Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
98 13
99 12
999 1
a 86796
á 17
à 26
a- 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
86796 a
28726 az
20097 és
16626 hogy
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

      Kötet, Rész
66001 8, 101| mint kiütés, az arcán, a testén, minden új lelki 66002 8, 101| minden új lelki nyavalya. De a lelke az a régi volt, görög-római 66003 8, 101| nyavalya. De a lelke az a régi volt, görög-római lélek, 66004 8, 101| görög-római lélek, mely a zsidó-keresztyén világáramlatot 66005 8, 101| zsidó-keresztyén világáramlatot is a maga képére alakította. 66006 8, 101| Caesar korában élt volna: a hercegeket gyûlölte s új 66007 8, 101| hogy Settimio felesége a segéddel szerelmeskedik. 66008 8, 101| szerelmeskedik. Gyûlölik a napszámosai, holott õ 66009 8, 101| hozzájuk s velük énekli a Marseillaise-t.~- Settimio 66010 8, 101| jobban lesz minden, ha gyõz a szocializmus? Nem csalja 66011 8, 101| Nem csalja meg az embert a felesége s nem kell villát 66012 8, 101| de keményen nem válaszolt a kérdésekre, mert akkor már 66013 8, 101| különös északi ember tõle?~S a Nap egyre hevesebben sütött, 66014 8, 101| közeledett. Már tetõ alá került a villa, s a bokrétaünnepre 66015 8, 101| tetõ alá került a villa, s a bokrétaünnepre Ibsent is 66016 8, 101| köszönt így Ibsen és elutazott a bokrétaünnep elõl. Vissza, 66017 8, 101| Északra, míg el nem olvad a fagyos, büszke jégkunyhó.~ 66018 8, 102| IFJÚ ÍRÓK~(Párizsi levél)~A Goncourt-Akadémiával Franciaország 66019 8, 102| különösen és sokszorosan árva a kezdõ író, ha szegény és 66020 8, 102| irányok között, elébe mered a régi, hatalmas, hiteles 66021 8, 102| hiteles Akadémia zord vára, s a közönséggel hasztalanul 66022 8, 102| hasztalanul próbál találkozni. A Goncourt-ok, különösen az 66023 8, 102| beavatkozni. Ezért csinálta a Goncourt-Akadémiát és alapította 66024 8, 102| Goncourt-Akadémiát és alapította a Goncourt-díjat.~A Goncourt-díjat 66025 8, 102| alapította a Goncourt-díjat.~A Goncourt-díjat a Goncourt-Akadémia 66026 8, 102| Goncourt-díjat.~A Goncourt-díjat a Goncourt-Akadémia most negyedik 66027 8, 102| Párizs botránykrónikáját. A Goncourt-Akadémiát pár év 66028 8, 102| alatt jobban meggyûlölték a fiatalok, mint gyûlölik 66029 8, 102| fiatalok, mint gyûlölik a régi Akadémiát. Még ma sem 66030 8, 102| ma sem ült el Párizsban a lárma a Goncourt-tagok negyedik 66031 8, 102| ült el Párizsban a lárma a Goncourt-tagok negyedik 66032 8, 102| kell belõle.~Tíz tagja van a Goncourt-Akadémiának, akik 66033 8, 102| sõt talán olyanabbak, mint a nagy Akadémia halhatatlanjai. 66034 8, 102| ez már nagyon régi nóta: a görög lantosok sem voltak 66035 8, 102| lantosok sem voltak jobbak. A sikerig forradalmár az ember, 66036 8, 102| forradalmár az ember, s a siker után szomorú, féltudatos 66037 8, 102| féltudatos rettegéssel védekezik a forradalom ellen. Mert minden 66038 8, 102| forradalom új embereket akar a régiek helyébe. S Krisztus-lelkûeknek 66039 8, 102| pozíciónkat. Miért legyenek éppen a Goncourt-Akadémia tagjai 66040 8, 102| életet, azokból lesznek a régi formák legeltökéltebb 66041 8, 102| legkényelmesebben magukat, akik a dolgukat tüzes ostrommal, 66042 8, 102| harsányan jajgatva panaszkodnak a fiatalok a Goncourt-Akadémia 66043 8, 102| panaszkodnak a fiatalok a Goncourt-Akadémia ellen. 