Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
98 13
99 12
999 1
a 86796
á 17
à 26
a- 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
86796 a
28726 az
20097 és
16626 hogy
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

      Kötet, Rész
64001 8, 51 | Egy-két bánáti oláh is van a hajón. Barátkozni szeretnének 64002 8, 51 | földieikkel. Nem értik egymást. A magyarok húzódoznak is tõlük. 64003 8, 51 | mondogatja nekik:~- Nem értem én a beszédeteket.~Mire megindul 64004 8, 51 | Jacht vagy hajófenék: ez a magyar választék. Akinek 64005 8, 51 | van egy-két nap pihenõ. A hajók kedvesek, familiárisak. 64006 8, 51 | kedvesek, familiárisak. A mi parancsnokunk például 64007 8, 51 | valóságos magyar hajós-tiszt van a Zrínyin. És van a többi 64008 8, 51 | hajós-tiszt van a Zrínyin. És van a többi hajón is. Íme: nemcsak 64009 8, 51 | kivándorlás céljából megy tengerre a magyar. Milyen merészeket 64010 8, 51 | merészeket gondol azután a tengeren az ember. Mikor 64011 8, 51 | sok-sok magyar zászló lobog a vizeken. Mikor majd nem 64012 8, 51 | hurcolják idegenbe idegen hajók a gyámoltalan magyarok ezreit. 64013 8, 51 | ezreit. Csakhogy káromkodnak a Pest megyei legények s nekik 64014 8, 51 | segít mirajtunk semmi. Még a püspökök imádsága sem. Holott 64015 8, 51 | kapnak az imádkozásért. És a gróf urak nemes hazafiassága 64016 8, 51 | van azért, mert szeretik a hazát. Nekem határozottan 64017 8, 51 | abból Magyarországnak, ha a kalocsai érsek helyett egy 64018 8, 51 | Zichy Jenõ nem szeretné a hazát?~Azt válaszolták, 64019 8, 51 | Napló 1906. szeptember 22.~A. E.~ 64020 8, 52 | Máltából érkeztünk ernyedten a tegnapi forróságtól. Catania 64021 8, 52 | olasz unió ünnepe. Csillog a csöndben pipáló Etna hava. 64022 8, 52 | muzsikáló harangokkal. Ezek a harangok aligha az egységes 64023 8, 52 | minden második élõlény. A dómban nagyon szürke, hétköznapi 64024 8, 52 | választások jelmondata: „Éljen a keresztény-demokrácia.” 64025 8, 52 | kicsit bele­könyökölt ebbe a szenteltvizes demokráciába. 64026 8, 52 | Majd lesz ennek más neve.~A Villa Bellini elõtt fehér 64027 8, 52 | Szicília. Harcias kiáltvány ez a nemzeti ünnepen. Palermóban 64028 8, 52 | letépették suhancaikkal a papok. Hát még Szicília 64029 8, 52 | még Szicília belsejében. A Nasi városában s más helyeken. 64030 8, 52 | helyeken. Catania talán még a legeurópaibb fészke ennek 64031 8, 52 | legeurópaibb fészke ennek a szép, vad szigetnek. Az 64032 8, 52 | vad szigetnek. Az aláírás a plakáton: Ferrari nagymester. 64033 8, 52 | plakáton: Ferrari nagymester. A vatikáni Rómát vádolja keserûen. 64034 8, 52 | keserûen. Mazzinit idézik meg a szabadkõmívesek. Hát ilyen 64035 8, 52 | Olaszországról álmodott-e Mazzini? A Vatikánt és butító, fosztogató 64036 8, 52 | állítja nagy igazsággal a plakát. Még Spanyolország 64037 8, 52 | Spanyolország is levetni készül a pápai igát. Francia­ország 64038 8, 52 | harcokban végleg legyûrte a reakciót. Oroszország újjászületésre 64039 8, 52 | triumfusra készül. „Olaszok, a mai nemzeti ünnepen, meaculpázzatok. 64040 8, 52 | meaculpázzatok. Olaszország ma is a pápaság zsákmánya. Föl kell 64041 8, 52 | Mindjárt verekedés támad a plakát elõtt. Ingerülten 64042 8, 52 | szava gyõz. Ezeket lelkesíti a plakát. Még vannak garibaldisták 64043 8, 52 | Különös tragikomikus tréfája a fejlõdésnek. Olaszországban 64044 8, 52 | mint Magyarországon. Az a nemzedék, mely a hatvanas 64045 8, 52 | Magyarországon. Az a nemzedék, mely a hatvanas évek végén s a 64046 8, 52 | a hatvanas évek végén s a hetvenesek elején élte ifjúságát, 64047 8, 52 | nemzedéket pedig már suttyomban a reakció nevelte föl önmagának. 64048 8, 52 | ahol az olasz tanférfiak a felekezeti iskolák eltörlése 64049 8, 52 | lassú szivárgással egészen a reakció. Mint Magyarországot 64050 8, 52 | Mint Magyarországot s mint a kultúrharc után Németországot. 64051 8, 52 | Akiket meg nem mételyezett a klerikalizmus, azok hiába 64052 8, 52 | megfullasztani világszerte a régi liberális demokráciát. 64053 8, 52 | Maga Mommsen kénytelen volt a szociáldemokráciában reménykedni. 64054 8, 52 | mint Magyarországon. Íme, a legsötétebb Szicíliában 64055 8, 52 | Sekrestyéjében keresik föl a papot. Csak nekünk, magyaroknak, 64056 8, 52 | és jaj nélkül. Mi vagyunk a népünnepek versenylepénye. 