Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
98 13
99 12
999 1
a 86796
á 17
à 26
a- 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
86796 a
28726 az
20097 és
16626 hogy
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

      Kötet, Rész
64501 8, 65 | Meglepetve verik vissza a muzsikát a szép, különös 64502 8, 65 | verik vissza a muzsikát a szép, különös árnyékú hegyek 64503 8, 65 | különös árnyékú hegyek is.~A hajó kacéran megmozdul s 64504 8, 65 | fényes, vörös hajónál. És a hajó szalonjában táncolnak 64505 8, 65 | kacagnak, szinte félel­meseket a hajón. Pajzánkodik a hajó 64506 8, 65 | meseket a hajón. Pajzánkodik a hajó s néha-néha a világos 64507 8, 65 | Pajzánkodik a hajó s néha-néha a világos parthoz közeledik. 64508 8, 65 | szemben Monte-Carlóval, a kaszinóval. Ekkor valami 64509 8, 65 | valami gyászindulót játszanak a muzsikusok. Azután kacagás 64510 8, 65 | és újra vidám muzsika. S a tréfás, boldog, bálozó hajó 64511 8, 65 | trombitálva, rohamban vág neki a nyílt, nagyszerû tengernek.~*~ 64512 8, 65 | nagyszerû tengernek.~*~Nizzában, a tengerparti korzón, ilyenkor 64513 8, 65 | korzón, ilyenkor otthonosak a tolókocsik. Sütkéreznek 64514 8, 65 | tolókocsik. Sütkéreznek a napon azok az öreg urak, 64515 8, 65 | eltáncolták, ellumpolták - a lábaikat. Néha tíz-tizenöt 64516 8, 65 | olyan furcsák. Bizonyosan a sétákról álmodoznak, állongásokról, 64517 8, 65 | unalommal vagy gyûlölettel tolja a kocsijukat. És rohannak 64518 8, 65 | proletárok. Mindenkinek más a vágya, más célú a futása. 64519 8, 65 | Mindenkinek más a vágya, más célú a futása. Mindenkinek van 64520 8, 65 | kétségbeessen valamiért. És a tolókocsik emberei sápadtak 64521 8, 65 | sápadtak az irigységtõl. Nem a mások vágyait irigylik, 64522 8, 65 | mások vágyait irigylik, de a járást. Csak a járást, a 64523 8, 65 | irigylik, de a járást. Csak a járást, a két láb vidám, 64524 8, 65 | a járást. Csak a járást, a két láb vidám, erõs cserélgetését. 64525 8, 65 | erõs cserélgetését. És a törtetõk, kik lélekszakadva 64526 8, 65 | lábukat irigylik.~*~Cannes a Riviéra elõkelõ fészke: 64527 8, 65 | Szentpétervárnak s Drezdának a fiók-udvara. Nagyherceg, 64528 8, 65 | hogy itt kössék azokat a fejedelmi házasságokat, 64529 8, 65 | vendégeket tisztel ez alkalommal a Mária-Terézia-villában. 64530 8, 65 | Mária-Terézia-villában. A Riviéra és kóbor népe pedig 64531 8, 65 | micsoda botrány lesz még ebbõl a házasságból. Ma már polgárilag 64532 8, 65 | polgárilag õk egymáséi, a herceg és a hercegnõ. Holnap 64533 8, 65 | õk egymáséi, a herceg és a hercegnõ. Holnap jön áldásával 64534 8, 66 | 66. A MAI ARÉNA~(Antik és sötét 64535 8, 66 | Hideg kõre ültünk s néztük a bestiák üregét. Amonnan 64536 8, 66 | s bizonyos kéj szállott a népbe. Csöndesen így beszélt 64537 8, 66 | Csöndesen így beszélt hozzám a pisze, szõke tanár, útitársam, 64538 8, 66 | marad mi utánunk. Ön hisz a vidám prófétáknak, hogy 64539 8, 66 | vidám prófétáknak, hogy ez a mi világunk szépen, tempóban 64540 8, 66 | úgy-e, hogy kirántsák alóluk a gyékényt? Tûrik, tûrik egy 64541 8, 66 | közöttünk. Úgy fog meghalni ez a mai társadalom, mint egy 64542 8, 66 | szépség volt, sõt erõ volt. A miénkben nem lesz. A barlanglakók 64543 8, 66 | volt. A miénkben nem lesz. A barlanglakók szebben haltak 64544 8, 66 | szebben haltak meg, mint mi és a mi kultúránk. És minél jobban 64545 8, 66 | jobban fogják ostromolni ezt a társadalmat, annál gonoszabb 64546 8, 66 | õrjöngõbb lesz. Nézze meg a mi arénáinkat. Voltaképpen 64547 8, 66 | komédiázásában árulja el a lelkét minden társadalom. 64548 8, 66 | finomuló hajlamának. Hogy a Comédie más s hogy Antoine 64549 8, 66 | csinál? Hogy van különbség a Nemzeti Színház és a Tátra-mulató 64550 8, 66 | különbség a Nemzeti Színház és a Tátra-mulató között? Lárifári, 64551 8, 66 | milyeneket egy kis kurtizán a kis ujjából ráz ki önnek, 64552 8, 66 | önnek, ha ön kiváncsi. S a színház népe õrjöngve mulat 64553 8, 66 | színház népe õrjöngve mulat s a Király színház mûvésze úgy 64554 8, 66 | elõtt, mint letéteményese a Szépnek s magyarázója az 64555 8, 66 | ami mélységeket nyitott a lelkemben. Soha Fedák Sári 64556 8, 66 | ébresztett bennem, mint az a krokodil. Emberi türelemrõl, 64557 8, 66 | fölséges dolgokról. És a Falurossza, Trilby nem mûvelték, 64558 8, 66 | Júliáját láttam? Nekem egyforma a ma tömegének tálalt mûvészkérdés 64559 8, 66 | tömegének tálalt mûvészkérdés a turfon vagy a játékszobában, 64560 8, 66 | mûvészkérdés a turfon vagy a játékszobában, a cirkuszban, 64561 8, 66 | turfon vagy a játékszobában, a cirkuszban, vagy az elõkelõ 64562 8, 66 | valamelyik budapesti színházban a vagy Longchamp-ban tenoristák 64563 8, 66 | meglepõdést nem keltene bennem. A színház nem csinál semmit, 64564 8, 66 | semmit, kevesebbet, mint a régi, az antik aréna. Itt 64565 8, 66 | antik aréna. Itt több volt a hûség, az emberi õszinteség. 