66044 8, 102| senkinek adtak volna oda a Goncourt-ok, egy másik díjat 66045 8, 102| negyvenéves fiatal kapta a fiatalok díját. No és az 66046 8, 102| díját. No és az idén betelt a mérték, mondják. Most már 66047 8, 102| Most már nyilvánvaló, hogy a Goncourt-Akadémia tagjai 66048 8, 102| olyanokat tesznek híresekké a koszorúval s az elég csinos 66049 8, 102| õ számukra veszedelmessé a - versenyt.~A Goncourt-díj 66050 8, 102| veszedelmessé a - versenyt.~A Goncourt-díj legfrissebb 66051 8, 102| érdemes írni. Címe: Dingley, a hírneves író s két szerzõje 66052 8, 102| író s két szerzõje is van: a Tharaud testvérek. Az idõsebb 66053 8, 102| testvérek. Az idõsebb Tharaud a francia nyelv tanítója volt 66054 8, 102| francia nyelv tanítója volt a budapesti egyetemen. Magyarországban 66055 8, 102| is szemükre hányják most a Tharaud-oknak, mert Barrès 66056 8, 102| Alig száznyolcvan oldalas a Tharaud testvérek regénye. 66057 8, 102| mûvészi produktum volna. De a Tharaud testvérek túlságosan 66058 8, 102| Kiplinget csúfolják ki benne, a nagy angol írót, aki a búr 66059 8, 102| a nagy angol írót, aki a búr háború idején olyan 66060 8, 102| imperializmus poétájának. De mintha a Tharaud-ok nem tudnák azt, 66061 8, 102| érzésû új és hatalmas költõ.~A Tharaud-kból aligha lesznek 66062 8, 102| Tharaud-kból aligha lesznek a Flaubert-ek, Balzacok és 66063 8, 102| hírét ne költse. Nem is ez a fontos az ügyben, hanem 66064 8, 102| fontos az ügyben, hanem a francia irodalmi fiatalság 66065 8, 102| nagy sértõdöttsége. És az a tanulság, hogy az Akadémia 66066 8, 102| Akadémiája megváltoztatja a világot. S hogy az õ Akadémiájának 66067 8, 102| fogják megkoszorúzni, akirõl a jövendõ irodalom­történetének 66068 8, 102| teszik, - becsapják egymást. A fiatalság s az öregség, 66069 8, 102| fiatalság s az öregség, a törekvés és az elért eredmény 66070 8, 102| örök ellenségek lesznek. S a fiatal író sorsa minden 66071 8, 102| kultúrában, minden irodalomban a régi marad. Vagy van ereje 66072 8, 102| keresztül kell vágnia magát a poklokon is. Vagy nincs 66073 8, 102| akkor csak megsirathatjuk a szegény sziszifuszi sziklagörgetõket.~ 66074 8, 103| 103. ARCKÉPEK~Ségur márki~A francia Akadémia tehát csakugyan 66075 8, 103| sõt kérlelhetetlen volt a Ségur márki sansza. Írni 66076 8, 103| gazdag, sõt irodalmi familia a Ségur-család. Egy Ségur 66077 8, 103| már boldogította valamikor a francia irodalmat. Még fiatal 66078 8, 103| monográfiákat írt. Mióta a história tudományát átkozott 66079 8, 103| kissé kegyetlenül mívelik, a mágnások kezdenek minden 66080 8, 103| Nekik igazán félteniök kell a múltat, mert a múlt az övék. 66081 8, 103| félteniök kell a múltat, mert a múlt az övék. Persze itt 66082 8, 103| Franciaországban nehezebb sorsuk van a mágnás-tudósoknak, mint 66083 8, 103| mágnás-tudósoknak, mint nálunk. A mob, a csúnya mob, uralkodik 66084 8, 103| mágnás-tudósoknak, mint nálunk. A mob, a csúnya mob, uralkodik és 66085 8, 103| írni. Elõször is mert övé a hatalom és társaié. Meg 66086 8, 103| Andrássy Gyula. De ebben a veszekedett demokrata köztársaságban 66087 8, 103| köztársaságban legalább a mondatszerkesztéshez még 66088 8, 103| mondatszerkesztéshez még a mágnás-írónak is érteni 66089 8, 103| mágnás-írónak is érteni kell. Itt a jövevényeké, a pór millióké 66090 8, 103| kell. Itt a jövevényeké, a pór millióké hatalom és 66091 8, 103| Akadémia ad könnyen pálmát a Ségur márkiknak. Dehát az 66092 8, 103| Dehát az Akadémia ugat s a demokrácia halad. Ismerjük 66093 8, 103| irkáló nagy úr Ségur márki, a francia Akadémia halhatatlanjaira 66094 8, 103| szégyent nem hoz. Az új, a mai Franciaországot pedig 66095 8, 