64057 8, 52 | versenylepénye. Egyik oldalról a klerikalizmus, a másik oldalról 64058 8, 52 | oldalról a klerikalizmus, a másik oldalról a mágnás-had 64059 8, 52 | klerikalizmus, a másik oldalról a mágnás-had fal minket. Bajos 64060 8, 52 | Estefelé indulunk Cataniából. A mólón verkli mellett munkások 64061 8, 52 | mellett munkások mulatnak. A harangok újra zúgnak, de 64062 8, 52 | harangok újra zúgnak, de a nóta hallik, mert ez a nóta 64063 8, 52 | de a nóta hallik, mert ez a nóta a Marseillaise.~(Catania, 64064 8, 52 | nóta hallik, mert ez a nóta a Marseillaise.~(Catania, 64065 8, 52 | Napló 1906. szeptember 25.~A. E.~ 64066 8, 53 | VELENCE~Mi hajtja, húzza a magyarokat Velencébe? Szinte 64067 8, 53 | juthat minden szögletébe a világnak. Mert nyomában 64068 8, 53 | sok. Tíz-húsz év óta már a francia is sokat utazik. 64069 8, 53 | is sokat utazik. Kergeti a hisztériája, esztétikus 64070 8, 53 | világfelfogása, pénze. És az a valami, amit boldogult Jean 64071 8, 53 | csak Velencét szerette. De a magyarok itt unatkoznak. 64072 8, 53 | Látom. Immel-ámmal bújnak a Lidó vizébe is. A Floriánban 64073 8, 53 | bújnak a Lidó vizébe is. A Floriánban pedig otthonosabbak, 64074 8, 53 | otthonosabbak, mint bárhol. A lagunáknak csak a szagát 64075 8, 53 | bárhol. A lagunáknak csak a szagát érzik. A holdas estéknek 64076 8, 53 | lagunáknak csak a szagát érzik. A holdas estéknek csak a borzongató 64077 8, 53 | A holdas estéknek csak a borzongató szelét. A formákat 64078 8, 53 | csak a borzongató szelét. A formákat a velencei nõkön 64079 8, 53 | borzongató szelét. A formákat a velencei nõkön tanulmányoznák, 64080 8, 53 | Zsörtölõdnek, mert mindenki a zsebüket könnyíti, holott 64081 8, 53 | oka. Végül is meggyûlölik a várost, mely visszavarázsolta 64082 8, 53 | erejét. Velencénél már csak a többi magyart gyûlölik jobban.~ 64083 8, 53 | percig arra eszméltem, hogy a víz húzza ide õket. Ahogyan 64084 8, 53 | Fiuméban sok magyar tanulja a tengerjárás tudományát. 64085 8, 53 | bekérezkednek az irodába, a vámhoz. Ki hova. Nem ez. 64086 8, 53 | félnek egy­más­tól. Íme a Lidón csináltak nekik egy 64087 8, 53 | egy pompás szállodát. Még a kávés kanalakon is ott a 64088 8, 53 | a kávés kanalakon is ott a magyar címer a Hungária-hotelben. 64089 8, 53 | kanalakon is ott a magyar címer a Hungária-hotelben. Magyar 64090 8, 53 | tulipán is, ha kell. Aki ezt a szállodát építette, mégis 64091 8, 53 | titkolja. És azért is kerüli a fajtáját. Az angol összebúvó. 64092 8, 53 | összebúvó. Az angol hálás, ha a kedvéért angoloskodnak. 64093 8, 53 | kedvéért angoloskodnak. A magyar megretten s ezerszer 64094 8, 53 | cselekszik.~Írtak sokan a velencei magyar világról. 64095 8, 53 | Kellemetlen emlékeket. Nem a Csekoni­csokról van szó. 64096 8, 53 | Csekoni­csokról van szó. De a mívelteskedõ, nem gazdag 64097 8, 53 | gazdag magyarokról. Viszik-e a formák szerelmét? A szív 64098 8, 53 | Viszik-e a formák szerelmét? A szív megkönnyesülésének 64099 8, 53 | Érzik-e ilyen metamorfózis a magyar publikumon? Ezren 64100 8, 53 | velencei õsz. Fázunk is olykor. A Lidón némely napon szinte 64101 8, 53 | Írók és mûvészek hónapja a velencei szeptember. E napokban 64102 8, 53 | napokban korán bukott le a Hold. De fölséges képeket 64103 8, 53 | Egészen Gauguin-szerûeket. És a csönd. Milyen csönd van 64104 8, 53 | Milyen csönd van most itt. Az a csönd, amely önmagához vezeti 64105 8, 53 | Napló 1906. szeptember 30.~A. E.~ 64106 8, 54 | 54. A MARSEILLE-I KIÁLLÍTÁS~Marseille-ben 64107 8, 54 | Marseille-ben azóta, hogy a Mariusok e jeles városáról 64108 8, 54 | spanyol hadihajók üdvözölték. A Grand-Palais kényelmetlen 64109 8, 54 | és üres beszédek kongtak. A Fallières büszkén hivalkodott 64110 8, 54 | Fallières büszkén hivalkodott a francia kolonizáció sikereivel. 64111 8, 54 | sikereivel. No sebaj: még a német császár sem fog irigykedni. 64112 8, 54 | sem fog irigykedni. Mert a valóság az, hogy Franciaország 64113 8, 54 | hogy Franciaország nem ért a gyarmatosításhoz. Angolnak 64114 8, 54 | Tonkin, Tonkin, elmélkedik a francia burzsoá s megtanulja, 64115 8, 54 | megtanulja, hogy Tonkin a franciáké.~És hogy micsoda 64116 8, 54 | micsoda az, ami érdekes a marseille-i kiállításban? 64117 8, 54 | Például: mit tud csinálni a francia iparmûvészet raffinement-je 64118 8, 54 | játszik. Ez meg leleplezi a Sidney Jones-ok tudományát. 