64566 8, 66 | hûség, az emberi õszinteség. A mai színház hazudik, s a 64567 8, 66 | A mai színház hazudik, s a tömeg mindenütt hazudtat 64568 8, 66 | félistenbõl idétlen kamasz lesz a színpadon, mindegyik színpadon. 64569 8, 66 | mindegyik színpadon. S Ibsen a színpadon: paralitikus, 64570 8, 66 | paralitikus, morózus gyógyszerész. A mai szín­padon a tragédia 64571 8, 66 | gyógyszerész. A mai szín­padon a tragédia olyan tolmácsa 64572 8, 66 | emberi tragikumnak, mint a vadak fétise a világtartó 64573 8, 66 | tragikumnak, mint a vadak fétise a világtartó erõknek. Semmi 64574 8, 66 | szerepét nem tudja betölteni a mai színpad. Tíz-tizenöt 64575 8, 66 | hogy hogy kell megváltani a mai társadalmat és Arnyvelde. 64576 8, 66 | hogy milyen misszió várja a nõt. História, múlt, jelen, 64577 8, 66 | jelen, jövõ meghazugul, ha a színpadhoz ér. Elértéktelenedik 64578 8, 66 | érték, mert így kívánja a közönség, a mai társadalom, 64579 8, 66 | így kívánja a közönség, a mai társadalom, és ahogy 64580 8, 66 | társadalom, és ahogy dühösödik a társadalmi harc, úgy lesz 64581 8, 66 | úgy lesz veszettebb egyre a komédia. Végül, ha egy becsületes 64582 8, 66 | becsületes ideát akar kihámozni a jövendõ színházba tévedt 64583 8, 66 | tévedt homo sapiense, - a menazsériába megy. Kezes 64584 8, 66 | komolyan indul, belehajtódik a kutyakomédia vágányába. 64585 8, 66 | mai gonosz kulturánkkal, a milliók szörnyû testi és 64586 8, 66 | becsületes mûvészetet adni a tömegek számára. Ha egy 64587 8, 66 | darabot. Nigger-nótákat verne a lantján vagy über-Wagner 64588 8, 66 | lantján vagy über-Wagner lenne a smokkok számára: becsületes 64589 8, 66 | nem mer becsületes lenni a mai aréna s nem meri bevallani, 64590 8, 66 | becstelen. Gallienus arénájának a népe meg merte mondani, 64591 8, 66 | nem ámított.~(Így beszélt a pisze, szõke tanár Gallienus 64592 8, 66 | arénájában. Szörnyûeket mondott a legnyugodtabb hangon. Látszott 64593 8, 66 | Látszott rajta, hogy õ érzi a maga regényalak voltát s 64594 8, 66 | kínálta föl magát sujet-nek a magyar Bergeret, de különös 64595 8, 66 | különöseket merjen mondani azokról a dolgokról, melyek a mi napi, 64596 8, 66 | azokról a dolgokról, melyek a mi napi, bolond, modern, 64597 8, 67 | 67. A CANNES-I NÁSZ~Monseigneur 64598 8, 67 | Nizza püspöke, dicsérte a házasságot. Hallgatták, 64599 8, 67 | Cannes-ban történt ez, a francia Riviérán, tegnapelõtt. 64600 8, 67 | Mária-Immaculata lakodalmán. A király: Frigyes Ágoston 64601 8, 67 | király: Frigyes Ágoston s a pap: Miksa herceg Freiburgból. 64602 8, 67 | Bon-Voyage. Úgy-e csinos neve van a kicsi templomnak? Also, 64603 8, 67 | János György özvegyember s a menyasszony vénleány. Nagyon 64604 8, 67 | vénleány. Nagyon savanyú volt a párocska, de Monseigneur 64605 8, 67 | ragyogott az arca. Délben a lakomán, tósztot is mondott. 64606 8, 67 | Mária-Immaculátán. Hát ez a hölgy lesz most Drezda új 64607 8, 67 | volt egy és meghalt? S hogy a királyról s Lujzáról mit 64608 8, 67 | régen nem látott együtt a francia Riviéra. A legöregebb: 64609 8, 67 | együtt a francia Riviéra. A legöregebb: király és igen-igen 64610 8, 67 | az õ kalandos asszonyába. A másik nem tud özvegyen élni 64611 8, 67 | tizenegyedszer újra házasodna. S a harmadik csuhát vett magára, 64612 8, 67 | meghalt. Nagy asszony-átok ül a drezdai királyi palotán 64613 8, 67 | drezdai királyi palotán is a többek között.~A nagy lakodalom 64614 8, 67 | palotán is a többek között.~A nagy lakodalom után persze 64615 8, 67 | kispapjaihoz. Frigyes Ágoston, a király, automobilján egy 64616 8, 67 | azonban az automobilon hagyta a fiait. Egyedül ment be a 64617 8, 67 | a fiait. Egyedül ment be a bankba s játszott. Egyetlen 64618 8, 67 | alkonyodott az idõ, sietett a vonathoz. Génua felé utazott 64619 8, 67 | Habsburg-asszonnyal, akit szintén a cannes-i nász hozott erre 64620 8, 67 | cannes-i nász hozott erre a tájra.~(Monaco, november 64621 8, 67 | Napló 1906. november 7.~A. E.~ 64622 8, 68 | 68. BRUMMELL ÉS A BUDAPESTI DANDYZMUS~Egy 64623 8, 68 | könyv Georges Brummelrõl, a dandyzmus halhatatlan Napóleonjáról. 