaország. Csak éppen elaludt a beköltöztetés ügye. Zola 62782 8, 17 | tudna legtöbb argumentumot a Panthéon-tisztesség ellen. 62783 8, 17 | oszlania szabadon, miként a lelkük eloszlott. Vigyék 62784 8, 17 | lelkük eloszlott. Vigyék a Panthéonba miniszterek, 62785 8, 17 | revü új adatokat ásott ki a számûzött Victor Hugóról. 62786 8, 17 | Milyen messze vannak ma a forradalomtól. És még mennyivel 62787 8, 17 | fajta sem produkált soha. A Rampollák, a jezsuiták, 62788 8, 17 | produkált soha. A Rampollák, a jezsuiták, a kozákhetmanok, 62789 8, 17 | Rampollák, a jezsuiták, a kozákhetmanok, a komitácsik, 62790 8, 17 | jezsuiták, a kozákhetmanok, a komitácsik, a mandarinok 62791 8, 17 | kozákhetmanok, a komitácsik, a mandarinok az emberi haladás 62792 8, 17 | az emberi haladás vitézei a magyar nagynevûek mellett. 62793 8, 17 | Budapesti Napló 1906. július 26.~A. E.~ 62794 8, 18 | KÓBORLÁSOK PÁRIZS KÖRÜL~(Meudon, a Bellevue terraszán, este.) 62795 8, 18 | terraszán, este.) Voilà, amott a sok hosszú völgyben az én 62796 8, 18 | elõször. Milyen kölyökfolyó a Szajna s milyen sötét város 62797 8, 18 | Szajna s milyen sötét város a Ville-Lumiere. Piros kabátos 62798 8, 18 | itt tudnak talán olvasni a homlokunkról? Nyögve válaszolok 62799 8, 18 | mint Kameruntól délre s a lelket, mint Budapesten 62800 8, 18 | S itt is meg lehet halni a vágytól. S itt is harapni 62801 8, 18 | volna haragunk és kedvünk a meg nem értett kíntul. Itt 62802 8, 18 | nem értett kíntul. Itt is a bódéké a vásár s nem a nemes 62803 8, 18 | kíntul. Itt is a bódéké a vásár s nem a nemes oszlopú 62804 8, 18 | is a bódéké a vásár s nem a nemes oszlopú csarnokoké. 62805 8, 18 | igazán, mert az én Párizsom a legemberibb minden városok 62806 8, 18 | éppen mámorosabb és cifrább a többinél. Valakinek itt 62807 8, 18 | átok az élet, mert az élet a Senki-családot szereti. 62808 8, 18 | Senki-családot szereti. Ezt a nagy, boldog családot. Az 62809 8, 18 | raquette-dalt, bolondosat játszanak a piros kabátosak. Trombitál 62810 8, 18 | Trombitál az utolsó hajó a Szajnán: menjünk. Párizs 62811 8, 18 | Lakóinak száma, mennyi is a lakóinak száma. Nem is tudom. 62812 8, 18 | Nem is tudom. Több, mint a Budapesté. S a Senki-család 62813 8, 18 | Több, mint a Budapesté. S a Senki-család is elõkelõbb 62814 8, 18 | az élet. Itt nem mindig a hitványaké a siker. De azt 62815 8, 18 | nem mindig a hitványaké a siker. De azt üzenem Budapest 62816 8, 18 | tiszta munka. Párizs ott lent a sok hosszú völgyben éppen 62817 8, 18 | szemmel látja az éjszakában a maga Párizsát.~(Nogent, 62818 8, 18 | maga Párizsát.~(Nogent, a Marne partján.) Házigazdám 62819 8, 18 | szakállú, apró szemû figura. A rettenetes év emlékeirõl 62820 8, 18 | Õ gyerek volt akkor. Az a piszkos race. Az a német. 62821 8, 18 | akkor. Az a piszkos race. Az a német. Egy gyermeke sem 62822 8, 18 | bosszút nem áll. És csuklik a hangja. Úgy hallgatom, mintha 62823 8, 18 | beszélne. Valaki, aki nem él a maga korában. Á Berlin? 62824 8, 18 | szervezetet csináltak tegnap a rendõrök. Ki gondol ma Franciaországban 62825 8, 18 | Monsieur. Ajándékozza oda a golyóbisait valami múzeumnak. 