64119 8, 54 | ember majdnem épen kapja a Gésák és más angol operettek 64120 8, 54 | esztétikus, különös, azt a francia nagyszerûen tudja 64121 8, 54 | egy millió frankba került a kambodzsai szuverén útja. 64122 8, 54 | gyarmatügyekben gazdálkodni a franciák. A reklám nem ért 64123 8, 54 | gazdálkodni a franciák. A reklám nem ért meg tíz frankot 64124 8, 54 | egy külön-pavilont emelni a - tengernek. Híres expedíciók 64125 8, 54 | Fõképpen sarki expedíciókat. Ez a kiállítás nemzetközi. Végtelenül 64126 8, 54 | nemzetközi. Végtelenül becses a gyarmatok iskoláztatásáról 64127 8, 54 | iskoláztatásáról beszélõ része a kiállításnak. Erdély sok 64128 8, 54 | civilizátori szerepében marad el a francia gyarmatosítás. Financiális 64129 8, 54 | kolonizáló politikájában. És az a szolidság amelyet még a 64130 8, 54 | a szolidság amelyet még a szolid és alapos német sem 64131 8, 54 | francia nyelven. De, hogy a mohamedán lelket és világot 64132 8, 54 | erre nincs talentumuk.~A kiállítást sem a hivatalos 64133 8, 54 | talentumuk.~A kiállítást sem a hivatalos Franciaország 64134 8, 54 | Marseille város s legelsõsorban a Paris-Lyon-Méditerranée 64135 8, 54 | Paris-Lyon-Méditerranée vasúti társaság. És a francia Dél. Fallieres-ék 64136 8, 54 | Dél. Fallieres-ék már csak a tósztokat s a dicsõséget 64137 8, 54 | Fallieres-ék már csak a tósztokat s a dicsõséget aratták. A Méditerranée-tól 64138 8, 54 | s a dicsõséget aratták. A Méditerranée-tól különben 64139 8, 54 | társasága tanulhatna. Ez a társaság érzi ám, hogy a 64140 8, 54 | a társaság érzi ám, hogy a modern életben mit jelent 64141 8, 54 | nagyszabású lendítéseket adni a közlekedésnek. Évtizedekig 64142 8, 54 | kiállításának is az lesz a sorsa, ami minden kiállításé: 64143 8, 54 | ami minden kiállításé: a deficit.~Azon a napon, mikor 64144 8, 54 | kiállításé: a deficit.~Azon a napon, mikor Marseille-bõl 64145 8, 54 | Olasz újságírók jöttek a kiállításra vagy százan. 64146 8, 54 | látogatás. Lakoma volt még a kínai vendéglõben is, mert 64147 8, 54 | Budapesti Napló 1906. október 2.~A. E.~ 64148 8, 55 | Párizzsá teszi - Két kicsiség - A taximéter és az autóbusz - 64149 8, 55 | angolok)~Párizst Párizzsá nem a bedekkeri nevezetességek 64150 8, 55 | Ezer apróság, millió serege a parányinak. Csak akkor érzi 64151 8, 55 | ezt az ember, ha elhagyta a várost, a Várost. Mintha 64152 8, 55 | ember, ha elhagyta a várost, a Várost. Mintha levegõtlen 64153 8, 55 | s nevetségessé tenni ezt a gõgös misztériumot. Nem 64154 8, 55 | misztériumot. Nem sikerül, mert ez a misztérium nem is misztérium. 64155 8, 55 | velencei gondolán. Talán a tarka alkalmatosságok hozták 64156 8, 55 | Harmadik napon levelek érkeztek a lapokhoz. Hogy a taxaméteres 64157 8, 55 | érkeztek a lapokhoz. Hogy a taxaméteres kocsik - mozgó 64158 8, 55 | mozgó grammatikai botlások. A taxis - görög szó s töve 64159 8, 55 | görög szó s töve nem: a. Nem taxaméter hát, amit 64160 8, 55 | Nem taxaméter hát, amit a németek botlása tett használt 64161 8, 55 | múlva ki kellett cserélni a táblákat, s ma Párisban 64162 8, 55 | sok-sok ezer taximéter. A másik az automobil-omnibusz 64163 8, 55 | Párizs fölfortyant, mikor a gyors omnibuszok evvel a 64164 8, 55 | a gyors omnibuszok evvel a hosszú névvel megkezdték 64165 8, 55 | hosszú névvel megkezdték a forgalmat. Nincs ideje s 64166 8, 55 | Egész Párizs versenyzett a kitalálásban s pár nap múlva 64167 8, 55 | automobil-omnibuszt egész Párizs. Ez a két kicsiny, szamár dolog: 64168 8, 55 | szamár dolog: Párizs. Az a Párizs, mely szinte individuum 64169 8, 55 | talán az álmainkba is. Ez az a kultúra, ami kultúra. Nem 64170 8, 55 | álmélkodva nézheti talán a párizsi is. Finom érzékenysége 64171 8, 55 | érzékenysége az intellektusnak, a rezonáló képesség, a nyugtalanság, 64172 8, 55 | intellektusnak, a rezonáló képesség, a nyugtalanság, a társadalmi 64173 8, 55 | képesség, a nyugtalanság, a társadalmi együttélésnek 64174 8, 55 | indiszkrét fölfogása. Ez az.~2. A Riviéra még nyári, poros, 64175 8, 55 | játszottak. De már készült a szezonra a Côte dAzur, 64176 8, 55 | De már készült a szezonra a Côte dAzur, mikor a napokban 64177 8, 55 | szezonra a Côte dAzur, mikor a napokban láttam. Ám a tengeri 64178 8, 55 | mikor a napokban láttam. Ám a tengeri fürdõk hûvösek s 64179 8, 55 | korán van még kormányoztatni a finom jachtokat. Emberi 64180 8, 55 | társadalmi osztályról beszélünk. A világjáró milliomosokról, 64181 8, 55 | boldog emberek. Ahol még a históriai nemesség él s 64182 8, 55 | az õsz. Ilyenkor kezdõdik a kastély-élet, a szüret, 64183 8, 55 | kezdõdik a kastély-élet, a szüret, a vadászat. De nem 64184 8, 55 | kastély-élet, a szüret, a vadászat. De nem minden 64185 8, 55 | avagy Poroszország. Már a francia kékvérûek között 64186 