103| Ez már író, de igazán, ez a Maurice Donnay. És fiatal, 66096 8, 103| Donnay. És fiatal, mint a márki. Negyvenhét éves és 66097 8, 103| jóformán másfél évtized óta ír. A Chat Noirban kezdte, a híres 66098 8, 103| A Chat Noirban kezdte, a híres cabaret-ben. S hamar 66099 8, 103| Akadémiába. De ide készült õ már a Chat Noirban is. Ki-kiruccant 66100 8, 103| Noirban is. Ki-kiruccant a tollával bátor, új irodalmi 66101 8, 103| ha közben meg nem írja a Retour de Jérusalem-et. 66102 8, 103| nem túlontúl nyájas ahhoz a kultúr-népfajhoz, amelynek 66103 8, 103| Jeruzsálemhez. Nagy lárma volt a színdarab körül. De Donnay-t 66104 8, 103| használni. Kissé szabados a természete. lesz hát 66105 8, 103| Bejutott az Akadémiába, mivel a látszat kedvéért egy plebejust 66106 8, 103| illett választani. Mistral, a nagy provence-i megint nem 66107 8, 103| perc alatt megszületett a két új akadémikus. Egyébként, 66108 8, 103| kiszámíthatatlan egy ilyen ember. Aki a Chat Noirból mászik föl 66109 8, 103| Chat Noirból mászik föl a negyven halhatatlan kupolájáig. 66110 8, 103| halhatatlan kupolájáig. A régi retour helyett még 66111 8, 103| Jeruzsálemmel szemben is. Mert a zsidót csak addig érdemes 66112 8, 103| hasznos célja van ennek. Ha a célt már elérte az ember, 66113 8, 103| Napló 1907. február 20.~A. E.~ 66114 8, 104| könnyesebb vigasság, mint a másik. Hull, hull a konfetti, 66115 8, 104| mint a másik. Hull, hull a konfetti, biztatja magát 66116 8, 104| konfetti, biztatja magát a kacaj, ripakodik a nóta. 66117 8, 104| magát a kacaj, ripakodik a nóta. S azután összefutnak 66118 8, 104| nóta. S azután összefutnak a lelkekben a felhõk s paskol 66119 8, 104| összefutnak a lelkekben a felhõk s paskol a hideg 66120 8, 104| lelkekben a felhõk s paskol a hideg esõ, a bulvár-sározó, 66121 8, 104| felhõk s paskol a hideg esõ, a bulvár-sározó, mely ritkán 66122 8, 104| Mardi-Gras-ról.~2. Nézi az ember a St. Michel diáknépét például. 66123 8, 104| fiatalok s száz sou-val a zsebükben krõzusok? De hiszen 66124 8, 104| hiszen éppen azért járnak a Sorbonne-ba, hogy elfogyjon 66125 8, 104| Sorbonne-ba, hogy elfogyjon a fiatalságuk. S a diáknyomor 66126 8, 104| elfogyjon a fiatalságuk. S a diáknyomor Musset idejében 66127 8, 104| boldogság. Sohase szomorúbb a szegénység, mint az ifjúság 66128 8, 104| ifjúság idejében.~3. Vagy a szegény, rossz leányok öröme 66129 8, 104| leányok öröme õszinte? Vagy a beheccelt, unatkozó idegeneké? 66130 8, 104| unatkozó idegeneké? Kavarognak a bulvárokon a népek. Õrülten 66131 8, 104| Kavarognak a bulvárokon a népek. Õrülten szeretné 66132 8, 104| Õrülten szeretné járni a bolondját a sok testi és 66133 8, 104| szeretné járni a bolondját a sok testi és lelki ínséges. 66134 8, 104| , ha van valaki, aki a bibliai mennyekben lakik.~ 66135 8, 104| mennyekben lakik.~4. Ostobaság az a legenda, hogy Párizs tud 66136 8, 104| mulatni. De seholse nagyobb a vágy egy kis boldogságra, 66137 8, 104| boldogságra, mint Párizsban. A korlátolt, a pénzes, a langyosvérû 66138 8, 104| Párizsban. A korlátolt, a pénzes, a langyosvérû persze 66139 8, 104| A korlátolt, a pénzes, a langyosvérû persze szeretné, 66140 8, 104| olvadhatna az örömtõl, ha a rongyos nép mulat. De a 66141 8, 104| a rongyos nép mulat. De a rongyos nép nem mulat. S 66142 8, 104| vagyunk rongyosak, mert a szabónkat be tudtuk csapni.~ 66143 8, 104| Párizs örömében sincs semmi a pogány örömbõl. Mind-mind 66144 8, 104| az örömet. Az apáinktól s a keresztény századoktól. 