64624 8, 68 | férfiainak fele okvetlenül ismeri a Brummell nevet. Piszkos 64625 8, 68 | száz esztendõvel õ volt a modern Petronius: arbiter 64626 8, 68 | mûvek nem gazdagítják ezt a könyvtárt. George Brummellnek 64627 8, 68 | Brummellnek ugyanis Budapesten van a legtöbb tanítványa. Mivel 64628 8, 68 | megértették. Íme Budapesten több a man of fashion, mint akár 64629 8, 68 | városa Budapest. Csak az a kicsi hiba van, hogy ezek 64630 8, 68 | kicsi hiba van, hogy ezek a nagyon elegáns urak durvák, 64631 8, 68 | buták és sötétek, mint a londoni õszi napok. A budapesti 64632 8, 68 | mint a londoni õszi napok. A budapesti Brummellek lelki 64633 8, 68 | legtöbbször annyi, mint a katamakiaké, pedig a katamakiak 64634 8, 68 | mint a katamakiaké, pedig a katamakiak nem is majmok 64635 8, 68 | Brummellrõl.~George Brummellnek a nagyapja még pék-cukrász 64636 8, 68 | Brummell már York hercegének s a leggõgösebb lordoknak a 64637 8, 68 | a leggõgösebb lordoknak a becézett barátja. Byron, 64638 8, 68 | legtöbben az életébõl. Ez a Brummell nem csak öltözni, 64639 8, 68 | olyan mûvészi alkotás, mint a legnagyobb vers, vászon, 64640 8, 68 | filharmóniát végighallgatnak. Ha a Vígszínház színészeirõl 64641 8, 68 | emberi fantázia kieszelt.~Ez a dandyzmus valami más, mint 64642 8, 68 | dandyzmus valami más, mint a budapesti. Ez a dandyzmus 64643 8, 68 | más, mint a budapesti. Ez a dandyzmus olyan, hogy egy 64644 8, 68 | lehet túlságosan elítélni a dandyzmust. Még ha valaki 64645 8, 68 | milyen különös Alkibiadeszek a budapestiek. Ezek a budapesti 64646 8, 68 | Alkibiadeszek a budapestiek. Ezek a budapesti Brummellek, ezek 64647 8, 68 | budapesti Brummellek, ezek a szabómûhely-hõsök. A mi 64648 8, 68 | ezek a szabómûhely-hõsök. A mi álkultúránknak nem kicsi 64649 8, 68 | bizonyítékára lelek elgondolkozva a Roger Boutet de Monvel könyvénél. 64650 8, 68 | Óh budapesti angolsága a divatnak és eleganciának. 64651 8, 68 | messze] van Brummell-tõl a budapesti dandy, Shakespeare 64652 8, 68 | Napló 1906. november 9.~A. E.~ 64653 8, 69 | respektussal bántja azt a Clemenceau nevû újságírót, 64654 8, 69 | koldusok bizony ellepték ezt a mi pályánkat egy kicsit, 64655 8, 69 | nemes emberek céhe ez. Annyi a bolondos, a nagy, a derék, 64656 8, 69 | céhe ez. Annyi a bolondos, a nagy, a derék, a , a naiv 64657 8, 69 | Annyi a bolondos, a nagy, a derék, a , a naiv emberek 64658 8, 69 | bolondos, a nagy, a derék, a , a naiv emberek száma 64659 8, 69 | a nagy, a derék, a , a naiv emberek száma itt, 64660 8, 69 | gyûlölhetnék az igaziak azt a Clemenceau-t, aki mívelt, 64661 8, 69 | az újságírók, az igaziak, a cinizmusba takarózók, tudják 64662 8, 69 | sikerül. Ez már majdnem a vallási mirákulum, a csoda, 64663 8, 69 | majdnem a vallási mirákulum, a csoda, a vér-felhõ az egen, 64664 8, 69 | vallási mirákulum, a csoda, a vér-felhõ az egen, mely 64665 8, 69 | azt jelenti, hogy elvész a világ.~Clemenceau kormányhatalma 64666 8, 69 | viszonyok között ült már a hatalom székén csiszolt 64667 8, 69 | sem árthatott, hogy író. A Disraeli példája rossz volna, 64668 8, 69 | más lenni, mint körülötte a világ. A Goethe példája 64669 8, 69 | mint körülötte a világ. A Goethe példája még rosszabb, 64670 8, 69 | egy kis paródiája volt, a tagolt, alvó Német­országban, 64671 8, 69 | alvó Német­országban, akkor a poéták és filozófusok országában, 64672 8, 69 | filozófusok országában, a renaissance-nak.~Igen, úgy 64673 8, 69 | hogy Clemenceau sikere a rettegett demokráciának 64674 8, 69 | Renan mindig mondta azoknak a kedves, athénieskedõ lelkeknek, 64675 8, 69 | athénieskedõ lelkeknek, akik a demokráciától féltették 64676 8, 69 | mûvészetet, hogy ne féljenek. A demokrata mumus jól is viseli 64677 8, 69 | France s hogy juthatott volna a miniszterelnöki székbe az 64678 8, 69 | idõ, amikor legenda lesz a nagy embereknek az az osztályozása, 64679 8, 69 | elit érti-e meg õket, vagy a tömeg. Persze csak ott, 64680 8, 69 | tömeg. Persze csak ott, ahol a demokrácia nyûgtelen, nagyszerû 64681 8, 69 | Magyarországon boldogulhatnak, még a politikában is.~Ezt látják, 64682 8, 69 | is.~Ezt látják, ezt érzik a francia újságírók. S ezért 64683 8, 69 | redakciójuk ellene uszít. Ezek a derék, emberek, az igazi 64684 8, 69 | Napló 1906. november 11.~A. E.