62826 8, 18 | múzeumnak. Ezeket nem lövik át a Rajnán. Az embereknek kezd 62827 8, 18 | Branyiszkónál dicsõen haltak meg a magyar honvédek. És ezzel 62828 8, 18 | jól? Olyan szép folyó az a Marne. Miért igyék ez vért, 62829 8, 18 | horgásznak és hajóznak a habjain.~(Courbevoie, vasárnap 62830 8, 18 | automobiljaikra s kimennek a zöldbe. A pihenõ munkások 62831 8, 18 | automobiljaikra s kimennek a zöldbe. A pihenõ munkások pedig be­ 62832 8, 18 | nem szimbólum ez? Nézem a tramway-kat. Tele izmos 62833 8, 18 | ­sokkal. Ezeknek Párizs a - Campagne. Párizsba húzza 62834 8, 18 | Campagne. Párizsba húzza õket a vágyuk vasárnap. E nyári 62835 8, 18 | nyári va­sár­nap, amikor a gazdagok fürdõznek valahol 62836 8, 18 | ide pompás automobiljaikon a gazdag kirándulók?~Párizs, 62837 8, 18 | Budapesti Napló 1906. július 28.~A. E.~ 62838 8, 19 | termeiben. Ügyesen belármázták a nevét Párizs fülébe. Új 62839 8, 19 | illõ percentekért számára a pénzt Georges Petit. Õ, 62840 8, 19 | pénzt Georges Petit. Õ, a szépenzengõ nevû spanyol, 62841 8, 19 | szépenzengõ nevû spanyol, a párizsi Nyár triumfátora. 62842 8, 19 | Echegaray. Hopp, meg van a titok kulcsa: Sorolla a 62843 8, 19 | a titok kulcsa: Sorolla a festõ Echegaray. Nem jött 62844 8, 19 | Nem jött messzirõl s nem a szent csodák országába tart. 62845 8, 19 | tart. Panorámás ember ez a Sorolla y Bastida. És ezért 62846 8, 19 | És ezért az emberért még a halott Carrière-t is meggyalázzák. „ 62847 8, 19 | Impresszionisták, ti Dreyfus-huszárai a mûvészetnek, megaláztattatok”. 62848 8, 19 | Sorolla y Bastida? Mindent tud a világon, amit - mások tudnak. 62849 8, 19 | az] impresszionistáktól. A színekkel úgy pazarkodik, 62850 8, 19 | megoldja valamennyit, mint a pinty. Mintha õ is pénzügyminiszter 62851 8, 19 | arcképe: kialudt szivarcsutka a szájban. Az ember szinte 62852 8, 19 | Egy másik portrén olyan a kesztyû, mintha az Old England 62853 8, 19 | egy úr válláról lecsúszik a köpenyeg. Majdnem odamegyünk 62854 8, 19 | rája. Ah, mit tud az ember a szivarcsutkákkal, kesztyûkkel 62855 8, 19 | türelmetlenül. Így állítja családját a fénykép-masina elé vasárnap 62856 8, 19 | fénykép-masina elé vasárnap délután a Városligetben a pazarló 62857 8, 19 | délután a Városligetben a pazarló családfõ.~Az õ étude-jei. 62858 8, 19 | apostol. Nyilván, ha lehúnyja a szemét, csodákat, új színeket 62859 8, 19 | csodákat, új színeket lát ez a boszorkányos hiszpán. Azonban 62860 8, 19 | mindent. Nagy érzésébõl a monumentálisnak azonban 62861 8, 19 | hõse, ahol eddig éveken át a két Szalonban senki se vette 62862 8, 19 | Egy nagy vászna már régen a Luxembourg-ban van. Most 62863 8, 19 | ajándékozott megint egyet. A címe: mazsola­csoma­golók. 62864 8, 19 | Háttérben egy málhahozó férfiú. A két leány elõtt egy tüzespiros 62865 8, 19 | közelmegy s ugyan megörül. A pulyka - egy harmadik leány. 62866 8, 19 | pulyka - egy harmadik leány. A pulykataraj pedig egy rózsa 62867 8, 19 | pulykataraj pedig egy rózsa a leány kezében. Ez olyan 62868 8, 20 | institúció, mint nálunk a Köztelek. Lévén a gallok 62869 8, 20 | nálunk a Köztelek. Lévén a gallok országa kultúrország. 