66145 8, 104| Valamit, ami olyanná teszi a kacagásunkat, mintha egy 66146 8, 104| ki megvizitel bennünket a pokolban. Tüzet rakott alánk 66147 8, 104| pokolban. Tüzet rakott alánk a múlt s égünk, jajgatunk 66148 8, 104| múlt s égünk, jajgatunk a jelen üstjében. Az öröm 66149 8, 104| Az öröm pimasz önámítás a mai társadalom emberének. 66150 8, 104| ünnepén. Milyen illõ volt a hideg esõ és a sár a hideg 66151 8, 104| illõ volt a hideg esõ és a sár a hideg és a sáros lelkek 66152 8, 104| volt a hideg esõ és a sár a hideg és a sáros lelkek 66153 8, 104| esõ és a sár a hideg és a sáros lelkek nagy iparkodásához. 66154 8, 104| aki nem vak, évrõl-évre a keresztény világ megérdemelt, 66155 8, 104| alapjában veszedelmesebb a vörös májusnál is. Forradalmibb 66156 8, 104| amikor nincs konfetti. Amikor a Mardi-Gras szervezetlen 66157 8, 104| kedélyforradalma helyett a szervezett vágy ünnepel. 66158 8, 104| emberi társadalom, hogy még a halottak is forognak hamvaikban. 66159 8, 104| hamvaikban. Többek között a szigorú Pál apostol is. 66160 8, 104| apostol is. És mindazok, akik a kereszténység nevében az 66161 8, 104| akkor megint ki­me­gyünk a nagy bulvárra. Megint konfettit 66162 8, 104| melyet elérni nem tudunk. Ez a szomorúság fogja a jövõ 66163 8, 104| tudunk. Ez a szomorúság fogja a jövõ embere számára kiostromolni 66164 8, 104| kedd lesz. Úgy otthagyjuk a múltat, kétezer évet Krisztus 66165 8, 104| lehetett olykor vidámkodni a siralomvölgy lakóinak.~( 66166 8, 104| Napló 1907. február 20.~A. E.~ 66167 8, 105| Most olvasok például róla a Mercure de France-ban. Giza 66168 8, 105| beszélik, hogy Gorteren, a nagy holland költõn kívül 66169 8, 105| Ritschl. Még kissé idegen neki a holland nyelv. De már mûvésze 66170 8, 105| nyelvnek. S csodálatosan új a hollandoknak az õ magyar 66171 8, 105| internacionális. De milyen lehet ott a társadalmi bomlás, ahonnan 66172 8, 105| társadalmi bomlás, ahonnan a nyelv mûvésze is kivándorol. 66173 8, 105| költõnek. Szomorú bõsége a talentumoknak s hihetetlen 66174 8, 105| ok. Magyarország meghal a feudális nyomás alatt. Nemcsak 66175 8, 105| mindenki, aki teheti. S a Giza Ritschl esete csak 66176 8, 105| csak egy eset. De talán a legbeszédesebb. Nincs kenyér 66177 8, 105| otthon. Menekül, aki tud, a mágnások, kalandorok és 66178 8, 105| meghalt, gyászos torra itt a orleanisták. Nem Párizsban 66179 8, 105| orleanisták. Nem Párizsban volt a gyászünnepély, hanem Neuilly-ben, 66180 8, 105| ma már Franciaországban a kitartó royalisták. Ott 66181 8, 105| tartotta második elõadását a Conservatoire-ban. Nagyon 66182 8, 105| Csak egy kicsit elfogult a nõtanítványokkal szemben 66183 8, 105| Sarah-nak tudniillik az a hite, hogy a tragédiajátszás - 66184 8, 105| tudniillik az a hite, hogy a tragédiajátszás - nõnemû 66185 8, 105| nagy tragika lehetséges. A férfi színész-csemeték tehát 66186 8, 105| rajtuk megbosszulni Sarah azt a sok méltatlanságot, amit 66187 8, 105| méltatlanságot, amit életében a férfiak részérõl tapasztalt. 66188 8, 105| nem tud rossz lenni. Ma a második elõadáson kijelentette 66189 8, 105| második elõadáson kijelentette a következõket:~Önök, kisasszonyok 66190 8, 105| leányosan kacagott föl Sarah. A tanítványok - mit tehettek 66191 8, 105| Napló 1907. február 24.~A. E.~ 66192 8, 106| Egyház, melynek Párizsban a rue Legendre-on van a temploma, 66193 8, 106| Párizsban a rue Legendre-on van a temploma, él. Már írtuk 66194 8, 106| Már írtuk egyszer, hogy a fölbiztatott klerikális 66195 8, 106| ostromolták meg már néhányszor a nemzeti katolikusok templomát. 