Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
98 13
99 12
999 1
a 86796
á 17
à 26
a- 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
86796 a
28726 az
20097 és
16626 hogy
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

      Kötet, Rész
6001 1, 227| üdvözölte Wlassics minisztert a diákoknak közelebbrõl Debrecen[ 6002 1, 227| egy ellen százat, hogy ez a legfeljebb csak udvariatlanságnak 6003 1, 227| sem vette. Ámde azért van a sajtó, hogy az effélébõl 6004 1, 227| effélébõl kázust csináljon. A hópehelybõl lavina lesz, 6005 1, 227| hópehelybõl lavina lesz, s ennek a zaját már lehetetlen észre [ 6006 1, 227| venni. Így csináljuk mi a szenzációkat. Amennyiben 6007 1, 227| úgy tüntette fel, mintha a kongresszus szavazattöbbséggel 6008 1, 227| szavazattöbbséggel határozta volna el a miniszter nem üdvözlését, 6009 1, 227| kénytelenek vagyunk mi is a dologhoz szólani. A diákkongresszus 6010 1, 227| mi is a dologhoz szólani. A diákkongresszus abszolúte 6011 1, 227| vagy kit ne üdvözöljenek a kongresszus nevében. Elvégezte 6012 1, 227| diákkongresszust rendezni. A tavalyi és idei diákkongresszus 6013 1, 227| értekezlet. Kongresszusi voltát a miniszter ismeri el legkevésbé. 6014 1, 227| természetes tehát, hogy a magát kongresszusnak tartó 6015 1, 227| diákgyûlés nyílt kihívásnak vélte a miniszter esetleges üdvözlését 6016 1, 227| nyilvánosság elé vinni. Talán a minisztert érinthette ez 6017 1, 227| minisztert érinthette ez a diszkusszió legkellemetlenebbül. 6018 1, 227| pedig szívébõl sajnálná a magyar ifjúság, mely a legnagyobb 6019 1, 227| sajnálná a magyar ifjúság, mely a legnagyobb tisztelettel 6020 1, 227| legnagyobb tisztelettel adózik a miniszter személye iránt, 6021 1, 227| lelkesítnének jobban, mint éppen a magyarság jövõjét, az ifjúságot…~ 6022 1, 228| lehetne mondani, hogy ez a színház körüli építkezés 6023 1, 228| építkezés véresebb háború a dél-afrikainál. Az elsõ 6024 1, 228| dél-afrikainál. Az elsõ harcok a városházán zajlottak le. 6025 1, 228| Szerencsére végük. Aztán jött a véresebb korszaka a háborúnak. 6026 1, 228| jött a véresebb korszaka a háborúnak. Egy áldozata 6027 1, 228| áldozata volt is már. De meg a toll- és szóharc is folyt 6028 1, 228| Csaknem úgy folyt, mint annak a szegény kõmûvesnek a vére. 6029 1, 228| annak a szegény kõmûvesnek a vére. Meg a sztrájk. Elfuserált 6030 1, 228| szegény kõmûvesnek a vére. Meg a sztrájk. Elfuserált és újracsinált 6031 1, 228| áldozattal is, mert ezek a színház körül folyó véres 6032 1, 228| ami legjobban jellemzi a helyzetet.~Vendége volt 6033 1, 228| helyzetet.~Vendége volt a minap egy bécsi úr, aki 6034 1, 228| közben hosszasan méregette a színház tájékát, az új színházat 6035 1, 228| épületet?…~Bizony volt ebben a kérdésben valami kis ráció. 6036 1, 228| különös kis építkezések ezek.~A mai napnak megint megvan 6037 1, 228| mai napnak megint megvan a maga építkezési szenzációja. 6038 1, 228| nem történt, de ez csak a kegyes véletlenség érdeme.~ 6039 1, 228| zuhanás zaja döbbentette meg a színház körüli üzletek személyzetét 6040 1, 228| odatemetett néhány munkást. Evvel a vészhírrel lármázták fel 6041 1, 228| vészhírrel lármázták fel a rendõrséget is.~Nemsokára 6042 1, 228| Sarkadi r. biztos is, aki a betelefonált hír szerint 6043 1, 228| betelefonált hír szerint már a hordágyakat is kihozatta.~ 6044 1, 228| hordágyakat is kihozatta.~A hír szerencsére nem vált 6045 1, 228| centiméternyi vastag volt a boltozatos fal, s a leglaikusabb 6046 1, 228| volt a boltozatos fal, s a leglaikusabb ember is gondolhatta 6047 1, 228| már teljesen befejezték a munkát, s szállani akartak 6048 1, 228| lefelé, mikor megindult a hatalmas tégla-öv, s egy 6049 1, 228| hatalmas zuha­nás­sal leomlottA négy ember kétségbeesetten 6050 1, 228| fejjel vitték le társai, s a hírtelen elõhívott dr. Ertler 6051 1, 228| Mór vette gondozás aláA feje szakadt be egy kicsit, 6052 1, 228| hogy gyorsan meggyógyul…~A sebesülés egészen elfeledtette 6053 1, 228| sebesülés egészen elfeledtette a leomlott boltozatot, amit 6054 1, 228| Kós vállalkozóval azonnal a leomlott boltozat megvizsgálására 6055 1, 228| fõvállalkozó is, aki megdöbbent a leomlott boltozat láttára. 