62870 8, 20 | országa kultúrország. Nálunk a reakciónak nincs szüksége 62871 8, 20 | palástra, mint egy Akadémia. A Közteleken összegyûlnek 62872 8, 20 | Közteleken összegyûlnek a módos gazdák. És csiba firkász. 62873 8, 20 | miniszterek. Megbeszélik a szántás dolgát. Megszavazzák 62874 8, 20 | szántás dolgát. Megszavazzák a létszámot, amit a csendõröknek 62875 8, 20 | Megszavazzák a létszámot, amit a csendõröknek le kell puffantani 62876 8, 20 | csendõröknek le kell puffantani a makrancos parasztból. Megparancsolják 62877 8, 20 | parasztból. Megparancsolják a papnak, hogy igérjen elég 62878 8, 20 | birka-türelmû cselédnek. Evvel aztán a jövõ tavaszig rendben van 62879 8, 20 | azonban nagyon elhatalmasodott a betû. Itt hát a Közteleket 62880 8, 20 | elhatalmasodott a betû. Itt hát a Közteleket másként kellett 62881 8, 20 | csináltak az Akadémiából. Ma a francia akadémia a reakció 62882 8, 20 | Akadémiából. Ma a francia akadémia a reakció felleg­vára. Nemhiába, 62883 8, 20 | nem teszi oda be évek óta a lábát. Csak konspiráljanak 62884 8, 20 | Csak konspiráljanak ott a Brunetière-k, a bíbornokok, 62885 8, 20 | konspiráljanak ott a Brunetière-k, a bíbornokok, a Coppée-k és 62886 8, 20 | Brunetière-k, a bíbornokok, a Coppée-k és a márkik. Fõképpen 62887 8, 20 | bíbornokok, a Coppée-k és a márkik. Fõképpen pedig a 62888 8, 20 | a márkik. Fõképpen pedig a márkik. A francia akadémia 62889 8, 20 | Fõképpen pedig a márkik. A francia akadémia a márkiké. 62890 8, 20 | márkik. A francia akadémia a márkiké. A mindenképpen 62891 8, 20 | francia akadémia a márkiké. A mindenképpen kopott uraké. 62892 8, 20 | Lebzselnek, hencegnek itt ezek a kupola alatt. Várják a demokrácia 62893 8, 20 | ezek a kupola alatt. Várják a demokrácia csõdjét. Ellenben 62894 8, 20 | demokrácia csõdjét. Ellenben a demokráciának esze ágában 62895 8, 20 | demokráciának esze ágában sincs a csõd. Hát így a francia 62896 8, 20 | ágában sincs a csõd. Hát így a francia Köztelek.~Most például 62897 8, 20 | például ismét választani fog a francia akadémia. Mathieu 62898 8, 20 | Mathieu-vel is ternót csinált. Ez a bíbornok sokkal ügyesebb 62899 8, 20 | Franciaországban. Tehát márkin a sor. Egy pap, egy márki, 62900 8, 20 | úgy röhög titokban, hogy a paralízis-bacillusok majdnem 62901 8, 20 | olyan õrület ez, mintha a mi Akadémiánkon például, 62902 8, 20 | Andrássy Gyula elõl elvinni a koszorút. Egy Ségur márki. 62903 8, 20 | És egy skribler. Valóban a skriblerek már világszerte 62904 8, 20 | meddig hagyja még üresen a székét az Akadémiában. Mosolygott 62905 8, 20 | hogy nem fogok erre ráérni a földi életben. Sok a dolgom. 62906 8, 20 | ráérni a földi életben. Sok a dolgom. Sztrájkolnak az 62907 8, 20 | elektromûvesek. Sztrájkra készülnek a pékmunkások. Velük kell 62908 8, 20 | pékmunkások. Velük kell törõdnöm.~A francia Köztelek észre sem 62909 8, 20 | tényrõl. Az idõben, mikor a francia Akadémia Ségur márkit 62910 8, 20 | tiszta gyülekezetébe járt a sztrájkokat rendezni.~Párizs, 62911 8, 20 | Napló 1906. augusztus 1.~A. E.~ 62912 8, 21 | 21. A SZAJNA MELLÕL~I.