8, 55 | kékvérûek között is kevés a boldogok száma, akiknek 64187 8, 55 | csináljon az amerikai dúsgazdag? A fölcseperedett német, francia 64188 8, 55 | vérében az idõpusztításnak az a fajtája, ami a tradicionális, 64189 8, 55 | idõpusztításnak az a fajtája, ami a tradicionális, históriai 64190 8, 55 | energiája kicsi. Fáradt a családi életre s tehetetlen 64191 8, 55 | családi életre s tehetetlen a munkára. Nem kárpótolja 64192 8, 55 | munkára. Nem kárpótolja a mûvészember fájdalmas gyönyörûsége 64193 8, 55 | az angolt, azt is. Pedig a kormányzósági palotában, 64194 8, 55 | kormányzósági palotában, a máltai lovagok egykori rezidenciájában 64195 8, 55 | rezidenciájában ott van a híres emléktábla, mely szerint 64196 8, 55 | szerint Európa határozata s a máltaiak szeretete folytán 64197 8, 55 | máltaiak szeretete folytán az a sziget örökké Britanniáé. 64198 8, 55 | lakói mégis jómódúak. Éli a maga életét a sziget. Külsején 64199 8, 55 | jómódúak. Éli a maga életét a sziget. Külsején görög, 64200 8, 55 | magyar ember mondása forgott a fejünkben folyton:~- Szép, 64201 8, 55 | fejünkben folyton:~- Szép, szép a függetlenség, de nem kis 64202 8, 55 | nációnak való. Mai rendjében a világnak kis nép vagy kis 64203 8, 55 | vagy kis ország számára a legszebb álom angol gyarmatnak 64204 8, 55 | Budapesti Napló 1906. október 5.~A. E.~ 64205 8, 56 | 56. A KIS NÉPSZERÛSÍTÕK~Ambiciózus 64206 8, 56 | Nietzsche még elég távol van a nagy publikumtól. Egy-két 64207 8, 56 | cikke sugallt nekünk. Ez a Rémy de Gourmont meglátott 64208 8, 56 | Mindjárt megmagyarázza a dolgot Rémy de Gourmont 64209 8, 56 | példája. Íme Paul Verlaine: a vagabundus vén szatír. Az 64210 8, 56 | vagabundus vén szatír. Az a szegény bolond, aki Anatole 64211 8, 56 | határoztatott az õ számára, mert õ a megfinomodott, az abszolút 64212 8, 56 | Verlaine-t - közelebb hozta a publikumhoz. Átírta a Verlaine 64213 8, 56 | hozta a publikumhoz. Átírta a Verlaine érzéseit és verseit. 64214 8, 56 | érzéseit és verseit. És az a publikum, mely Verlaine-t 64215 8, 56 | Gregh-nek tapsol. Ugyanilyen a bájos Noailles grófnõ esete. 64216 8, 56 | bájos Noailles grófnõ esete. A grófnõ Párizs kikiáltott 64217 8, 56 | zseni. És hogy olvassák a verseit, amelyeket csak 64218 8, 56 | verseit, amelyeket csak a kiválasztottak élveztek 64219 8, 56 | publicistának. Kimondják az újat, a mélyet s abban a percben 64220 8, 56 | az újat, a mélyet s abban a percben még idegent. Egyen-ketten 64221 8, 56 | rohannak el mellette. Jön a népszerûsítõ, fölkapja, 64222 8, 56 | ízekkel megitatja s fölzúg a taps. Semmi új nincs a Rémy 64223 8, 56 | fölzúg a taps. Semmi új nincs a Rémy de Gourmont meglátásában. 64224 8, 56 | ütni. Nem ütött nagyot. A nagy publikumot ez nem érdekli. 64225 8, 56 | meglátni, még ha tudná is. A kevesek pedig, a mûvészet 64226 8, 56 | tudná is. A kevesek pedig, a mûvészet értõi vagy gourmand-jai 64227 8, 57 | 57. A LAGUNÁKON~I.~Egy öngyilkos~ 64228 8, 57 | LAGUNÁKON~I.~Egy öngyilkos~A Danieli-fogadóban megölte 64229 8, 57 | már azóta, hogy kicsoda. A velencei újságokban eltorzított, 64230 8, 57 | eltorzított, kiejthetetlen a neve. Úgy írják a nagyon 64231 8, 57 | kiejthetetlen a neve. Úgy írják a nagyon falusias fokú velencei 64232 8, 57 | lám véletlenül találkozott a gondolával, mely a halott 64233 8, 57 | találkozott a gondolával, mely a halott magyart vitte. Még 64234 8, 57 | egy trombitás hangversenyt a Márkus-téren. Azután vette 64235 8, 57 | Márkus-téren. Azután vette kezébe a revolvert. Velencében pedig 64236 8, 57 | pedig egyenesen bosszantó a halállal találkozni. Olyast 64237 8, 57 | Csodálatosan elváltozott a lagunák rejtõzõ, öreg, talányos 64238 8, 57 | lelke. Valamikor szerette a párás meleg, omló vért. 64239 8, 57 | nyögve, vén fürgeséggel bujik a halál elõl. Velence nem 64240 8, 57 | nem az élet kikötõje s nem a halálé. Valami nagy és még 64241 8, 57 | még kifejtetlen emberié: a tartós féléleté. Amiben 64242 8, 57 | lenni. Szegény öngyilkosa a Danieli-hotelnak, be nagyon 64243 8, 57 | illetlenséget elkövette.~II.~A különös magyarok~A derék 64244 8, 57 | II.~A különös magyarok~A derék Fabricio, a Hungária-hotel 64245 8, 57 | magyarok~A derék Fabricio, a Hungária-hotel gazdája, 64246 8, 57 | nagy ünnepet rendezett. A Lidó magyar hoteljének avatóünnepét. 64247 8, 57 | egy kicsit az ünnepen s a pezsgõnél, mely francia 64248 8, 57 | Hungáriának keresztelni ezt a hotelt?~- Ha a magyar vendégekre 64249 8, 57 | keresztelni ezt a hotelt?