~ 64685 8, 70 | az ember, ha magyar. Ez a La Barre lovag csak azért 64686 8, 70 | kapott szobrot, hogy Rómát a fene egye. Egye is, mert 64687 8, 70 | fenevadságra volt még képes a klerikalizmus. Róma ma is 64688 8, 70 | nyelvünket kitépné, s õ, a halottégetés tiltója, eretnekek 64689 8, 70 | számára ma is meggyújtaná a máglyát. La Barre lovag 64690 8, 70 | Barre lovag nem vette le a kalapját egy processzió 64691 8, 70 | katona s darabokra tépték a papok.~Franciaország Rómával 64692 8, 70 | amilyet még sohse látott a világ. Krisztus után a huszadik 64693 8, 70 | látott a világ. Krisztus után a huszadik században, tíz 64694 8, 70 | századdal Árpád után. Mi, a milliók, a rongyosak, azt 64695 8, 70 | Árpád után. Mi, a milliók, a rongyosak, azt akarjuk, 64696 8, 70 | akarjuk, hogy jogunk legyen a levegõhöz. Egyetlenegy ország 64697 8, 70 | Egyetlenegy ország vagyunk, ahol a rongyos milliók soha föl 64698 8, 70 | soha föl se lélegezhettek a dús ezrek miatt. És még 64699 8, 70 | miatt. És még ma is csak a szégyen, a szomorúság, a 64700 8, 70 | még ma is csak a szégyen, a szomorúság, a megalázás 64701 8, 70 | a szégyen, a szomorúság, a megalázás a mienk. Minden 64702 8, 70 | szomorúság, a megalázás a mienk. Minden népek nyomorult 64703 8, 70 | mákony vagy korbács volt a mienk. Még a hõseinket is 64704 8, 70 | korbács volt a mienk. Még a hõseinket is kisajátítják. 64705 8, 70 | Kossuth nevében ráültek a népre, az országra.~Kell, 64706 8, 70 | hõsünknek valakit, akit a nagyurak nem sajátíthatnak 64707 8, 70 | Barre lovagot választották a szabadgondolkozó franciák 64708 8, 70 | nekik van pofájuk, hogy a történelmet szegezzék nekünk, 64709 8, 70 | Válasszunk mi is valakit a történelembõl, aki szimbó­ 64710 8, 70 | aki szimbó­luma leszen a mi végtelen szenvedésünknek, 64711 8, 70 | S aki helyettünk kiáltsa a világnak, hogy Magyarország 64712 8, 70 | munkás embernek.~Õk már a múltból is elraboltak, meghamisítottak 64713 8, 70 | Rákóczit és Kossuthot. Nyomják a Petõfi-kultuszt s miattuk 64714 8, 70 | önkényesen válogatják ki a múlt nagyjait is s ellenünk 64715 8, 70 | igazán nagynak. Károli Gáspár a maga bibliafordításával 64716 8, 70 | aludjanak békével. Akik a mi nagyjaink lehetnének 64717 8, 70 | nagyjaink lehetnének méltán, a mívelteké, a munkásoké, 64718 8, 70 | lehetnének méltán, a mívelteké, a munkásoké, a rongyosoké, 64719 8, 70 | mívelteké, a munkásoké, a rongyosoké, azok nem kellenek 64720 8, 70 | még Caraffa-ünnepet is, ha a rongyosok olyan gyávák maradnak, 64721 8, 70 | fajmagyar, sõt nemes ember. A Dózsa-tragédia Magyarország 64722 8, 70 | Magyarország millióinak a legigazibb tragédiája. Megsütnek 64723 8, 70 | Miként La Barre lovagnak a szabadgondolkozó Franciaország, 64724 8, 70 | Magyarország népe, mely a feudalizmus ellen küzd, 64725 8, 70 | se felejtünk, hogy komoly a mi harcunk. Bár akadna valaki, 64726 8, 70 | szobrokkal. Dózsa György beszélne a nyomorgó, Amerikába szökõ 64727 8, 70 | Amerikába szökõ magyar nép, a tanítók, a vasutasok, entellektüelek, 64728 8, 70 | szökõ magyar nép, a tanítók, a vasutasok, entellektüelek, 64729 8, 70 | Napló 1906. november 13.~A. E.~ 64730 8, 71 | 71. LEVÉL A RIVIÉRÁRÓL~(Az orkán - A 64731 8, 71 | A RIVIÉRÁRÓL~(Az orkán - A Côte dAzur Rapide - Német 64732 8, 71 | Rapide - Német szezon - A derék apa - Játékosok - 64733 8, 71 | Álomország - Készülõdés a farsangra)~A Côte dAzur 64734 8, 71 | Készülõdés a farsangra)~A Côte dAzur Rapide, Európa 64735 8, 71 | érkezett elõször e szezonban a Riviérára. No szép állapotot 64736 8, 71 | Éppen Nizzában voltam azon a délutánon, mikor ez a déli, 64737 8, 71 | azon a délutánon, mikor ez a déli, úri, finom, kék tenger 64738 8, 71 | erejével be akart hömpölyögni a Place-Massenára. Azóta pedig, 64739 8, 71 | most már hivatalosan itt a szezon. A Côte dAzur Rapide 64740 8, 71 | hivatalosan itt a szezon. A Côte dAzur Rapide ezt jelenti 64741 8, 71 | angolok, németek és oroszok. A Riviéra téli újságjait írják 64742 8, 71 | színházi plakátok mindenütt. A Figaro, a Gil-Blas s egy-két 64743 8, 71 | plakátok mindenütt. A Figaro, a Gil-Blas s egy-két londoni 64744 8, 71 | leküldték az õ különüket a szezonra. És Monte-Carlo 64745 8, 71 | budapesti cigányait. Szóval itt a szezon, s mindenki azt jósolja, 64746 8, 71 | mindenki azt jósolja, hogy ez a szezon német szezon lesz. 64747 8, 71 | orosz szezonok. Az idén a németek csõdülnek bosszantóan 64748 8, 71 | azoknak, akik néhány év óta a Riviéra csõdjét hirdetik. 64749 8, 71 | Riviéra csõdjét hirdetik. A német inváziót nem bírja 64750 8, 71 | úri hazárdság és szépség.