~Mikor Saul 62913 8, 21 | ahol bigottakból válnak a legjobb forradalmárok. Ahol 62914 8, 21 | ez. Nálunk még ritka ez a lelki procedúra. Az ifjak 62915 8, 21 | szûz lelke van velük már a dedóban. Nem kell belefáradniok 62916 8, 21 | Franciaországban azonban sûrû a Pál-fordulás. Radikális 62917 8, 21 | ex-ateisták. Fiatal bölcse a francia reakciónak, Barrès, 62918 8, 21 | utálatosabb elváltozás nincs a világon. Ezt a nyárspolgárok 62919 8, 21 | elváltozás nincs a világon. Ezt a nyárspolgárok a hajlott 62920 8, 21 | világon. Ezt a nyárspolgárok a hajlott kor bölcsességének 62921 8, 21 | õ fordította le elõször a munkások Marseillaise-ét. 62922 8, 21 | akkor lett pietista, mikor a büntetõ törvénykönyvvel 62923 8, 21 | kiviaskodta magát. Mikor a modern kultúrtársadalom 62924 8, 21 | Az mindjárt megállapítja a diagnózist. Marazmus senilis, 62925 8, 21 | mennyei szózat ma már csak a legritkább esetben intézõdik 62926 8, 21 | legritkább esetben intézõdik a megvakított szemû Saulhoz.~ 62927 8, 21 | Bernhardt ügye~Egy gonosz úr a Nopcsa-affér idejének híres 62928 8, 21 | híres mondásával magyarázza a Sarah Bernhardt kázusát. 62929 8, 21 | valakinek nagy fájdalmára a híres tragika. Hogy világosabb 62930 8, 21 | Hogy világosabb legyen a szó: egy gavallér most állt 62931 8, 21 | már aggastyán. Ott ülhet a becsületrend tanácsában 62932 8, 21 | kinevethette Sarah Bernhardt. A gavallér várt. Most aztán 62933 8, 21 | érdemesnek Sarah Bernhardtot a becsületrendre. A becsület 62934 8, 21 | Bernhardtot a becsületrendre. A becsület rendjére - még 62935 8, 21 | világosabban. Párizsban a legkomolyabban így beszélik. 62936 8, 21 | sokszor világrengetõ dolgoknak a mélyén is. Csak arra kíváncsi 62937 8, 21 | mi lesz. Hogy eltörlik a becsületrend tanácsát. Ez 62938 8, 21 | nem lesz elégtétel. Még ha a rendet törölnék el, még 62939 8, 21 | el, még akkor se volna. A faktum, hogy õ a kis piros 62940 8, 21 | volna. A faktum, hogy õ a kis piros szalagot nem kapta 62941 8, 21 | Napló 1906. augusztus 2.~A. E.~ 62942 8, 22 | Kis-Balog~Chateaubriand szerint a franciák nem szeretik a 62943 8, 22 | a franciák nem szeretik a szabadságot. Õk az egyenlõséget 62944 8, 22 | egyenlõséget szeretik õrülten. S a magyarok? Már Csák Máté 62945 8, 22 | is szabadságharcos volt. A szabadság katonái a mai 62946 8, 22 | volt. A szabadság katonái a mai Csák Máték is. De az 62947 8, 22 | Kis-Balog uram utálja ezt a demokrata világot. Ahol 62948 8, 22 | demokrata világot. Ahol a szabó is úr. Csak a magyar 62949 8, 22 | Ahol a szabó is úr. Csak a magyar egyletben van otthon. 62950 8, 22 | Most tanulja az iskolában a francia forradalom történetét. 62951 8, 22 | mosolyog. Elõre sajnálja a fiait. Ezeket sohse fogják 62952 8, 22 | fogják társaságukba befogadni a magyar urak.~II.~A magyar 62953 8, 22 | befogadni a magyar urak.~II.~A magyar Edison~Párizsban 62954 8, 22 | magyar Edison~Párizsban lopja a napot már hónapok óta. Föltalált 62955 8, 22 | milliókat akarna érte kapni a sokpénzû franciáktól. Réme 62956 8, 22 | sokpénzû franciáktól. Réme a híres bankároknak és gyárosoknak. 