6056 1, 228| leomlott boltozat láttára. A hatalmas téglatömeg olyan 6057 1, 228| hogy az is leroskad, és a legnagyobb szerencsétlenség 6058 1, 228| leszedjék - termé­sze­tesen a legnagyobb óvatossággal - 6059 1, 228| különben, hogy - hír szerint - a krajcároskodás is ok volt 6060 1, 228| krajcároskodás is ok volt a gondatlanság mellett. A 6061 1, 228| a gondatlanság mellett. A boltozat vastagabb lévén, 6062 1, 228| boltozat vastagabb lévén, mint a fal, nem lett volna szabad 6063 1, 228| egypár emberéletbe!…~Kérjük a további harc és vérontás 6064 1, 229| NAGYTISZTELETÛ SZERKESZTÕ~A Debreczen címû politikai 6065 1, 229| ev. ref. lelkész. Tanúja a nagy idõknek, vitéz fõvadásza 6066 1, 229| idõknek, vitéz fõvadásza volt a szabadságharcban az egyetlen 6067 1, 229| egyáltalában természetében volna a dicsekvés. De õneki csak 6068 1, 229| õneki csak egy szokása van: a tevékenység. Mikor a nagy 6069 1, 229| van: a tevékenység. Mikor a nagy harcot leverték, visszament 6070 1, 229| teológiát tanulni. Azután a szószékrõl hirdette azt, 6071 1, 229| melynek nála elsõ szava: a magyarság. Pár évvel ezelõtt 6072 1, 229| maradt az öregúrban, amennyi a mai fiatalságban együttvéve 6073 1, 229| fiatalságban együttvéve sincs. Ez a fiatal tetterõ buzdult fel 6074 1, 229| olyan kevesen fognak elérni. A Szatmár megyei Gacsály község 6075 1, 229| választotta meg papjául a nagytiszteletû szerkesztõ 6076 1, 229| urat, ki ez idõ szerint a legfiatalabb kálvinista 6077 1, 230| Nagyvárad inkább megérdemli a Körös-parti Párizs nevet, 6078 1, 230| Párizs nevet, mint például a Párizs-parti Kiskõrösét, 6079 1, 230| érkezne egy angol úriember. A magyar­sággal szimpatizáló 6080 1, 230| Sokat beszéltek neki errõl a mi szép jövõjû magyar városunkról, 6081 1, 230| megkérdi uzsonna közben a restaurációbeli pincértõl, 6082 1, 230| eltölteni az estét. Megkapja a választ, kocsiba ül, a Csarnok 6083 1, 230| Megkapja a választ, kocsiba ül, a Csarnok kávéházba hajtat. 6084 1, 230| színház hiányában itt mulat a nagyváradi társadalom.~Bemegy, 6085 1, 230| sokan vannak, s mindenki a hevenyészett színpad felé 6086 1, 230| határozottan élvezetes estét ígér.~A függöny felgördül, kezdõdik 6087 1, 230| angolunk - ki történetesen töri a magyar nyelvet, s rajong 6088 1, 230| magyar nyelvet, s rajong a magyarokért - az utcán monologizál.~- 6089 1, 230| Magyarországon, úgy látszik, a magyar nyelvet csak tudományosan 6090 1, 230| mívelik. Valószínûleg csak a régi latin nyelvet helyettesíti 6091 1, 230| helyettesíti ez az idióma.~Bemegy a Sas-ba. Becsábította a színes 6092 1, 230| Bemegy a Sas-ba. Becsábította a színes transzparent. A nyájas 6093 1, 230| Becsábította a színes transzparent. A nyájas olvasó szinte sejti, 6094 1, 230| személyvonattal elugrott közülünk. A személyvonat elringatta 6095 1, 230| szent eksztázisba hoz annak a nyelvnek melódiája, melyhez 6096 1, 230| melódiája, melyhez képest a bécsi zsargon valóságos 6097 1, 230| tárgyalhatunk egy kicsit a dologról.~A múltkor kidicsért 6098 1, 230| tárgyalhatunk egy kicsit a dologról.~A múltkor kidicsért bennünket 6099 1, 230| épül az állandó színház, s a nyári szezon tönkretenné 6100 1, 230| akik kényelmesek vagyunk a tetszetõs axiómák felbontásában: 6101 1, 230| felbontásában: beletörõdtünk ebbe a megállapodásba. Várhatunk. 6102 1, 230| De nem törõdtek ám belé a vendéglõsök és kávésok. 6103 1, 230| Ma, amikor afölött folyik a vita, hogy nevezzék el nagy 6104 1, 230| színházunkat, szent templomát a magyarságnak és a hazafias 6105 1, 230| templomát a magyarságnak és a hazafias érzéseknek: Nagyváradon 6106 1, 230| az ízlést, s készítik elõ a téli színpártolást: hazátlan 6107 1, 230| germán nyelvvel. És ezekre a rettenetes elõadásokra csapatostul 6108 1, 230| elõadásokra csapatostul tódul a közönség.~Kétszeresét viszik 6109 1, 230| Kétszeresét viszik el ezek a hazátlan artisták annak 6110 1, 230| hazátlan artisták annak a pénznek, amit egy nyolchetes 6111 1, 230| szezon felemésztene. Ez a financiális argumentum.~ 6112 1, 230| financiális argumentum.~Erre a nyolc hétre éppen Somogyi 6113 1, 230| állomásához sincs szorosan kötve.~A belügyminiszter két rendelettel 6114 1, 230| rendelettel is síkraszállt a német zengerájok ellen. 6115 1, 230| zengerájok ellen. Egyik az a bizonyos legalább ötven 6116 1, 230| ötven percentes magyarság, a másik pedig, hogy befejezett 6117 1, 230| cselekményû darabokat ezek a zengerájok nem adhatnak 6118 1, 230| már-már mutatkozik ezeknek a zengerájoknak magyarságot 6119 1, 230| Felvonásközökben - talán a darab hangulatának a hatása 6120 1, 230| talán a darab hangulatának a hatása alatt - németül beszél 6121 1, 230| mindenki.