~A kaszinóból kevés hír érkezik 64751 8, 71 | elkeseredetten folyik ott a harc. Tegnap megismerkedtem 64752 8, 71 | némettel, akinek meghalt a felesége s õ tavaly óta 64753 8, 71 | felesége s õ tavaly óta itt él a bankban:~- Hatvanezer márkát 64754 8, 71 | vesztettem el uram, s most a gyermekeim pénzével játszom.~ 64755 8, 71 | különösen-különösen tréfás a moralista-szerep. Õ pedig 64756 8, 71 | nagyon komolyan folytatta a vallomását:~- Már pedig 64757 8, 71 | vallomását:~- Már pedig ahogy én a gyermekeimet szeretem, agyonlövöm 64758 8, 71 | agyonlövöm magamat, ha [ezt] a pénzem is elvesztem.~Íme, 64759 8, 71 | elvesztem.~Íme, új típusa a könnyelmû németnek. Germánia 64760 8, 71 | teremtésére is telik. Íme, a gyöngéd apa, amikor rulettezik. 64761 8, 71 | rulettezik. Pfuj, be csúnya a német, még mikor könnyelmû 64762 8, 71 | szorongani, szenvedni, küzdeni a játékasztalok mellett, mint 64763 8, 71 | elveszteni, hiába erõlködik. Még a kokottak is régiek, csak 64764 8, 71 | akiknek vannak gyémántjaik.~A kikötõben már jachtok vannak. 64765 8, 71 | színt? Talán egy kicsit a vidék félig hamis flórája. 64766 8, 71 | teljes esztendeig készítik a farsangi bolondságok programját. 64767 8, 71 | ma például egészen kész a jövõ farsang terve. Ez a 64768 8, 71 | a jövõ farsang terve. Ez a clou-ja, az eseménye, a 64769 8, 71 | a clou-ja, az eseménye, a lelke a szezonnak. És minden 64770 8, 71 | clou-ja, az eseménye, a lelke a szezonnak. És minden farsangon 64771 8, 71 | mindenkinek savanyúra görbül a szája. Nem tudnak az emberek 64772 8, 71 | bolondok és boldogok lenni még a Riviérán sem.~(Nizza, november 64773 8, 71 | Napló 1906. november 16.~A. E.~ 64774 8, 72 | egy öreg nóta, öregebb a Gotterhalténál. Vieille 64775 8, 72 | sok ezer év óta dúdolják a fülünkbe. Öreg nóta és nem 64776 8, 72 | is volt talán rossz nóta a maga idejében. Volt benne 64777 8, 72 | az öreg nóta. Bús halál a nóta-halál és egy kicsit 64778 8, 72 | századokat aludt mellette a nép. Nem lehet ezt a kertelõ 64779 8, 72 | mellette a nép. Nem lehet ezt a kertelõ beszédet folytatni. 64780 8, 72 | folytatni. Ami igaz, az igaz: a vallás volt ez a régi nóta. 64781 8, 72 | az igaz: a vallás volt ez a régi nóta. Ami igaz, az 64782 8, 72 | zsidó-keresztyén mítoszt a papok fölséges úristenével 64783 8, 72 | Dicséretes dolog, hogy a gyilkos urak tisztában vannak 64784 8, 72 | õszinte, borissza embernek a szavát. Pelletan körülbelül 64785 8, 72 | igazságtalanul sok jutott a földi kedvezésekbõl. És 64786 8, 72 | kevés. Mirõl van szó? Ezt a kis hibát helyre kell hozni. 64787 8, 72 | kicsiségrõl van szó? Ezt a társadalmi kiigazítást muszáj 64788 8, 72 | megcsinálni. Hamar, hamar. A néptõl elvettük a Mennyországot. 64789 8, 72 | hamar. A néptõl elvettük a Mennyországot. Legalább 64790 8, 72 | Mennyországot. Legalább a Földet szerezzük meg neki 64791 8, 72 | Banketten beszélt Pelletan, s a bankettezõ uraknak bíborvörös 64792 8, 72 | uraknak bíborvörös lett a bõre. Ez a helyzet. Ahogyan 64793 8, 72 | bíborvörös lett a bõre. Ez a helyzet. Ahogyan a borissza 64794 8, 72 | bõre. Ez a helyzet. Ahogyan a borissza Pelletan elárulta. 64795 8, 72 | Pelletan elárulta. Új nóta kell a régi nóta helyett. S az 64796 8, 72 | is legalább addig, mint a régi Isten-nóta.~Mindebbõl 64797 8, 72 | akiktõl nálunk Polónyi a társadalmat félti. Készül 64798 8, 72 | társadalmat félti. Készül az új, a jobbik keresztyénség. A 64799 8, 72 | a jobbik keresztyénség. A remegõ világ Heródeseinek 64800 8, 72 | Napló 1906. november 18.~A. E.~ 64801 8, 73 | 73. PAUL GAUGUIN~A Salon dAutomne-ot széthordták 64802 8, 73 | Gauguin. Két napig éltem a Grand Palais két Gauguin-szobájában. 64803 8, 73 | érkeztem haza, Párizsba, ezért a két napért. Veszekedtem 64804 8, 73 | Cézanne-nál, mindenkinél. Ebben a pillanatban már érzem, hogy 64805 8, 73 | meghalt. Körülbelül õ írta a világ legkülönösebb verseit. 64806 8, 73 | hajóval bolyongott azután a világban, s ezt is nagyon 64807 8, 73 | hirtelenül fejbekólintja a bolond fátum. Pissarróval 64808 8, 73 | apostol, szerencsétlen, szent. A másik: állati, gonosz, utálatos. 