66196 8, 106| templomát. De hiába volt minden: a gallikán, Róma-ellenes, 66197 8, 106| megszületett. Ma beszélgettünk a délutáni mise után Vilatte-tal, 66198 8, 106| érdekli az új Egyház mivolta. A francia katolikus apostoli 66199 8, 106| dogmái nagyjában azonosak a római Egyházéival. A pápát 66200 8, 106| azonosak a római Egyházéival. A pápát azonban nem ismerik 66201 8, 106| azonban nem ismerik el, a mise nyelve francia s a 66202 8, 106| a mise nyelve francia s a papok nõsülhetnek. Teljesen 66203 8, 106| nõsülhetnek. Teljesen szabad a bibliamagyarázat s a gyónásnál 66204 8, 106| szabad a bibliamagyarázat s a gyónásnál nem szükséges 66205 8, 106| gyónásnál nem szükséges a bûnök fölsorolása. Elég 66206 8, 106| bûnök fölsorolása. Elég a töredelmes megbánás s kész 66207 8, 106| töredelmes megbánás s kész a föloldozás.~Már két házasságot 66208 8, 106| két házasságot is kötöttek a rue Legendre-on. A hét szentség 66209 8, 106| kötöttek a rue Legendre-on. A hét szentség közül csak 66210 8, 106| hét szentség közül csak a keresztséget és utolsó kenetet 66211 8, 106| egy újszületett, akit már a rue Legendre szakadár papja 66212 8, 106| papja fog megkeresztelni.~A mai misén is, mint rendesen, 66213 8, 106| tökéletesen franciául. De a bõjti beszéd szép és hatásos 66214 8, 106| gyûlölik persze az új Egyházat. A klerikálisok érzik, hogy 66215 8, 106| dolog följegyezni, hogy nem a hívõ katolikusok dühöngnek. 66216 8, 106| katolikusok dühöngnek. De a politikai kato­likusok, 66217 8, 106| politikai kato­likusok, a hitetlen klerikálisok. S 66218 8, 106| Egyház védõserege pedig a - szabadgondolkozókból kerül 66219 8, 106| tábor, melynek nem az Isten a . A rue Legendre temploma 66220 8, 106| melynek nem az Isten a . A rue Legendre temploma s 66221 8, 106| rue Legendre temploma s a gallikán Egyház, valljuk 66222 8, 106| Ilyen sorsra jutott Róma, a hit és a vallás. A tömeg, 66223 8, 106| sorsra jutott Róma, a hit és a vallás. A tömeg, az örök 66224 8, 106| Róma, a hit és a vallás. A tömeg, az örök tömeg ragaszkodik 66225 8, 106| az örök tömeg ragaszkodik a régi formákhoz. A tömegnek 66226 8, 106| ragaszkodik a régi formákhoz. A tömegnek kell az Egyház 66227 8, 106| tömegnek kell az Egyház és a mise. Tehát Egyházat csinálnak 66228 8, 106| ellen és misét. Van okuk a római klerikálisoknak nagyon 66229 8, 106| Napló 1907. február 27.~A. E.~ 66230 8, 107| 107. PÁRIZSI JEGYZETEK~I.~A tanítók~Hogy tudják itt 66231 8, 107| tudják itt mindenek, hogy a tanítóktól függ minden. 66232 8, 107| tanítóktól függ minden. A legújabb, az egészen radikális 66233 8, 107| egészen radikális generációt a tanítók adták Franciaországnak. 66234 8, 107| történt. Itt nem állottak meg a tanítók ott, ahol a napi 66235 8, 107| meg a tanítók ott, ahol a napi politikusok akarták. 66236 8, 107| akik hatalmon vannak. S a radikális kormány most szörnyen 66237 8, 107| kormány most szörnyen fél a tanítóktól. Mert a tanítók 66238 8, 107| szörnyen fél a tanítóktól. Mert a tanítók a jövendõt szeretnék 66239 8, 107| tanítóktól. Mert a tanítók a jövendõt szeretnék megcsinálni 66240 8, 107| szeretnék megcsinálni s nem a mai hatalmasokat konzerválni. 66241 8, 107| mindenekelõtt - neveljük a tanítókat.~II.~A nõ-kocsisok~ 66242 8, 107| neveljük a tanítókat.~II.~A nõ-kocsisok~A nõ-kocsisok 66243 8, 107| tanítókat.~II.