~Eljött közénk a nemzeti géniusznak Petõfi 6122 1, 230| nagysága, Dankó Pista, s azokat a csodálatos szép dalokat, 6123 1, 230| szép dalokat, gyöngyeit a magyar érzéseknek, hallgatja 6124 1, 230| ha öt német szót vegyít a szerepébe valamelyik artista: 6125 1, 230| áll, s hallgatják nemcsak a színlap szerint - családok 6126 1, 230| lent Dél-Afrikában folyik a háború, legalább kevés angol 6127 1, 230| kevés angol látja meg azt a fából vaskarikát, amit magyar 6128 1, 230| Szabadság 1900. május 20.~A.~ 6129 1, 231| 231. A KORTESVEZÉR SZERELME~Gyilkos 6130 1, 231| Esküdtszéki tárgyalás)~A tribunból aligha fegyenc 6131 1, 231| fegyenc nem lesz. Megölte a zabolátlan vére. Kuruc magyar 6132 1, 231| mióta nem forrhat eléggé a labanc ellen, megmérgezi 6133 1, 231| bírái elõtt Bajó Lajos, a nagyszalontai gyilkos. Megölte 6134 1, 231| nagyszalontai gyilkos. Megölte a szeretõje urát. Akik az 6135 1, 231| Akik az emésztõgödröt is a romantika üvegén nézik, 6136 1, 231| Bajóban abszolúte semmi sincs a regény­hõsbõl. Még csak 6137 1, 231| hõsbõl. Még csak nem is az a típus, melybõl a gáláns 6138 1, 231| nem is az a típus, melybõl a gáláns betyár vált abban 6139 1, 231| közönséges alak. Azok közül a legközönsége­sebbek közül 6140 1, 231| De nem tudja ám az ember a gyilkosságot sem megérteni. 6141 1, 231| gyilkosságot sem megérteni. A hõsnõ feketébe van öltözve. 6142 1, 231| anyai örömök elõtt áll.~A férje pipogya bácsi lehetett. 6143 1, 231| Talán szokásból. Mert, hajh, a erkölcsök néhaiakká váltak 6144 1, 231| erkölcsök néhaiakká váltak már a nép jámbor gyermekei közt 6145 1, 231| jámbor gyermekei közt is.~A tárgyalás hosszú és unalmas. 6146 1, 231| tárgyalás hosszú és unalmas. A legérdekesebb része zárt 6147 1, 231| erkölcs, kérem, az erkölcs. A vádlott avval védekezik, 6148 1, 231| sikerült ezt bizonyítania.~A tárgyalóteremben különben 6149 1, 231| bámulatosan komoly elnök. A vádat maga a fõügyész: Tassy 6150 1, 231| komoly elnök. A vádat maga a fõügyész: Tassy Pál képviseli. 6151 1, 231| támad, véd.~Méltó ellenfele a védõ: Rádl Ödön, ki folyton 6152 1, 231| folyton készenlétben tartja a semmisségi panasz­bejelentéseket. 6153 1, 231| semmisségi panasz­bejelentéseket. A legterhelõbb tanúra három 6154 1, 231| Rádlnak megbirkóznia. Ez a birkózás most egy kicsit 6155 1, 231| lesz. Az esküdtek közt sok a jogász. Pláne egy jogi professzor 6156 1, 231| professzor is van közöttük: a mély tudományú dr. Sipos 6157 1, 231| kell az ítéletig. Rengeteg a tanúk száma. Szalontaiak 6158 1, 231| mindegyik ellenszenvvel beszél a vádlottról. Hej, pedig nagy 6159 1, 231| követcsináló. Hja, olyan a világ dicsõsége, mint a 6160 1, 231| a világ dicsõsége, mint a szalontai csonkatoronyé. 6161 1, 231| szalontai csonkatoronyé. Meg a szalontai szabad hajdúké. 6162 1, 231| közöttük: az sem szalontai.~A tárgyalást nagy közönség 6163 1, 231| máson szörnyûködhetünk.~A karzaton egypár csinos nõi 6164 1, 231| Dicséretükre legyen mondva, a mi nagyságos asszonyaink 6165 1, 231| asszonyaink jobb idegûek, mint a pestiek. Már mégiscsak jobban 6166 1, 231| egyébként különben sem mondható a Bajó Lajos revolverezése. 6167 1, 231| másfelõl tartozunk annak a regisztrálásával, hogy a 6168 1, 231| a regisztrálásával, hogy a zárt ülésért az asszonyok 6169 1, 231| Méltóztatnak ugyanis tudni, hogy a zárt ülésen két levél is 6170 1, 231| is került felolvasásra. A Bajóé az egyik, a Bonczosnéé 6171 1, 231| felolvasásra. A Bajóé az egyik, a Bonczosnéé a másik. Vajon 6172 1, 231| Bajóé az egyik, a Bonczosnéé a másik. Vajon nem arra voltak-e 6173 1, 231| kíváncsiak õnagyságáék, hogy a Bonczosné levelében van-e 6174 1, 231| utolsó találkát adott neki.~A múlt év november 23-ára 6175 1, 231| év november 23-ára esett a találka. Este úgy fél hét 6176 1, 231| el, betért az udvarra és a lámpával világított szobába 6177 1, 231| vannak. Ekkor elment Tóthhoz, a kést kiköszörültette, s 6178 1, 231| újra elment Bonczosékhoz. A kapufélfára belül fölakasztott 6179 1, 231| belül fölakasztott kulccsal a kaput kinyitotta, bement, 6180 1, 231| megzörgette. Bonczosék fölébredtek a zajra, s az asszony megmondta 6181 1, 231| s az asszony megmondta a férjének, hogy Bajó tört 6182 1, 231| senkit, mert idõközben Bajó, a kerítésen át a harmadik 6183 1, 231| idõközben Bajó, a kerítésen át a harmadik szomszédba menekült. 