~- Ha a magyar vendégekre számít, 64250 8, 57 | hajh be különös emberek a magyarok. Csak úgy lehet 64251 8, 57 | természetünk volna nekünk.~III.~Dal a nászútról~Egy híres, öreg 64252 8, 57 | Velencérõl. Semmi új benne, a régi dal, de csodálatosan 64253 8, 57 | csodálatosan forró szépítése a múltnak. A múltnak, mikor 64254 8, 57 | forró szépítése a múltnak. A múltnak, mikor õ Velencében 64255 8, 57 | joga lesz megírni, hogy ez a poéta nem szerelembõl nõsült. 64256 8, 57 | tartotta az életet. Túlélte a feleségét s learatta a learatható 64257 8, 57 | Túlélte a feleségét s learatta a learatható dicsõséget. Közben 64258 8, 57 | Velencében sokszor terhére volt a felesége. És ma milyen forrón, 64259 8, 57 | szépek és majd felfalják a szerelemtõl egymást. Föltétlenül 64260 8, 57 | ember akár sírva irigyelheti a csókjukat. De a csókok után? 64261 8, 57 | irigyelheti a csókjukat. De a csókok után? Sohse fognak 64262 8, 57 | emlékezni Velencére, mint a vén poéta. Helyes dolog 64263 8, 57 | nyomorékjainak fantáziát adott a Sors.~(Velence, október 64264 8, 57 | Budapesti Napló 1906. október 7.~A. E.~ 64265 8, 58 | kedvében. Pedig Karlsbadból a múlt hetekben ezért ment 64266 8, 58 | Berlinbe Clemenceau. Nos, ez a darabont, ez a haladó párti 64267 8, 58 | Nos, ez a darabont, ez a haladó párti Clemenceau 64268 8, 58 | Roche-sur-Yon-t látogatta meg a minap. Beszédet tartott 64269 8, 58 | pillanat alatt az utat, mely a szülõföldrõl õt egykor elvezette. 64270 8, 58 | hány kegyetlen sebet visel a szívén titkon ma is. De 64271 8, 58 | meg szülõföldjén. És zengi a szülõföld dicséretét. Azt 64272 8, 58 | szülõföld dicséretét. Azt írják a lapok, hogy vele sírtak 64273 8, 58 | lapok, hogy vele sírtak a hallgatói is. Olyan forróan, 64274 8, 58 | arról beszélni, hogy mi a szülõföld. Mert Clemenceau 64275 8, 58 | Franciaország vagy semmi. Manapság a hazaárulók nem korrekt üzletemberek.~ 64276 8, 58 | Utaznak az oroszok~Írják, hogy a Riviérára már sokan érkeztek 64277 8, 58 | tudják egymást. Persze, hogy a vacogó fogú francia tõkés 64278 8, 58 | Utaznak, gondolja, mert sok a pénzük. Még sem lehetnek 64279 8, 58 | olyan nagy veszedelemben a kölcsönadott milliárdok, 64280 8, 58 | zajos az orosz cécóktól. A világjáró orosz nem szomorú 64281 8, 58 | sõt éppen ellenkezõleg. A franciáknak van egy elmés, 64282 8, 58 | vigasztaló mondásuk. Ha a nihilisták jutnak Oroszországban 64283 8, 58 | kormányra, az is - kormány lesz. A kormánynak pedig legfõbb 64284 8, 58 | pedig legfõbb kötelessége a régi adósságot törleszteni 64285 8, 58 | ilyen filozófiával nézhetik a dolgok veszekedett folyását. 64286 8, 58 | veszekedett folyását. Ha a nyakunkon marad a fejünk, 64287 8, 58 | folyását. Ha a nyakunkon marad a fejünk, nagy baj nincsen. 64288 8, 58 | lesz, mint most van. De ezt a filozófiát azok, akiknek 64289 8, 58 | biztonságosabb idegenben élni.~III.~A legjámborabb pápa~Azt hitték, 64290 8, 58 | Azt hitték, hogy õ lesz a legjámborabb pápa. Velencében 64291 8, 58 | Pedig Velencében tudják ám a pápát szidni. Hallgattam 64292 8, 58 | Hallgattam négy évvel ezelõtt a Quadri-kávéházban egy politizáló, 64293 8, 58 | indul Olaszországban. És nem a régi hangon írnak. A kis 64294 8, 58 | nem a régi hangon írnak. A kis Difesa, például, a velencei 64295 8, 58 | A kis Difesa, például, a velencei klerikális lap, 64296 8, 58 | mint egy veszett macska. A klerikális egyesületek száma 64297 8, 58 | három év óta megduplázódott. A legjámborabb pápa félelmetesen 64298 8, 58 | Brutuskodott, játszotta a mamlasz aggot itt Velencében. 64299 8, 58 | Budapesti Napló 1906. október 9.~A. E.~ 64300 8, 59 | várt vezérre. Futva ég ez a forradalom, mint a lápi 64301 8, 59 | ég ez a forradalom, mint a lápi tõzeg. Bújva, harapózva 64302 8, 59 | Franciaország elbírja. Hiszen a revanche-ban már talán Déroulede 64303 8, 59 | bebiztosították magukat a franciák. S ha Vilmos császárnak 64304 8, 59 | Németországa - Ausztria.~Aggódnak a szocialisták is Olaszországban. 64305 8, 59 | Éretlennek és bajosnak tartják a propagandát. Az Avanti sorra 64306 8, 59 | sorra szólaltatja õket. A szocialistákat, republikánusokat, 64307 8, 59 | olasz védõje. Érzik ezt a csúnya fonákságot. De szidják 64308 8, 59 | helyzete van. Szomszédja a klerikális-feudális Ausztriának. 64309 8, 59 | propagandája: meghódítani a szabad gondolatnak az - 64310 8, 59 | Amiben talán igaza van - a dilemma lényege körül. Mert 64311 8, 59 | akik Ausztriára terítik a vizes lepedõt. Ha ezek nem 64312 8, 59 | kis szerep - Magyarország a legmilitárisabb ország. 