64809 8, 73 | állati, gonosz, utálatos. A feleségétõl, aki, ha jól 64810 8, 73 | feleségétõl, aki, ha jól tudom a most meghalt norvég Thaulownak 64811 8, 73 | meghalt norvég Thaulownak a sógornõje, elválik. Párizsban 64812 8, 73 | fázik. Tahitiba vágyik, a vadak közé. És onnan mégis 64813 8, 73 | És onnan mégis fölkerül a hideg, szürke, ködös Bretagne-ba. 64814 8, 73 | ecset istenének tartják. A publikum röhögi. A nagy 64815 8, 73 | tartják. A publikum röhögi. A nagy kritikusok a bendõjében 64816 8, 73 | röhögi. A nagy kritikusok a bendõjében gázolnak. Egyszer 64817 8, 73 | forradalmárok között. Még a forradalmárok is bolondnak 64818 8, 73 | esztelen. Ingyen sem kellenek a vásznai. Talán szánalomból 64819 8, 73 | dobtak egyen-ketten valamit a képeiért. Barátai tartják, 64820 8, 73 | részeg matrózok csúfolják a leányt. Gauguin pofozkodni 64821 8, 73 | Gauguin pofozkodni kezd. A matrózok elverik s eltörik 64822 8, 73 | lábát. (Valószínû, hogy ez a törött láb volt az õ podagrás 64823 8, 73 | életéhez és halálához.) Ugyanez a mulatt leány egy ízben megszökik 64824 8, 73 | Lassan-lassan már gyûlöli a civilizációt Gauguin. Itt-itt 64825 8, 73 | Itt-itt lehet az õ életének a titka. Utálja, gyûlöli ezt 64826 8, 73 | titka. Utálja, gyûlöli ezt a mi életünket. Tudatosan 64827 8, 73 | életünket. Tudatosan rúgja föl a mi egész erkölcsi berendezkedésünket. 64828 8, 73 | forradalmár. Õ eleven tiltakozás a sablon ellen. Egy köpködõ, 64829 8, 73 | legendás alak. De olyan, akit a legendák rútítva túloznak.~ 64830 8, 73 | él itt is. Itt megismeri a szûz nyomort, a civilizálatlant. 64831 8, 73 | megismeri a szûz nyomort, a civilizálatlant. Még a vademberek 64832 8, 73 | a civilizálatlant. Még a vademberek sem szeretik. 64833 8, 73 | sem szeretik. Még talán az a barna, vad leány sem, a 64834 8, 73 | a barna, vad leány sem, a szeretõje, aki a legszebb 64835 8, 73 | leány sem, a szeretõje, aki a legszebb képét inspirálta. 64836 8, 73 | vissza igazi erejéhez. Az a Tahiti, ahol maga vágta 64837 8, 73 | maga vágta ki az õserdõbõl a fát, amelyet szobrokká faragott. 64838 8, 73 | egyéniség. Tahitiban nem csak a vadakkal civakodott. Lapot 64839 8, 73 | példányban talán. Õrülten támadta a lapban a kormányzót, a kormányzóság 64840 8, 73 | Õrülten támadta a lapban a kormányzót, a kormányzóság 64841 8, 73 | támadta a lapban a kormányzót, a kormányzóság tisztikarát. 64842 8, 73 | büntetlenül kacérkodnia a civilizáció eszközeivel. 64843 8, 73 | civilizáció eszközeivel. Az a Gauguin, akit ma is gyûlölnek, 64844 8, 73 | az igazi Gauguin, mégis a tahiti-i Gauguin. Az õ szeme 64845 8, 73 | számára itt rendeltettek a színek.~Hogy hogyan lát 64846 8, 73 | síkokban lát. Majdnem kókler a vonalak és színek kibékítésében. 64847 8, 73 | kicsi kell és már stilizált a rajza. Egy kicsi kell és 64848 8, 73 | karikatúra az, amit fest. De ezt a kicsit õ grandiózusan kerüli 64849 8, 73 | színpadnak tarthatta. Hogy rakja a színeit egymás mellé. Gyermek, 64850 8, 73 | kritikus azt mondja, hogy a nagy, velencei koloristák 64851 8, 73 | hogy imádta és értette a színeket. Egy megnemesítése 64852 8, 73 | színeket. Egy megnemesítése a dekoratív fajtának az õ 64853 8, 73 | mûvészete. Hogy õ mit tartott a maga zsenijérõl? Néha olyan 64854 8, 73 | eltévedtnek, mázolónak.~A Temps, a Figaro, az úgynevezett 64855 8, 73 | eltévedtnek, mázolónak.~A Temps, a Figaro, az úgynevezett nagy 64856 8, 73 | nézték mellettem nevetve a képeit. De vannak fanatikusai. 64857 8, 73 | aki hadilábon élt velünk, a mi életünkkel, a sablonnal, 64858 8, 73 | velünk, a mi életünkkel, a sablonnal, erkölccsel mindig. 64859 8, 73 | sablonnal, erkölccsel mindig. S a modernséggel is. A modernek 64860 8, 73 | mindig. S a modernséggel is. A modernek problémái õt sohse 64861 8, 73 | összefoglalt és nem szétbontott. A fény-problémákkal sem törõdött. 64862 8, 73 | törõdött. Nem is kereste a fényt. Képein mégis csodálatos, 64863 8, 74 | akarni: hogy állítsák vissza a cenzúrát. Írók és színházi 64864 8, 74 | már komolyan megijedtek a színpadi mocsoktól. Azt 64865 8, 74 | legyen cenzúra, mintsem a disznóság elnyeljen minden 64866 8, 74 | Párizsban sem valakinek, hogy a színpadé az eredendõ bûn. 64867 8, 74 | mindegy, nézzük mi is úgy a dolgot, mintha a színpad 64868 8, 74 | is úgy a dolgot, mintha a színpad szent valami volna. 64869 8, 74 | Franciaország visszanyerje a cenzúrát.~Így mulat az emberiség: 64870 8, 74 | hogy azután küzdhessen a visszaállításáért. Most 64871 8, 74 | visszaállításáért. Most Párizsban a cenzúra van soron: vissza 64872 8, 74 | kezdenek nagyon hódítani azok a színpadi mûvek, melyekért 64873 8, 74 | melyekért otthon nálunk bolondul a Vígszínház publikuma. Tetszik 64874 8, 74 | van szó? Azokról, amelyek a legegyszerûbb és legbanálisabb 64875 8, 74 | róla, ez szemtelenség. Mint a szellemes Harduin mondja: 64876 8, 74 | mulató­helyekre. Ez tudatná a publikummal, hogy az illetõ 64877 8, 74 | darabjai nem az üdvözülés vagy a római limesek kérdését bolygatják. 