6184 1, 231| zörgést hallott Bonczos a konyhaajtón, mire kiugrott 6185 1, 231| Bonczossal együtt visszatért a házhoz. Mikor az utcaajtót 6186 1, 231| vetette magát, de Bajó abban a pillanatban a kezében levõ 6187 1, 231| Bajó abban a pillanatban a kezében levõ revolverrel 6188 1, 231| Ez volt az eset, melynek a mai tárgyalása így folyt 6189 1, 231| így folyt le:~[Következik a részletes tudósítás]~Szabadság 6190 1, 232| 232. A KORTESVEZÉR SZERELME~Második 6191 1, 232| KORTESVEZÉR SZERELME~Második nap a bírák előtt~(Esküdtszéki 6192 1, 232| Esküdtszéki tárgyalás)~…A pszichológia pedig a leglehetetlenebb 6193 1, 232| tárgyalás)~…A pszichológia pedig a leglehetetlenebb tudomány, 6194 1, 232| cseppnyi igazság is. Talán a norvég óriásnak van egyedül 6195 1, 232| valósággal tépelõdnünk kell azon a gondolaton, hogy mert én 6196 1, 232| már régen meghaltam, abban a boldog tudatban, hogy igen 6197 1, 232| hogy igen sokszor láttam a magam Törleyjétõl vagy gabonapálinkájától 6198 1, 232| gabonapálinkájától rózsaszínûnek a világot.~Ám bizonyára szamár 6199 1, 232| ördög tudná melyik õsünk a delikvens, és ha tudnók 6200 1, 232| lehetne bezárni. Márpedig a tisztelt jogrend büntetést 6201 1, 232| büntetni. És Bajó Lajost a leganarchistább teóriákkal 6202 1, 232| tudnók menteni.~Ahogy készül a kép a hosszú tárgyaláson, 6203 1, 232| menteni.~Ahogy készül a kép a hosszú tárgyaláson, ahogy 6204 1, 232| Már azt se hisszük, hogy a szerelem mártírja. Az a 6205 1, 232| a szerelem mártírja. Az a kipattant váltóaffér sokkal 6206 1, 232| legalább otthon vagyunk. A pálinkaHát a pálinka gõze 6207 1, 232| vagyunk. A pálinkaHát a pálinka gõze volt ennek 6208 1, 232| gõze volt ennek az embernek a lelke! A pálinka tette lelkes 6209 1, 232| ennek az embernek a lelke! A pálinka tette lelkes hazafivá, 6210 1, 232| szerelmessé, gyilkossá!~…A mai tárgyalás iránt még 6211 1, 232| elõállása volt.~Szemtanúja volt a gyilkosságnak, eddig csak 6212 1, 232| nem akart tanúskodni. Ez a tanú majdnem eldöntötte 6213 1, 232| tanú majdnem eldöntötte már a Bajó Lajos sorsát.~A bizonyítási 6214 1, 232| már a Bajó Lajos sorsát.~A bizonyítási eljárás be van 6215 1, 232| eljárás be van fejezve. A kérdések fölött folyt ma 6216 1, 232| kérdések fölött folyt ma a vita. A döntést holnap hirdeti 6217 1, 232| fölött folyt ma a vita. A döntést holnap hirdeti ki 6218 1, 232| döntést holnap hirdeti ki a bíróság. Ekkor kerül sor 6219 1, 232| bíróság. Ekkor kerül sor a vád- és védbeszédekre.~Tassy 6220 1, 232| nemkülönben Rádl Ödön, a védõ.~Lehetséges, hogy holnap 6221 1, 232| kerülhet ítélethozatalra a dolog.~[Következik a részletes 6222 1, 232| ítélethozatalra a dolog.~[Következik a részletes tudósítás]~Szabadság 6223 1, 233| 233. A KORTESVEZÉR SZERELME~Az 6224 1, 233| SZERELME~Az ítélet előtt~Az a nagy sereg ember, mely ma 6225 1, 233| nagy sereg ember, mely ma a törvényszék tanácstermének 6226 1, 233| szorongott, nem azért mondott le a korzózásról, hogy lássa 6227 1, 233| Egyáltalában nem azért jött. A Bajó-pörben csalódott a 6228 1, 233| A Bajó-pörben csalódott a nagyközönség. Ami egy kicsit 6229 1, 233| idegeinknek is békét hagyott a háromnapos tárgyalás. Érdekes 6230 1, 233| tárgyalás. Érdekes volt talán a jogásznak némely mozzanat, 6231 1, 233| jogásznak némely mozzanat, de a moralistának nem adott gondolatokat, 6232 1, 233| nem adott gondolatokat, a szórakozni vágyónak pedig 6233 1, 233| élvezetes perceket.~Hanem a mai szellemi torna: az fényes 6234 1, 233| kétségbe kellett esnünk a magunk szegénységén. Hogyan? 6235 1, 233| szegénységén. Hogyan? Mi ez[t] a pört unalmasnak, közönségesnek 6236 1, 233| valóságos kincsesbányá[ja] volt a nagy és mély gondolatoknak! 6237 1, 233| dobott ki magából!~Felállt a vád képviselõje. A magasrangú 6238 1, 233| Felállt a vád képviselõje. A magasrangú ügyész, ki méltónak 6239 1, 233| ki méltónak találta ezt a pört az elsõ törvényszéki 6240 1, 233| minden szavában megrezdül a mottó: elégtételt a megsértett 6241 1, 233| megrezdül a mottó: elégtételt a megsértett jogrendnek! Nem 6242 1, 233| hangosan kiáltani pereátot a szuronyos õr mellett gunnyasztó 6243 1, 233| Lajosra.~Hatalmas elokvencia a Rádl Ödöné. Vádolva ment, 6244 1, 233| helyeselve cáfolt, virágot mutat a bûn­fertõben, s szánalommal 6245 1, 233| s szánalommal cseréli ki a kárhoztatást szívünkben. 6246 1, 233| misztériumáról. Játékszerek vagyunk a démoni végzet kezében. Labdák 6247 1, 233| vagyunk csak. Repülünk, mint a Spinoza köve, s azt hisszük, 6248 1, 233| aki megtorlásra vágyik. A sors közös, nem tesz kivételt. 