~A nõ-kocsisok~A nõ-kocsisok vannak már vagy 66244 8, 107| kocsis-tempót kijátszanak ellenük a férfi-kocsisok. S gyönyörû 66245 8, 107| minden esetben pártjára a jövevényeknek. Egy pár férfi-kocsist 66246 8, 107| látni, hogy milyen vad állat a férfi-állat. Ha Kmety professzor 66247 8, 107| szó. De úgy látszik, hogy a szerelemnél is több az evés. 66248 8, 107| szerelemnél is több az evés. A férfi bestia lesz, mihelyt 66249 8, 107| férfi bestia lesz, mihelyt a gyomrát fenyegeti az asszony 66250 8, 107| az asszony versenye.~III.~A szatírok~Soleilland megölt 66251 8, 107| azonban nem szoktak gyilkolni a szatírok, akik Párizsban 66252 8, 107| háborog Párizs. Ellenben nagy a harag némely tudós ellen. 66253 8, 107| Hogyisne. Még alkoholt se igyon a francia. De azért Soleilland-t 66254 8, 107| Soleilland-t ki kell végezni. Ez a logika illik a mai társadalomhoz. 66255 8, 107| végezni. Ez a logika illik a mai társadalomhoz. Ez a 66256 8, 107| a mai társadalomhoz. Ez a társadalom szigorú bíró. 66257 8, 107| társadalom szigorú bíró. A gyilkos szatírokat elevenen 66258 8, 107| elevenen nyúzná meg. De hogy a gyilkos szatírokat társadalmi 66259 8, 107| Budapesti Napló 1907. március 1.~A. E.~ 66260 8, 108| 108. VÁLASZ TÓTH BÉLÁNAK~A Pesti Hírlap Tóth Bélájának 66261 8, 108| csökönyösségével. Ady Endre, szegény, a maga személyéért, bizonyisten 66262 8, 108| Béla már megmart, annak a jégesõ sem árthat. Ez az 66263 8, 108| sem árthat. Ez az egyik. A másik így szólna valahogyan: 66264 8, 108| valahogyan: sokat kell azért a dicsõségért szenvedni, hogy 66265 8, 108| egyik ugy-e elég budapesti, a másik elég bús-szittya igazság? 66266 8, 108| igazság? Szememre vágnám a kalapom, rátenném ezt a 66267 8, 108| a kalapom, rátenném ezt a két bokrétát s hallgatnék. 66268 8, 108| Hallgatnék búsan, ha ez a cégéres Tóth Béla Ady Endre 66269 8, 108| jövendõt akarna bántani. De ez a szándéka, s bár pandur-hajlamaim 66270 8, 108| Sobri Jóskáék föltámadását a papíros-mezõn és válaszolok.~ 66271 8, 108| Hiszem és vallom, hogy a forradalmi megújulás kikerülhetetlen 66272 8, 108| Magyarországon. Itt van már a csodálatos, áldott vihar 66273 8, 108| Társadalomban, politikában még csak a nyugtalanság sikoltoz. De 66274 8, 108| tudományban már itt van a villámtüzes bizonyosság. 66275 8, 108| villámtüzes bizonyosság. S a múlt kitartottjai milyen 66276 8, 108| nekik kezük ügyében még az a bizonyos kevés hal és kenyér 66277 8, 108| csodatételre. Ezeknek majdnem a semmibõl kell megcsinálniok 66278 8, 108| semmibõl kell megcsinálniok a magyar Európát. Tudom, hogy 66279 8, 108| össze. Ha alkonyati órákban a magyar sivatagon a kulturátlanság 66280 8, 108| órákban a magyar sivatagon a kulturátlanság vadállatjainak 66281 8, 108| könnyet sajtol szemükbõl a remegés, még akkor is hisznek 66282 8, 108| remegés, még akkor is hisznek a magyar lélekben. A krizantém 66283 8, 108| hisznek a magyar lélekben. A krizantém tájékáról szárnyalt 66284 8, 108| talált valamikor Európára ez a lélek. Ennek van még mutatni 66285 8, 108| mondani valója Európa és a világ számára. Ennek a krizantémnak 66286 8, 108| és a világ számára. Ennek a krizantémnak rejtett, nagy 66287 8, 108| gazdagsága adatott, hogy annak a Maeterlincknak a nyelvén 66288 8, 108| hogy annak a Maeterlincknak a nyelvén beszéljek, akit 66289 8, 108| szeret.~Az új magyar lélek a leendõ, az új Magyarország 66290 8, 108| Magyarország virága lesz. De a deret már hullatnák a 66291 8, 108| a deret már hullatnák a csúnya, buta október-lelkek. 66292 8, 108| Magyarországon sem maradhatott a szellemi kooperáció rostájában. 