64878 8, 74 | bolygatják. De akkor bemenne-e a publikum, mely öntudatlanul 64879 8, 74 | legyen színpad s ne bántsa a komoly kérdéseket, amire 64880 8, 74 | És az is más kérdés, hogy a cenzúra megállna-e az ízlésszempontoknál.~ 64881 8, 74 | ízlésszempontoknál.~Van elég béklyója a mai embernek. Szabad-e a 64882 8, 74 | a mai embernek. Szabad-e a béklyókat csak azért szaporítani, 64883 8, 74 | azért szaporítani, hogy a szekszuális ügyeket frivolul 64884 8, 74 | ügyeket frivolul ne tárgyalja a színpad?~Más társadalmakról 64885 8, 74 | Franciaországnak igaza van. A híres, szerelmes, frivol 64886 8, 74 | félszázad óta Franciaországban a szerelem. Nemsokára már 64887 8, 74 | helyesen megnevezni. Mondjuk: a pueri­kultúra. Hogy Franciaországban 64888 8, 74 | Hogy Franciaországban még a cenzúrát is visszaállítanák 64889 8, 74 | is visszaállítanák talán a színpadi disznóságok ellen, 64890 8, 74 | ledér mulatságként kezeljék a szerelmet. Persze az más 64891 8, 74 | morális darabok kerülnek a színpadra, nemesebb lesz-e 64892 8, 74 | színpadra, nemesebb lesz-e a színpad s - népesedõbb kedvû 64893 8, 74 | Napló 1906. november 22.~A. E.~ 64894 8, 75 | 75. A SZAJNA MELLÕL~I.~Boni de 64895 8, 75 | mint az ujjam. Felesége, a milliárdos Gould-leány, 64896 8, 75 | ex-ura leveleit, amelyekkel a válópör alatt akarta kiengesztelni 64897 8, 75 | élni az asszony, illetve a Gould-milliók nélkül. Mint 64898 8, 75 | nélkül. Mint ahogy nem tudott a parlamentben beszélni, ha 64899 8, 75 | jóelõre egy beszédet. Ez a Syveton, aki most két éve 64900 8, 75 | rejtelmes öngyilkosságával, volt a Castellane gróf titkárja. 64901 8, 75 | levélben fogadta és ígérte. A titkárnak el kellett pusztulnia 64902 8, 75 | titkárnak el kellett pusztulnia a föld színérõl. A gaz­dának, 64903 8, 75 | pusztulnia a föld színérõl. A gaz­dának, aki gróf, szabad 64904 8, 75 | egy új milliomos partiban. A Gyürky Ödönök és Syvetonok 64905 8, 75 | harcba mennek és elesnek a grófjaikért. Boni de Cas­ 64906 8, 75 | gróf pedig fog még dörögni a francia parlamentben az 64907 8, 75 | II.~Szent Adolphe Retté~A Szent Lélek megint Párizsban 64908 8, 75 | ezúttal Adolphe Rettén volt a sor. Adolphe Retté poéta 64909 8, 75 | ilyen megtért író. Csak a legújabbak között és Verlaine 64910 8, 75 | valamennyinél könnyû kikutatni a pünkösdi titkot. Tailhade 64911 8, 75 | verekedésnél. Szent Verlaine-nél, a vén beteg, isteni szatírnál, 64912 8, 75 | hírhedt elõzményei voltak a Szent Lélek kitöltetésének. 64913 8, 75 | bénaság téríti az Egyházhoz a francia forradalmár írókat. 64914 8, 75 | irodalmi kávéházakban kacagnak a kócos fiatalok, ha egy-egy 64915 8, 75 | megtérés hírét hallják. Csak a súlyosabbja érez egy pillanatig 64916 8, 75 | pillanatig halálos hideget a szívében. Óh jaj, mindnyájunkat 64917 8, 75 | mindnyájunkat fenyeget a veszedelem, hogy egy szép 64918 8, 75 | Otero és Magdolna~Otero, a hírhedt Otero férjhez megy 64919 8, 75 | hírhedt Otero férjhez megy és a Madeleine-templomban lesz 64920 8, 75 | tartozik, szívesen megáldja a frigyet. Ezt ki is jelentette 64921 8, 75 | hogy Francia­országban a nyugalomba vonult Oterók 64922 8, 75 | célokra mennyit áldoznak. Ezek a Magdolnák minden nap gyónnak 64923 8, 75 | Magdolnák minden nap gyónnak s a szerzett vagyonból minden 64924 8, 75 | nap készpénzzel veszik meg a bûnbánat üdvét. És mivel 64925 8, 75 | sor vár Franciaországban a plébániákra, ugyancsak nagy 64926 8, 75 | nagy érdekek kívánják, hogy a Magdolnák sok pénzt szerezzenek 64927 8, 75 | Napló 1906. november 29.~A. E.~ 64928 8, 76 | PÁRIZS ÉS GÖRÖGJEI~Párizs, ez a mindenkit ölelõ, omnibusz-szívû 64929 8, 76 | Sem fiaira haragszik ez a kacér és ideges Kozmopolisz. 64930 8, 76 | miért bolygatta meg egykoron a Jeruzsálem nevû méhkast. 64931 8, 76 | Jeruzsálem nevû méhkast. A Dreyfus-üggyel talán véglegesen 64932 8, 76 | aligha találná ki valaki: a görögökre haragszik ez idõ 64933 8, 76 | ige, hogy Párizst ellepik a Balkánok rasztái. Az európai 64934 8, 76 | mert nem egy Balkán van. A latin Amerika, Portugália, 64935 8, 76 | Balkánok, mint az igazi. De a legnagyobb veszedelem, a 64936 8, 76 | a legnagyobb veszedelem, a legszennyesebb kalandorinvázió 64937 8, 76 | szenvedélyes, izgató regényt írt a görög veszedelemrõl. Azt 64938 8, 76 | Krisztus elõtt négy századdal a régi Athén. A régi Athént 64939 8, 76 | századdal a régi Athén. A régi Athént is ellepték 64940 8, 76 | Athént is ellepték lassanként a szerencselovagok ezrei. 