6249 1, 233| idegen világokba. Felidézi a nagy gondolkozók hosszú 6250 1, 233| kiengesztelte, meggyõzõ érvekkel a jogrend õreihez fordul. 6251 1, 233| általános mozgás sejteti a hatást, ha el is maradt 6252 1, 233| hatást, ha el is maradt a taps.~De most jön az igazi 6253 1, 233| most jön az igazi torna: a replikák. Itt bizonyult 6254 1, 233| Hosszú válasza még tán a vádbeszédnél is nagyobb 6255 1, 233| Várady Zsigmond dr., aki a sértett nõt képviseli, módot 6256 1, 233| képviseli, módot talált a felszólalásra. Az asszony 6257 1, 233| esprit és meggyõzés volt ez a rögtönzött beszéd.~A közönség 6258 1, 233| ez a rögtönzött beszéd.~A közönség feledte a két elsõ 6259 1, 233| beszéd.~A közönség feledte a két elsõ napot, s nem csalódunk, 6260 1, 233| Lajost…~Õneki köszönhetjük a mai nap szép orációit.~Hogy 6261 1, 233| esküdt uraimék…~[Következik a részletes tudósítás]~Szabadság 6262 1, 234| 234. HÉTRÕL HÉTRE~A krónikás nem búcsúzhat el. 6263 1, 234| krónikás nem búcsúzhat el. A tollat eldobhatja, elcserélheti: 6264 1, 234| tollat felemelik rögtön, mert a krónikásnak meghalnia sem 6265 1, 234| hogy új penna rótt sorokat a papírra, új szem - talán 6266 1, 234| figyeli az élet színjátékait?…~A toll pedig gazdát cserélt. 6267 1, 234| az új tollnak kéne erre a figyelmet felhívnia!… A 6268 1, 234| a figyelmet felhívnia!… A régi gazda rámhagyta a tollát. 6269 1, 234| A régi gazda rámhagyta a tollát. Átadta a helyet, 6270 1, 234| rámhagyta a tollát. Átadta a helyet, honnan szemével 6271 1, 234| helyet, honnan szemével eddig a témákat kereste. Õ jobb 6272 1, 234| páholyt kapott, szemben a színpaddal, sokkal többet 6273 1, 234| Sokat észrevett pedig errõl a helyrõl is. Sokat látott 6274 1, 234| sok-sok hazugságot nevezett a nevén. Lehet, hogy sok ellenséget 6275 1, 234| ki egyet sem. Az õ tollát a való szerelme vezette. Ez 6276 1, 234| való szerelme vezette. Ez a szerelem szent, s õ nem 6277 1, 234| tehet róla, hogy olyan sok a hazugság.~Ez a szerelem 6278 1, 234| olyan sok a hazugság.~Ez a szerelem népesítené be a 6279 1, 234| a szerelem népesítené be a világot: csupa boldogság 6280 1, 234| lenni. Így felemészti azt a szívet, amelyet forralni 6281 1, 234| culpával kell reá felelnem. A szem talán gyengébb, a kéz 6282 1, 234| A szem talán gyengébb, a kéz talán ügyetlenebb lesz: 6283 1, 234| talán ügyetlenebb lesz: a nagy színház krónikási páholyában 6284 1, 234| páholyában azonban ugyanaz a szív vonaglik minden hazug 6285 1, 234| hangra, minden hamis színre…~A régi krónikás kényelmes, 6286 1, 234| kibékült szívvel gondoljon a régi helyre, ahol az õ tollának 6287 1, 234| csömörlött meg senki sem. A szatmári Kain szörnyû bûnét 6288 1, 234| könnyebben elfefedném, mint a szatmári tárgyalóterem ideges 6289 1, 234| asszonyok? Nem nyújtott a télen elég élvezetet a Rakodczay 6290 1, 234| nyújtott a télen elég élvezetet a Rakodczay Shakespeare-mániája 6291 1, 234| Shakespeare-mániája vagy a budapesti orfeum színházaknak 6292 1, 234| levegõben, s lesték, mint szorul a hurok a parlagi dzsentri 6293 1, 234| lesték, mint szorul a hurok a parlagi dzsentri nyaka köré.~ 6294 1, 234| élvezet is volt ez! Nézni a Béla undok vergõdését. A 6295 1, 234| a Béla undok vergõdését. A Béláét, kivel - szép szatmári 6296 1, 234| felesége tegezõdött. Az a csoda, hogy nem kiáltott 6297 1, 234| valamelyik asszonypajtása, mikor a kegyelemkérést visszautasította:~- 6298 1, 234| nagyváradiakhoz, mostoha volt a sors. Meg kellett elégednünk 6299 1, 234| ház: stílszerûen szólván.~A Bajó-ügynek volt azonban 6300 1, 234| is.~Animozitással vádolta a tárgyalásról írt tudósításainkat 6301 1, 234| védõje: Rádl Ödön, ki egyike a legnagyobb kriminalistáknak, 6302 1, 234| embert, írót és egyik vezérét a váradi társadalmi életnek - 6303 1, 234| jobban.~Nem érdemeltük meg a vádat, mi nem voltunk, nem 6304 1, 234| nem voltunk, nem lehettünk a Bajó védõi. Másnak nem írhattuk 6305 1, 234| Kifejezést adtunk több ízben a Rádl Ödön iránt táplált 6306 1, 234| szidták csak az újságírót, a Petõfi Társaság tagjai nem… 6307 1, 234| Társaság tagjai nemEbben a társaságban sok az újságíró… 6308 1, 234| Egy munkatársunk van, aki a hét bizonyos napján leül 6309 1, 234| kísérletek címmel.~Ennek a munkatársunknak rossz napja 6310 1, 234| rossz napja volt tegnap. A térzenei kísérletek fényesen 6311 1, 234| kánikulai meleg volt, s a Müllerájban hattal kellett 6312 1, 234| hattal kellett megszorozni a személyzet számát, hogy 6313 1, 234| személyzet számát, hogy a zenét élvezõ közönség idejében 6314 1, 234| közönség idejében kapja meg a jegeskávéját vagy fagylaltját.