66293 8, 108| veszedelmesen minden újulások elébe a kis rablócsapatokon kívül 66294 8, 108| landsknecht-had. Persze hogy az egyik a Rákosi Jenõéké. Ez a magyar 66295 8, 108| egyik a Rákosi Jenõéké. Ez a magyar erekbe ömlött sváb 66296 8, 108| ömlött sváb veszedelem. Ezek a Szent Imre-kultusz s a nemzeti 66297 8, 108| Ezek a Szent Imre-kultusz s a nemzeti köldökszemlélés 66298 8, 108| ispánokként marasztalják a Középkort. Egy kicsit jezsuiták, 66299 8, 108| földeljük el minden hitét a magyar lelki reneszánsznak. 66300 8, 108| másról itt ne essék szó, a programos és pogromos butítás 66301 8, 108| programos és pogromos butítás a taktikájuk. Lehetetlen, 66302 8, 108| taktikájuk. Lehetetlen, hogy a Csokonaiak, Petõfiek, Vajda 66303 8, 108| Jánosok népe lépre menjen.~A másik hadtest lóhús-puhító, 66304 8, 108| veszedelemnek komolyabb. Nem a Tóth Béláé, de ahol Tóth 66305 8, 108| akik betûvel suhangolják - a betût. Ez már Ázsia, egészen 66306 8, 108| már Ázsia, egészen Ázsia, a tatár Ázsia. Tóth Béláék 66307 8, 108| betûiszonyosabbért, vadabbért, mint a régi volt. Sír a lelkünk, 66308 8, 108| vadabbért, mint a régi volt. Sír a lelkünk, ha bolond nagy 66309 8, 108| vitézségüket látjuk. Íme a Pesti Hírlap Wilde-aforizmákat 66310 8, 108| németbõl rontva, hiszen ez a lap világéletében irtózott 66311 8, 108| irodalomtól. Tóth Béla, a lexikon Bölcs Náthánja, 66312 8, 108| lexikon Bölcs Náthánja, a sohse olvasó, íme megismeri 66313 8, 108| publikumának olvasnia kell, hogy a Salome írója svihák volt. 66314 8, 108| Ellenben nagyon-nagy író a Szájról-szájra írója. Rettenetes, 66315 8, 108| Maeterlinck is kikapnak. Nekik az a szerencséjük, hogy Ady Endrén 66316 8, 108| értelmesebbek, mint Ady Endre. És ez a kiválogatás: Baudelaire, 66317 8, 108| Maeterlinck. Oh mennyire rávall ez a Tóth Béla tudására és zsenijére. 66318 8, 108| csak ilyesmit kell hallani a Tóth Béla publikumának. 66319 8, 108| Tóth Béla mondja.” Úgy van: a halottakról fölösleges is 66320 8, 108| részének fölöttébb kellene ez a biztatás.~Lelkemre, bús 66321 8, 108| mindenre esküszöm: könnyes a szemem. Szégyenlem, de sírnom 66322 8, 108| szívemben érzem mindazokat a megbántott nagy szíveket, 66323 8, 108| nagy szíveket, akikhez én, a kicsiny, méltatlan vagyok. 66324 8, 108| kicsiny, méltatlan vagyok. A magyar publikum elé csúfosan 66325 8, 108| megbélyegzetteket. És ez a Tóth Béla afféle számadó 66326 8, 108| Béla afféle számadó lenne a sovány, magyar kultúra juh-legelõjén. 66327 8, 108| patkós csizmákkal megrugdosni a legszenvedõbb, legnemesebb, 66328 8, 108| primadonnának, egy képviselõnek. A megbántott géniuszokért 66329 8, 108| hát s vállalom vaskeményen a kegyetlenség vádját is: 66330 8, 108| Csárdás Tóth Kálmán Kohinoorja a világirodalomnak? Evvel 66331 8, 108| világirodalomnak? Evvel a, beismerem, majdnem gyilkos 66332 8, 108| ütésû kérdéssel tartozom a Wilde Oszkár méltatlanul 66333 8, 108| és vádaskodó. Mit mondunk a Nyugat Szent-Lélek-vitézeinek, 66334 8, 108| átgázol neveken, melyek a világirodalom történetéi? 66335 8, 108| eljövetelérõl?~Készen várom a piszkolódásokat: ismerem 66336 8, 108| Ezt se magamért írtam, de a megbántott nagyokért s azért 66337 8, 108| megbántott nagyokért s azért a kis magyar táborért, mely 66338 8, 108| piaci váddal szemben. Jöjjön a vád Tóth Bélától, vagy jöjjön 66339 8, 108| magyarságról sohse álmodtak sem a bajai csizmadia-mûhelyben, 66340 8, 109| PÁRIZSI JEGYZETEK~I.