64941 8, 76 | fészkelték be magukat Párizsban a balkáni idegenek. Már-már 64942 8, 76 | egészen az övék Párizs és a Riviéra, melynek gyanús, 64943 8, 76 | rasztokráciának keresztelte el a Temps egyik szellemes krónikása.~ 64944 8, 76 | szereplõi már nevükkel elárulják a Balkánok egyik-másikát. 64945 8, 76 | mûvészetben ott vannak a görögök, akiknek nem muszáj 64946 8, 76 | fajtájuk, az Alfonz-fajta, a legveszedel­mesebb. Hanem 64947 8, 76 | az, amelyik belopja magát a Palais-Bourbonba, a Comédie-ba, 64948 8, 76 | magát a Palais-Bourbonba, a Comédie-ba, a Szalonokba. 64949 8, 76 | Palais-Bourbonba, a Comédie-ba, a Szalonokba. Éhesek, elszántak, 64950 8, 76 | pedig nem tartja féken õket a hozzátartozás egy nagy, 64951 8, 76 | történelmi kultúrához. Ha a Binet-Valmer könyve egy 64952 8, 76 | világnak tetszik. Általában a kalandoregyéniségek sikereire 64953 8, 76 | van úgyis berendezve ez a mai polgári társadalom. 64954 8, 76 | És szegény Párizsba éppen a legügyesebb, legéhesebb, 64955 8, 76 | széles e világból.~No és a görögök éppen, akikért Byron 64956 8, 76 | nyert csak igazán zsidókat a világ. Egyik párizsi revü 64957 8, 76 | már Amerikát is ellepik a görög kalandorok. Párizst 64958 8, 76 | csaptak. Rómának is megvoltak a maga görögjei s megvannak 64959 8, 76 | istentelenül rossz már az a társadalom, ahol megjelennek 64960 8, 76 | társadalom, ahol megjelennek a görögök.~(Párizs, november 64961 8, 76 | Napló 1906. december 2.~A. E.~ 64962 8, 77 | valahol inkvizíció folyik a Haza nevében, ez igékkel 64963 8, 77 | nevében, ez igékkel kellene a bírókhoz szólni:~- Hazafias 64964 8, 77 | Gabriel Syvetonra.~Két lap, a Matin és a Journal, kaparták 64965 8, 77 | Syvetonra.~Két lap, a Matin és a Journal, kaparták ki sírjából 64966 8, 77 | Journal, kaparták ki sírjából a halott Syvetont. Bizonyára 64967 8, 77 | századok múlva is leboruljon a francia hazafi.~Ez a Syveton 64968 8, 77 | leboruljon a francia hazafi.~Ez a Syveton egyébként, ez a 64969 8, 77 | a Syveton egyébként, ez a gazember, éppen két évvel 64970 8, 77 | Rochefort váltig állítja, hogy a hazátlan bitangok tették 64971 8, 77 | bizonyos s emlékül hagyta - a Syveton-ügyet.~Gyorsabban 64972 8, 77 | alkalmas idõben érkezett a kis, bélpoklos éhségû, vidéki 64973 8, 77 | s vezetõre van szüksége a nacionalista urak kopófalkájának. 64974 8, 77 | nacionalista urak kopófalkájának. A Dreyfus-pörben még olyan 64975 8, 77 | Dreyfus-pörben még olyan erõs a naciona­lizmus esélye, hogy 64976 8, 77 | kismiska lett volna, mikor a nagy Gábriel az Isten, Család 64977 8, 77 | védelmérõl beszélt. Még a nemes és naiv Jules Lemaitre 64978 8, 77 | is Krisztust lát benne. A mágnások úgy becézik, mint 64979 8, 77 | fizetéssel. S mikor Syveton a parlamentben pofonüti az 64980 8, 77 | Castellane gróf fölemeli a fizetését.~Püspökök, mágnások, 64981 8, 77 | munkás-gyûlölõ gyárosok, a szocializmustól balgatagon 64982 8, 77 | sárkány-ölõ Szent György-lovagja, a francia Ugron Gábor vagy 64983 8, 77 | Dausset-vel megcsinálják a hazafiak Ligáját, a francia 64984 8, 77 | megcsinálják a hazafiak Ligáját, a francia tulipán-szövetséget. 64985 8, 77 | tulipán-szövetséget. Ekkor van Syveton a csúcson s ekkor él legpompásabban. 64986 8, 77 | Hát mire lett volna a francia Tulipán-szövetség? 64987 8, 77 | Ez az ember: állat volt a legcsúnyább fajtából. Talán 64988 8, 77 | minden ocs­mány­ságra képes. A Matin, a Journal hivatalos 64989 8, 77 | mány­ságra képes. A Matin, a Journal hivatalos adatokat 64990 8, 77 | hivatalos adatokat közölnek a Syveton-bûnpörbõl. Annyira 64991 8, 77 | Annyira hivatalosak, hogy a bíróság megindította ellenük 64992 8, 77 | kell. Párizs képviselõje s a hazafiak bálványa. Mikor 64993 8, 77 | megöli magát. Az istentelen, a Hazából seftelõ, a Sodoma-bûnû 64994 8, 77 | istentelen, a Hazából seftelõ, a Sodoma-bûnû családrontó, 64995 8, 77 | Sodoma-bûnû családrontó, a tolvaj.~Ezeket látjuk a 64996 8, 77 | a tolvaj.~Ezeket látjuk a Matin és Journal leleplezéseibõl 64997 8, 77 | S annyi bizonyos, hogy a Jules Lemaitre-ek, a becsületes 64998 8, 77 | hogy a Jules Lemaitre-ek, a becsületes és naiv hazafiak 64999 8, 77 | keserû lélekkel otthagyták a nacionalizmust. S annyi 65000 8, 77 | plakatíroztatni ez esetet. Ha már a Fejérváryék hazaárulását


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License