~ 6315 1, 234| célszerû személyekrõl írni a helyi lapoknak. Írni azonban 6316 1, 234| Másnap két úr jelent meg a szerkesztõségben - egy harmadik 6317 1, 234| gavallériával magáévá tette a megsértett társadalom becsületbeli 6318 1, 234| becsületbeli ügyét, s provokáltatta a cikk íróját - a megsértett 6319 1, 234| provokáltatta a cikk íróját - a megsértett társadalom nevében…~ 6320 1, 235| legjobban félünk: annak a rovására gúnyolódunk legtöbbet. 6321 1, 235| gyárilag produkálják azokat a vicceket, melyeknek célpontja 6322 1, 235| vicceket, melyeknek célpontja a halál birodalma: a temetõ. 6323 1, 235| célpontja a halál birodalma: a temetõ. Pszeudo-sírfeliratok - 6324 1, 235| sajnos - nem teszik elnézõbbé a halált. Ez a borzasztó ismeretlenség 6325 1, 235| teszik elnézõbbé a halált. Ez a borzasztó ismeretlenség 6326 1, 235| vág, suhint, míg élet lesz a földön. S ha eszünkbe jut: 6327 1, 235| ha eszünkbe jut: megáll a szív­verésünk egy pillanatra. 6328 1, 235| nehéz dolog az élet is, de a halál rémületes. Mondják, 6329 1, 235| aggok el vannak készülve a halálra. Mondják, hogy ezeknek 6330 1, 235| halálra. Mondják, hogy ezeknek a békés, csendes szíveknek 6331 1, 235| nem olyan rettenetes szó a fuit. Lehet, hogy így van. 6332 1, 235| Lehet, hogy így van. Bár a csendesen dobogó szív is 6333 1, 235| most egy érdekes dolgot. A nagyváradi neológ izraeliták 6334 1, 235| pihenni: de nem csalódunk, ha a sír leendõ gazdája nem bánná, 6335 1, 235| minél késõbb kellene azt a fejfát újjal kicserélni. 6336 1, 236| kedvetek van. Kevés lesz a kalászotok, elfogyott a 6337 1, 236| a kalászotok, elfogyott a borotok, gyümölcsötök sem 6338 1, 236| lesz. Szomorúan járkáltok a keskeny dûlõkön, siratjátok 6339 1, 236| keskeny dûlõkön, siratjátok a kenyeret.~Mi jól mulatunk 6340 1, 236| mostanában. Nem vették el a kedvünket sem a jégmogyorók, 6341 1, 236| vették el a kedvünket sem a jégmogyorók, sem a fagyosszentek.~ 6342 1, 236| kedvünket sem a jégmogyorók, sem a fagyosszentek.~Ám azt beszélik, 6343 1, 236| fagyosszentek.~Ám azt beszélik, hogy a ti szomorúságtok a városi 6344 1, 236| hogy a ti szomorúságtok a városi embereké is. Mesebeszéd. 6345 1, 236| Mesebeszéd. Ti búsultok a kenyérért, mi keressük a 6346 1, 236| a kenyérért, mi keressük a kaviáros mulatságokat.~Nagyváradon 6347 1, 236| Este kilenckor megverik a zongora billentyûit, kezdõdik 6348 1, 236| zongora billentyûit, kezdõdik a mulatság. Kánkánnak, arcátlan 6349 1, 236| arcátlan német kupléknak tapsol a közönség, s tart az elõadás 6350 1, 236| közönség, s tart az elõadás a késõ órákig. S elõadás után - 6351 1, 236| elõadás után - akkor jön a mulatság java.~Vagy: mulatunk 6352 1, 236| falusi gazdák. Kettéosztottuk a régi jelszót: ti panem kértek, 6353 1, 236| hogyha az orfeum német. A magyar nyelv - szavalják 6354 1, 236| brettlire kerüljön. Elfogadjuk a kevés õszinteségû frázist. 6355 1, 236| kevés õszinteségû frázist. A magyar nyelvet meggyalázná 6356 1, 236| magyar nyelvet meggyalázná a brettliMicsoda szennye 6357 1, 236| hallani az anyanyelvet?… És ez a szenny mégis csapatostól 6358 1, 236| csapatostól vonzza éppen a magyar nyelv szentségét 6359 1, 236| De ha már tûrnünk kell a lenge leplû múzsát; azt 6360 1, 236| Valami titkos szemérem van a magyar szellemben, mely 6361 1, 236| városnak miért kell orfeum. A morfium-fecskendõt csak 6362 1, 236| idegrendszer kívánja meg. A világvárosoknak ezer izgalomtól 6363 1, 236| fizikai megfejtését adja a perverz mulatságok utáni 6364 1, 236| ízlést, nem demoralizálhat a brettli. Egy csomó színház 6365 1, 236| Egy csomó színház fogja el a közönséget az ízlésben való 6366 1, 236| nyugodtan terjed rontva-zúzva a brettliszellem. Olyan ijesztõen, 6367 1, 236| elõadásai akaratlanul hatnak a szellemre, hiszen a pihenõ 6368 1, 236| hatnak a szellemre, hiszen a pihenõ perceket ezek töltik 6369 1, 236| perceket ezek töltik be. A brettli is színpad. A deszkák 6370 1, 236| be. A brettli is színpad. A deszkák pedig nagyhatalom!… 6371 1, 236| elrontható szívet. S így hódít a brettli, tesz léhává a mámoros 6372 1, 236| hódít a brettli, tesz léhává a mámoros levegõ. Így lettünk 6373 1, 236| orfeumok városa, s így lesz a kultúránk lassan-egyre - 6374 1, 236| Szabadság 1900. május 31.~A. E.