64313 8, 59 | Avanti-ban hadonásznak. A Balkán egy elõkelõ, permanens 64314 8, 59 | görcsök közt rázza testérõl a szipolyozó, kultúra- és 64315 8, 59 | Ha Ausztria lemondana ma a maga militáris felsõségérõl 64316 8, 59 | hogy legyen Magyarországé a hadsereg minden fizetséggel 64317 8, 59 | fizetséggel egyetemben, a koldus Magyarország elvállalná. 64318 8, 59 | Mert akkor volna csak örök a tízezrek uralkodása. S mert 64319 8, 59 | igaz, hogy Ausztriában van a székhelye a feudális-klerikális 64320 8, 59 | Ausztriában van a székhelye a feudális-klerikális uralomnak. 64321 8, 59 | Igen: Ausztriában székelnek a Habsburgok. De Ausztriának 64322 8, 59 | je men fiche, hogy kié a hadsereg. Ha Magyarország 64323 8, 59 | barbár, kulturátlan imádása a vitézi parádénak s a fegyvernek 64324 8, 59 | imádása a vitézi parádénak s a fegyvernek sehol a világon 64325 8, 59 | parádénak s a fegyvernek sehol a világon nem él még olyan 64326 8, 59 | akadálya. És nem Ausztria, mint a megriadt Olaszország véli. 64327 8, 59 | minden társadalmi javulásnak a hadsereg áll útjában - mi 64328 8, 59 | mi állunk. Magyarország: a mágnások, papok és kocsis-urak 64329 8, 59 | kocsis-urak Magyarországa. Ezt a Magyarországot demokrata, 64330 8, 59 | dolog mellett, mint ettõl a csúnya szégyenfolttól is 64331 8, 59 | Napló 1906. október 13.~A. E.~ 64332 8, 60 | meg, mert õt nem érdekli a gyémántköszörûsök dolga. 64333 8, 60 | gyémántköszörûsök dolga. Nem sejti azt a világ, milyen nagy ember 64334 8, 60 | világ, milyen nagy ember a kis Monaco fejedelme. Bölcs 64335 8, 60 | kirõl tudja igazságosan a világ, hogy kicsoda? Vilmos 64336 8, 60 | Sedannál hõsiesen harcolt a franciákkal a németek ellen, 64337 8, 60 | hõsiesen harcolt a franciákkal a németek ellen, az élete 64338 8, 60 | egy elegáns pokol várja a kárhozni akarókat éjjel-nappal. 64339 8, 60 | éjjel-nappal. De, aki fél a kárhozástól, az imádkozzék 64340 8, 60 | és ne jöjjön ide. Ennek a csöppnyi országnak a népe 64341 8, 60 | Ennek a csöppnyi országnak a népe mennyeien megél ebbõl 64342 8, 60 | népe mennyeien megél ebbõl a pokolból. És a szennyes 64343 8, 60 | megél ebbõl a pokolból. És a szennyes pénzbõl gyönyörû, 64344 8, 60 | Albert herceg támogatja. A délire? Akkor is. Természettudományi 64345 8, 60 | búvárlatra, van. Nem fogynak a képek a párizsi szalonban, 64346 8, 60 | van. Nem fogynak a képek a párizsi szalonban, Albert 64347 8, 60 | Monte-Carlóban most építik a múzeumot, mely vetekedni 64348 8, 60 | de irigyelni is. Szereti a verset, a muzsikát, a színpadot. 64349 8, 60 | irigyelni is. Szereti a verset, a muzsikát, a színpadot. Tud 64350 8, 60 | Szereti a verset, a muzsikát, a színpadot. Tud érdeklõdni, 64351 8, 60 | volt szerencséje. Hjha, a régi babona igaz lehet: 64352 8, 60 | lehet: az õ szerencséje a játék. Ám még ezt sem lehet 64353 8, 60 | szerencsétlen emberek számára ezt a Monte-Carlót ugyis megcsinálták 64354 8, 60 | és szép célokra jut a csúnya pénz egy része. Több 64355 8, 60 | Napló 1906. október 21.~A. E.~ 64356 8, 61 | 61. ÚTI JEGYZETEK~I.~A kártyás magyar~Milánóban, 64357 8, 61 | Milánóban, alkonyatkor, a Dóm elõtt egy tramwayra 64358 8, 61 | majdnem perverz buzgalommal a képes kártyáit. Franciául, 64359 8, 61 | olaszul, németül ráztam a nyakamról. Végül is ékes, 64360 8, 61 | magyar igéket adott nyelvemre a düh:~- Menjen a fenébe.~ 64361 8, 61 | nyelvemre a düh:~- Menjen a fenébe.~Meghõkölt az én 64362 8, 61 | messzirõl hallottam már:~- A fenébe?~Szaladtam utána 64363 8, 61 | kicsit magyarul.~Vonogatta a vállait, untatta a dolog 64364 8, 61 | Vonogatta a vállait, untatta a dolog s menni akart.~Sok 64365 8, 61 | neve nincs. Két éve kóborol a világban. Az õ dolga, hogy 64366 8, 61 | egyenesen Amerikából jött a kiállítás végett. De csalódott 64367 8, 61 | s utazik innen Londonba. A magyarokat sikeresen kerüli.~ 64368 8, 61 | percben már zsebrevágta a kártyáit. Derék, szép fiú. 64369 8, 61 | valamikor úri, mûkedvelõ-estéken a színkörben.~- Hát most már 64370 8, 61 | búcsúzott és eltûnt.~II.~A kitagadott magyar~Egy világjáró 64371 8, 61 | Goldstein Számi könyörög a konzulátuson. Okosabb, ha 64372 8, 61 | Talán az orra ellenszenves a könyörgõ legénynek. Sehogyse 64373 8, 61 | akarják megszavazni számára a hazautazást. Eddig németül 64374 8, 61 | hazautazást. Eddig németül beszélt a legény, de most hirtelen 64375 8, 61 | föl:~- Önök persze csak a magyarokat kínozzák így 64376 8, 61 | magyar önérzet is ágaskodik a legosztrákabb konzulátusokon. 