62957 8, 22 | Pumpoló leveleket ír haza a hiszékenyekhez. Egy év után 62958 8, 22 | orral, szomorúan jön ki a gyárból. Amit õ feltalált, 62959 8, 22 | züllenek el Párizsba[n], kiknek a kisújjuk többet ér, mint 62960 8, 22 | estélyeket is ad, különösen a Szalonok megnyitása elõtt. 62961 8, 22 | Napló 1906. augusztus 3.~A. E.~ 62962 8, 23 | NÕK~Szép õszintesége ennek a Párizsnak, hogy imádja az 62963 8, 23 | asszonyokat. Ebbõl sok káruk nincs a parisienne-eknek: õket viszont 62964 8, 23 | asszonyi genus csúfsága, hogy a hím embernek az a tetszik, 62965 8, 23 | hogy a hím embernek az a tetszik, akit nem ismer. 62966 8, 23 | hazugak és banálisak. Ellenben a japáni gavallér él-hal a 62967 8, 23 | a japáni gavallér él-hal a kínai nõcskéért.~Itt jártak 62968 8, 23 | nõcskéért.~Itt jártak Párizsban a minap Szizovatha kis táncosnõi. 62969 8, 23 | De itt van viszont Rodin, a nagy Rodin, fejedelme ma 62970 8, 23 | nagy Rodin, fejedelme ma a formák megértésének. Szerinte 62971 8, 23 | Amerikai szerecsen , öltözve a la parisienne, száz aszfaltbetyárt 62972 8, 23 | avenue de l’Opérán. Még talán a kínai nõnek is van lelkes 62973 8, 23 | lelkes szakértõje Párizsban. A német nõn kívül a földkerekség 62974 8, 23 | Párizsban. A német nõn kívül a földkerekség minden szépsége 62975 8, 23 | harmincketten. Amerika szépei. A Louvre-szállodában laknak. 62976 8, 23 | utaztatja õket Európában: a Louisville Courier Journal. 62977 8, 23 | megszavaztatta az olvasóit, kik a legszebb leányok vad Kentuckyban 62978 8, 23 | Valószínûtlen, hogy éppen a harminckét legszebb gyõzött. 62979 8, 23 | gyõzött. De reklám ez a lapnak. Ingyen utaztatja 62980 8, 23 | Londonból jöttek át Párizsba.~A bájos Hatty-Firtstein: szláv-zsidó 62981 8, 23 | Kelly, Virginie Kennedy és a többiek. Szépek, : szépek. 62982 8, 23 | istennek nagyszerû teremtményei a nõk. Érdemes értük élni. 62983 8, 23 | Napló 1906. augusztus 4.~A. E.~ 62984 8, 24 | 24. A SZAJNA MELLÕL~I.~És az úgynevezett 62985 8, 24 | szükségbõl mégis csak jóváteszik a francia lapok, amit kilenc 62986 8, 24 | Észreveszik ilyenkor, hogy nincs a világon érdekesebb föladat 62987 8, 24 | Párizsban sorra. Az elfeledtek, a féligismertek, az ismeretlenek. 62988 8, 24 | Mivelhogy mese minden más. Nem a publikum a vak, de az újságok. 62989 8, 24 | minden más. Nem a publikum a vak, de az újságok. Nyáron 62990 8, 24 | lehetne egy csöppet pedzeni a kultúrát.~II.~Séta a guillotine 62991 8, 24 | pedzeni a kultúrát.~II.~Séta a guillotine körül~A guillotine 62992 8, 24 | Séta a guillotine körül~A guillotine olyan, mint a 62993 8, 24 | A guillotine olyan, mint a vallások. Eszében úri ember 62994 8, 24 | Eszében úri ember fütyül a felekezete dogmáira. De 62995 8, 24 | csak kertelve ágaskodik a vallások ellen. Így a franciák 62996 8, 24 | ágaskodik a vallások ellen. Így a franciák a vallással s - 62997 8, 24 | vallások ellen. Így a franciák a vallással s - a guillotine-nal 62998 8, 24 | franciák a vallással s - a guillotine-nal is. Eltörülni 62999 8, 24 | is. Eltörülni nem merik a halálbüntetést. De beszüntetik 63000 8, 24 | halálbüntetést. De beszüntetik a halálbüntetések végrehajtására


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License