~ 6375 1, 237| 237. A KITÜNTETÉSES~„Megölte magát, 6376 1, 237| gyanúsították, hogy letörte a magyar címer keresztjét.”~ 6377 1, 237| címer keresztjét.”~Élelmes a riporter-ember; de némelyik 6378 1, 237| sompolygással körüljárja a koporsót: vajon nem lehetne-e 6379 1, 237| kovácsol nagy tragédiából, s a témát, mit a végzet szörnyû 6380 1, 237| tragédiából, s a témát, mit a végzet szörnyû hatalma adott, 6381 1, 237| egészen mindegy: mit beszélnek a koporsód körül!… De nem 6382 1, 237| körül!… De nem az nekünk. A te gyászos végzeted szörnyû 6383 1, 237| volna elgondolni is, hogy a te halálodat az õrjöngés 6384 1, 237| õrjöngés gyanúja okozta. Az a gyanú, hogy te annak a koronának 6385 1, 237| Az a gyanú, hogy te annak a koronának verted le a keresztjét, 6386 1, 237| annak a koronának verted le a keresztjét, amelynek viselõjétõl 6387 1, 237| sub auspiciis regis…~*~Akitüntetéseviszi le a 6388 1, 237| A „kitüntetéseviszi le a sírba Goldzieher Miksát. 6389 1, 237| sírba Goldzieher Miksát. A kitüntetéses - mint ezt 6390 1, 237| az eszes gyerekben, ha õ a budapesti egyetemen merte 6391 1, 237| egyetemen merte remélni a kitüntetésest.~Hóhér szívû, 6392 1, 237| emberek ott többnyire, akiktõl a kitüntetés függ. Egy hangulatuk 6393 1, 237| fagy! Száz közül tíznek a statisztika kedvéért megkegyelmeznek, 6394 1, 237| kedvéért megkegyelmeznek, a többi - okuljon!…~Szegény 6395 1, 237| Szegény Goldzieher Miksát a tudománynak ezek a keresztjei 6396 1, 237| Miksát a tudománynak ezek a keresztjei ölték meg. Még 6397 1, 237| el. Éreznie kellett, hogy a tehetség nem áldás; átok. 6398 1, 237| így beszélt az éjjel:~„…Ég a szemed, zakatol a fejed, 6399 1, 237| Ég a szemed, zakatol a fejed, szegény, itt maradt 6400 1, 237| amiatt az örök törvény miatt: a gondolkozót megfojtja a 6401 1, 237| a gondolkozót megfojtja a világ. Elõtted a kálvária. 6402 1, 237| megfojtja a világ. Elõtted a kálvária. Meg akarod járni?… 6403 1, 237| volnál alapvizsgádtól kezdve a temetésedig. Így meg fognak 6404 1, 237| Goldzieher Miksa elõkapta a revolvert, s belelõtt a 6405 1, 237| a revolvert, s belelõtt a fájó agyvelejébe.~Szabadság 6406 1, 238| Nem ér semmit. Maradok a régi békételen, a régi kesergõ. 6407 1, 238| Maradok a régi békételen, a régi kesergõ. Nem tudom 6408 1, 238| régi kesergõ. Nem tudom a dolgokat hideg szemmel nézni. 6409 1, 238| forradalmi világban én volnék az a békés, közönyös nyárspolgár, 6410 1, 238| felnyársalnának - ebben a kicirkulált, sima, csendes 6411 1, 238| korban pedig be kell fojtanom a lelkemet, mert ha kitörne 6412 1, 238| valami bolondok házába, mint a pinty.~Az a boldog ember, 6413 1, 238| házába, mint a pinty.~Az a boldog ember, aki orfeumnak 6414 1, 238| ember, aki orfeumnak nézi a világot, s kuplékat ír hozzá. 6415 1, 238| Mi közöm nekem például a mások ízléséhez. Vajon nem 6416 1, 238| szidom-e én azokat, akik a kuplékat jobban szeretik 6417 1, 238| kuplékat jobban szeretik a tragédiáknál?…~Miért gyûlölöm 6418 1, 238| orfeum is!…~Van igazság. A berettyóújfalusi ökrök vigasztalására 6419 1, 238| bizonyára kétségbe vonták ezt a minap. És volt is igazuk…~… 6420 1, 238| gyorsasággal rángatni ideig a földbe szalajtott vasekét. 6421 1, 238| vagyok az ökrök barátja, de a helyzetüket nem tartom irigylendõnek.~ 6422 1, 238| azonban vigasztalja õket. A verseny eredménye az lett, 6423 1, 238| hogy az ökrök legyõzték a lovakat.~Az ökrök tehát 6424 1, 238| ökreiket fel észak felé a kivert, a kiüldözött, a 6425 1, 238| fel észak felé a kivert, a kiüldözött, a hazátlan búrok.~ 6426 1, 238| a kivert, a kiüldözött, a hazátlan búrok.~Viaskodik 6427 1, 238| lelkes tanárok szurdalták a szívembe, s minden egyes 6428 1, 238| egyik sem, csak emlék…~…A másik érzés az erõsebb s 6429 1, 238| Lakmározzék az élõ, pihenjen a halott. Éljen az erõs, vesszen 6430 1, 238| Éljen az erõs, vesszen a gyönge! Minden élõnek egy 6431 1, 238| áldozza fel másért. Szép élet a szamaritánusoké is, de szebb 6432 1, 238| szamaritánusoké is, de szebb volt a német rablólovagoké. A természet 6433 1, 238| volt a német rablólovagoké. A természet adta a gyöngét - 6434 1, 238| rablólovagoké. A természet adta a gyöngét - táplálékul az 6435 1, 238| erõseknek.