64377 8, 61 | ha az ember unatkozik: a találósdi. Belebámulni a 64378 8, 61 | a találósdi. Belebámulni a furcsa emberek arcába s 64379 8, 61 | pihentetõje az idegeknek, jobb a kék és zöld színek bámulásánál 64380 8, 61 | okvetlenül portugál. De ime, a játékasztalok egyikénél 64381 8, 61 | egyikénél valaki lármázik. A szolgák sugják mellettem, 64382 8, 61 | kitették volna már régen a szûrét a kaszinóból. A postára 64383 8, 61 | volna már régen a szûrét a kaszinóból. A postára együtt 64384 8, 61 | régen a szûrét a kaszinóból. A postára együtt érkeztünk 64385 8, 61 | délelõttön. Mondja elõttem a nevét. Históriai magyar 64386 8, 61 | Napló 1906. október 24.~A. E.~ 64387 8, 62 | korszak volt az. De hogy a koldus Spanyolországban 64388 8, 62 | francia újságírónak. Ha a toledói érsek kegyes életet 64389 8, 62 | abból neki van haszna, mert a mennyországba fog jutni. 64390 8, 62 | is, olyan országban, ahol a miniszternek alig van huszonnégyezer 64391 8, 62 | koronája, s ahol már olyan nagy a nyomorúság, hogy tolvaj 64392 8, 62 | nem lesz kitõl lopni, s a koldusok egymástól koldulnak: 64393 8, 62 | ez sok. Spanyolország, a legkatolikusabb és legbigottabb 64394 8, 62 | szeretne föltápászkodni a porból s csodálatosan megérezte, 64395 8, 62 | utolsó pillanatban, hogy a papságot kell leráznia magáról. 64396 8, 62 | kell leráznia magáról. És a többek között Toledo érsekének 64397 8, 62 | Spanyolországban is gróf a kultusz­miniszter, szintén 64398 8, 62 | kultusz­miniszter, szintén a jezsuitáknál tanult: gróf 64399 8, 62 | Romanonesnek hívják. Õ ma a spanyol Combes s õt gyûlölik 64400 8, 62 | õt gyûlölik ma legjobban a Vatikánban. Nekünk is van 64401 8, 62 | magya­roknak. Most már a spanyol barátok is majd 64402 8, 62 | Végképpen mi fogjuk szállítani a legtöbb kivándorlót az elkárhozott, 64403 8, 62 | kenyéradó országoknak. Viszont a mennyország lakóinak legnagyobb 64404 8, 62 | kontingensét is mi fogjuk adni s ez a .~II.~Goethe és a szégyentáblák~ 64405 8, 62 | s ez a .~II.~Goethe és a szégyentáblák~Jéna után 64406 8, 62 | szégyentáblák~Jéna után fölsóhajtott a majdnem hatvanéves Goethe:~- 64407 8, 62 | annyit háborgatni, mint a kedves poroszok.~Nincs az 64408 8, 62 | hogy Goethe installálta a franciákat. Hiszen historikum, 64409 8, 62 | népe is ovációval fogadta a francia hódítókat. És Goethe 64410 8, 62 | borult el egy pillanatig sem. A németek félistene búvárkodott 64411 8, 62 | idézte meg és hordozta meg a talányos, rejtelmes univerzumban. 64412 8, 62 | rejtelmes univerzumban. A német félisten tudta, hogy 64413 8, 62 | Napóleon nem tiporhatja el azt a népet, amelynek egy Goethéje 64414 8, 62 | egy Goethéje van. És örült a francia gyõzelemnek, mert 64415 8, 62 | tovább. Örült Napóleonnak s a francia környezetnek, mert 64416 8, 62 | rendjelét. És dolgozott a német kultúra dicsõségére. 64417 8, 62 | ilyesmi történik Párizsban, a huszadik században. Hogy 64418 8, 62 | regényeiket Balzac és Zola? Ezért a népért, mely ha kell, forradalmat 64419 8, 62 | csinál két lóért, és meghal a lóversenyekért? Oh ezért, 64420 8, 62 | voltak? Hát ahol még ezt a forradalmat se tudnák megcsinálni? 64421 8, 62 | bizony. S egész korunknak a szörnyûsége. A XIX-ik századnak 64422 8, 62 | korunknak a szörnyûsége. A XIX-ik századnak sikerült 64423 8, 62 | csinálni egy új emberiséget. A gondolkodástól, esztétikától 64424 8, 62 | külsõségest, zagyvát, eldurvultat. A Ville-Lumière-ben az emberek 64425 8, 62 | van humánus jelszavakkal a lóversenyzõ Párizs és a 64426 8, 62 | a lóversenyzõ Párizs és a világ.~Budapesti Napló 1906. 64427 8, 62 | Napló 1906. október 29.~A. E.~ 64428 8, 63 | Noire-nak: poéta volt. De a Lutin parancsnokának nem 64429 8, 63 | francia gõzösnek az ópium volt a veszte. Beszélik, hogy a 64430 8, 63 | a veszte. Beszélik, hogy a Zautin parancsnoka egyszer 64431 8, 63 | ezer és ezer ember szedi a szent gyógyszert, az ópiumot. 64432 8, 63 | titkos ópiumos-házakkal. Itt, a francia Délen, mindenütt 64433 8, 63 | idegent megkörnyez az ópium. A: just, subtle and mighty 64434 8, 63 | boldogtalan írója.~Toulon, a régi, szent Provence városa, 64435 8, 63 | száz ember. Ezeknek este, a sétatéren, hiába szól a 64436 8, 63 | a sétatéren, hiába szól a muzsika. Holdas, dalos esték 64437 8, 63 | kicsit vagy beteg hedonista a szegény ópiumpipás. Akkor 64438 8, 63 | Franciaországban ismét följajdult a sajtó az új nemzeti veszedelemre. 