~Ám azért összeszorul a szívemKietlen éjszakában 6436 1, 238| Kietlen éjszakában húzódik a levert had. Nem zokog, csak 6437 1, 238| öszvér, ordítnak az ökrökA szomorú sereg lármáját visszaadja 6438 1, 238| sereg lármáját visszaadja a vadállatok ordítása. Mintha 6439 1, 238| Mintha sírjába menne ez a szomorú menetLent, délen 6440 1, 238| majorok, tanyák világolnak a kietlen éjszakába. Idehallik 6441 1, 238| kietlen éjszakába. Idehallik a részeg angol katonák gyõzelmi 6442 1, 238| gyõzelmi nótája. Kíséri a gyászmenetet egy ismeretlen, 6443 1, 238| tengerfenékre… Búcsúznak a búrok Búrországtól…~Ejh, 6444 1, 238| mindent, de egytõl összeszorul a szívem: „e nagy világon 6445 1, 238| is. Ebben egyek vagyunk. A magyar címer keresztjét 6446 1, 238| Mások nem tehették.~Mert a magyar címer felé csak kereszt 6447 1, 238| kereszt illik. Nem mert a pápisták a keresztet akarják. 6448 1, 238| illik. Nem mert a pápisták a keresztet akarják. Hanem, 6449 1, 238| Én kálvinista vagyok, de a kakast csak az aprómarha 6450 1, 238| aprómarha közt szeretem. A magyar koronára a kereszt 6451 1, 238| szeretem. A magyar koronára a kereszt illik. És ebben 6452 1, 238| köztünk eltérés. Üssétek a keresztet, ahol megérdemli, 6453 1, 238| keresztet, ahol megérdemli, a csillagot is, ha okot adott 6454 1, 238| félholdat megcsúfol­hatjátok: de a korona keresztje szent. 6455 1, 238| világ, visszavarázsoljátok a múltat egy pillanatra…~Diákmajális? 6456 1, 238| legyen! Félérzést ne ismerj, a hangulat idegen legyen neked!…~… 6457 1, 238| legyen neked!…~…Mikor már a hangulatok irányítanak: 6458 1, 238| régen éltem én már. Elfásul a szív lassan-lassan. Cinizmusából 6459 1, 238| vagy máshozAztán jön a nagy lohadás, felváltja 6460 1, 238| felváltja bitorolt székét a régi unottság…~Tombolj ifjúság! 6461 1, 239| 239. TÖMEGES ALÁÍRÁSOK~A nagyváradi jogakadémia polgárai 6462 1, 239| polgárai üdvözölni akarják a budapesti kartársakat a 6463 1, 239| a budapesti kartársakat a keresztcsonkítás megtorlása 6464 1, 239| laptársunk, mely ugyanekkor a néppárti gyûlésekrõl programot 6465 1, 239| készült, engedjék meg nekünk a nagyváradi jogász urak, 6466 1, 239| nagyváradi jogász urak, hogy a szövegre nézve az alábbi 6467 1, 239| alábbi propozíciót tegyük.~A mi üdvözlõ levelünk így 6468 1, 239| gya­lázták, leverve róluk a keresztet. Szomorúságunkban 6469 1, 239| Az tudniillik, hogy ez a gyalázat nem a mienk, s 6470 1, 239| hogy ez a gyalázat nem a mienk, s a magyar ifjúság 6471 1, 239| gyalázat nem a mienk, s a magyar ifjúság gyalázata 6472 1, 239| lesz: rajta fog száradni a névtelen tettes sötét lelkén. 6473 1, 239| lelkén. Azt hittük, hogy a budapesti egyetem ifjúsága 6474 1, 239| erkölcsi hatalmával megadja a megsértett nemzeti büszkeségnek 6475 1, 239| megsértett nemzeti büszkeségnek a felséges elégtételt, s kinyilatkoztatja, 6476 1, 239| hogy ettõl az undok tettõl a budapesti egyetemek minden 6477 1, 239| minden polgára távol áll, s a merénylet minden egyetemi 6478 1, 239| barátaink, nem siettetek a magyar címernek elégtételt 6479 1, 239| szerezni, hanem beszaladtatok a kiaknázható véletlenséget 6480 1, 239| magatokat testvéreitek ellen. Az a nyomorult, aki szentségtörõ 6481 1, 239| szentségtörõ kezekkel illette a szent magyar címert, nem 6482 1, 239| magyar címert, nem ártott a mi tekintélyünknek annyit, 6483 1, 239| ilyen szerepben látni. Mi a magyar fõiskolákon levõ 6484 1, 239| Rettenetes sebek vannak a testén: faji, politikai, 6485 1, 239| osztályharcok mélyítik ezeket a sebeket mindegyre. Pedig 6486 1, 239| akkor meg mi szükség lesz a magyar címerre? A mi szíveinknek 6487 1, 239| szükség lesz a magyar címerre? A mi szíveinknek még épeknek 6488 1, 239| még épeknek kell lenniök, a mi lelkeink még nem lehetnek 6489 1, 239| gyógyítást csak tõlünk várhat ez a nagy beteg. Minekünk nem 6490 1, 239| egyesítés.~Minekünk rangunk a tudás, politikánk az egyenlõség, 6491 1, 239| az egyenlõség, vallásunk a magyarság legyen. Tõlünk 6492 1, 239| Tõlünk vár gyógyulást ez a széthúzó, nagybeteg magyar 6493 1, 239| nem az egyesítést, hanem a széthúzást szolgálja…~Meg 6494 1, 239| kedves barátaink. Védjétek a magyar címert minden õrült 6495 1, 239| üdvözöl egyébként benneteket a nagyváradi kir. kath. jogakadémia 6496 1, 239| jogakadémia polgársága.~A nagyváradi jogászok talán 6497 1, 239| hogy írásuknak ez lesz a lelke. Úgy legyen!~Szabadság 6498 1, 240| mulatságos volna, nem keresnõk a - mulatságokat.~Pedig de 6499 1, 240| mulatságokat.~Pedig de keressük! A nyüzsgõ, kalapácsoló, izzadó 6500 1, 240| kalapácsoló, izzadó világnak nem a munka a célja, hiába zeng


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License