64439 8, 63 | Trafalgárt, hol gyõzni akarnának a francia hajók. Ópiumszívó 64440 8, 63 | orvosok úgy vélik, hogy a Lutin parancsnoka boldogan 64441 8, 63 | hörögtek, mert õk szerették a csupasz, a bajos, az ópiumtalan 64442 8, 63 | õk szerették a csupasz, a bajos, az ópiumtalan életet. 64443 8, 63 | nekik, akinél már összefolyt a két legnagyobb mindenség: 64444 8, 63 | két legnagyobb mindenség: a létezés és a nem létezés.~ 64445 8, 63 | mindenség: a létezés és a nem létezés.~És ez megrendítõ, 64446 8, 63 | akárhogy nézzük. Hiszen nem a Quincey-ké s nem a Baudelaire-eké 64447 8, 63 | Hiszen nem a Quincey-ké s nem a Baudelaire-eké mégsem ez 64448 8, 63 | Baudelaire-eké mégsem ez az élet. Nem a mienk, akik esetleg tagadjuk, 64449 8, 63 | élet gyógyszerét, de csak a magunk bõrére.~(Nizza, október 64450 8, 63 | Napló 1906. október 30.~A. E.~ 64451 8, 64 | 64. JEGYZETEK~I.~A boldogság fátyola~Budapesten, 64452 8, 64 | boldogság fátyola~Budapesten, a Nemzeti Színházban, talán 64453 8, 64 | még Clemenceau drámáját, a Boldogság fátyolát, ezt 64454 8, 64 | Boldogság fátyolát, ezt a kínai köntösû, naiv parabolát. 64455 8, 64 | parabolát. Vigasztalan morálja a mesének az, hogy csak azok 64456 8, 64 | Budapest elfogadta valahogyan a Clemenceau darabját, de 64457 8, 64 | Párizst rettenetesen untatta a Clemenceau meséje. Párizs 64458 8, 64 | beszélni? És ime Clemenceau, a politikus, maga is dezavuálta 64459 8, 64 | Clemenceau arcán most is ott van a boldogság fátyola. Csakhogy 64460 8, 64 | fátyola. Csakhogy most ezt a fátyolt, ezt a vakságot - 64461 8, 64 | most ezt a fátyolt, ezt a vakságot - hatalomnak hívják. 64462 8, 64 | hívják. Fejeljük meg hát a Clemenceau-darab morálját 64463 8, 64 | morálját így ni: boldogak a vakok és a hatalmasak.~II.~ 64464 8, 64 | ni: boldogak a vakok és a hatalmasak.~II.~Egy orosz 64465 8, 64 | Sándor cárra. Nem találtak a golyók, de Berezovszkinak 64466 8, 64 | s Új-Kaledoniába küldte a bíróság. Mi minden történt 64467 8, 64 | meg azóta sírjukban is ezt a két császárt. Ám Berezovszkira 64468 8, 64 | Negyven éve szenved kizárva a világból két ártatlan golyó 64469 8, 64 | azonban aligha engedik be a bolond Berezovszkit. Félnek, 64470 8, 64 | orosz bolond, aki akkor volt a legbolondabb, amikor valamelyik 64471 8, 64 | valamelyik császárt vagy mind a kettõt el nem találta. Mennyivel 64472 8, 64 | Temps csúfolódó cikkét. A mi Rákóczi-ünnepségünkrõl 64473 8, 64 | Rákóczi-ünnepségünkrõl írt nagyon furcsákat a párizsi lap egyik krónikása. 64474 8, 64 | krónikása. Saint-Simont, a halhatatlan gonoszt, a zseniális 64475 8, 64 | a halhatatlan gonoszt, a zseniális rossznyelvût citálta 64476 8, 64 | Úgy és ma is annak örülnek a magyarok, ahogyan és aminek 64477 8, 64 | és nagy embereiket ma is a verekedõ fajtából választják. 64478 8, 64 | rongyos, való világot. Így a Temps s kár volna fölháborodni 64479 8, 64 | fölháborodni azon, amit ír. A Temps embere nem érthet 64480 8, 64 | tudhatja, ki nekünk Rákóczi. De a csúfolódó cikknek egy mondata 64481 8, 64 | megdöbbenti az embert. Azt írja a Temps, hogy kutyanehéz sorsuk 64482 8, 64 | ha vannak ilyenek. És nem a Temps krónikása az elsõ, 64483 8, 64 | bent rossz dolguk lehet a reformátor-szellemeknek. 64484 8, 64 | idegenben is látják azt a példátlan reakciót, mely 64485 8, 64 | reménytelenül kell harcolniuk a magyar intellektuelek kicsiny 64486 8, 64 | seregének. Micsoda nagy lehet a mi elmaradottságunk, ha 64487 8, 64 | micsoda bizalmat adhat mégis a mi embereinknek az a szervezetlen, 64488 8, 64 | mégis a mi embereinknek az a szervezetlen, hatalmas republika, 64489 8, 64 | bármely országból azokat, akik a haladásért, az újításért 64490 8, 64 | új szabadkõm[íves]ség, ez a legmagasabb internacionálé; 64491 8, 64 | Napló 1906. november 1.~A. E.~ 64492 8, 65 | 65. RIVIÉRAI KÉPEK~Ime a Hold kék, esti tengerszérûkre 64493 8, 65 | messze-szemben. Óh ez még nem az a bizonyos szezon, de sohase 64494 8, 65 | szezon, de sohase szebb a Riviéra, mint most. Némely 64495 8, 65 | határtalanokat gondol az ember. Ez a csodás õsz s amott egy hajó, 64496 8, 65 | elhallgattatták az olasz muzsikusokat a gyász jeléül. A játék nem 64497 8, 65 | muzsikusokat a gyász jeléül. A játék nem állott meg, de 64498 8, 65 | vörös hajón fölgyúlnak a lámpák. Kemény, vad, vidám 64499 8, 65 | vad, vidám mars zendül s a sétálók meglepetve néznek 64500 8, 65 | sétálók meglepetve néznek a tengerre. Meglepetve verik


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License