~Bülow és a francia darabontok~Vilmos 66341 8, 109| Franciaország nacionalistáit. Pedig a német választások óta milyen 66342 8, 109| Bülowban. S Bülow fogja magát a minap s kijelenti, hogy 66343 8, 109| Millerand hazafiak. Csak a német szocialisták istentelen 66344 8, 109| szocialisták istentelen hazátlanok, a Bebelek. Rajnán innen és 66345 8, 109| túl pokolian derülhetnek a szocialista gonoszak. Hiszen 66346 8, 109| Hiszen Franciaországban is az a nóta járja: lám, Bebel 66347 8, 109| Bebel német hazafi, csak a francia szocialisták - darabontok. 66348 8, 109| minden ország reakcionáriusai a saját szocialistáikat evvel 66349 8, 109| szocialistáikat evvel ostorozzák. Hogy a külföldi szocialisták mások, 66350 8, 109| nemsokára befellegzik ennek a nemzetközi szocialista-ellenes 66351 8, 109| ország szocialistái megkapták a hazafiassági bizonyítványt. 66352 8, 109| hazafiassági bizonyítványt. A többi országok szocialista-gyûlölõ[ 66353 8, 109| tudniillik. Ez rendben van: a szocialisták minden országban 66354 8, 109| szocialistái sem dicsérik a másik ország elnyomó álhazafiait? 66355 8, 109| Bülowéknak s többek között a magyar analfabétáknak is 66356 8, 109| Emlékezetes ugy-e, hogy a francia kormány hazakergette 66357 8, 109| kormány hazakergette Rómába a pápa törvénytelen legátusát, 66358 8, 109| egyébként, bizonyítékai, hogy a pápa lapokat segített vásárolni, 66359 8, 109| bárónékat mozgósított és a többi. De elõkelõ dámák 66360 8, 109| is Párizsban maradtak s a francia kormány kezeibe 66361 8, 109| kezeibe kerültek. Róma és a pápa nem találtak egyetlen 66362 8, 109| egyetlen hatalmat, mely a francia kormánytól Montagnini 66363 8, 109| volt Ausztria-Magyarország, a pápizmus és klerikalizmus 66364 8, 109| tanácsos vette át Róma számára a kényes leveleket. Nagyon 66365 8, 109| Budapesti Napló 1907. március 3.~A. E.~ 66366 8, 110| miért kardoskodik egyre a válás mellett:~- Hogy legyen 66367 8, 110| következõ íróknak s írhassanak a válás ellen.~Lehet, hogy 66368 8, 110| íme - jósolt. Divat lett a válás ellen agitálni a színpadon, 66369 8, 110| lett a válás ellen agitálni a színpadon, amikor végre 66370 8, 110| színpadon, amikor végre a törvényhozás is a válás 66371 8, 110| végre a törvényhozás is a válás mellett döntött. Nagy 66372 8, 110| döntött. Nagy ezért az örömük a katolikusoknak. Már nem 66373 8, 110| katolikusoknak. Már nem csak a Léon Daudet-k átkozzák azokat, 66374 8, 110| Daudet-k átkozzák azokat, akik a szent házasságot ostromolják. 66375 8, 110| Dumas fils idejében még a dogma, az erkölcs nevében 66376 8, 110| erkölcs nevében harcoltak a válás ellen. Az újaknak 66377 8, 110| újaknak több eszük van: - õk a humanizmus oroszlánbõrébe 66378 8, 110| bújnak. Hogy így, hogy úgy, a gyermek mindennél fontosabb. 66379 8, 110| mindennél fontosabb. Ha a házastársak elválnak, elzüllik 66380 8, 110| házastársak elválnak, elzüllik a gyermek, a gyermek, aki 66381 8, 110| elválnak, elzüllik a gyermek, a gyermek, aki a - jövendõ. 66382 8, 110| gyermek, a gyermek, aki a - jövendõ. A jövendõnek 66383 8, 110| gyermek, aki a - jövendõ. A jövendõnek föl kell áldozni 66384 8, 110| jövendõnek föl kell áldozni a jelent, s ha a szerencsétlen 66385 8, 110| kell áldozni a jelent, s ha a szerencsétlen házastársak 66386 8, 110| válni nem szabad. Hogy a jezsuita reakció micsoda 66387 8, 110| micsoda áldozatokra képes a cél érdekében. Modernség, 66388 8, 110| humanizmus álarcában védi íme a - dogmát. Balekek, jámborak 66389 8, 110| Ami bátorságot nagy kínnal a társadalomba öntöttek a 66390 8, 110| a társadalomba öntöttek a Dumas-k, most ki akarják 66391 8, 110| vitt véghez. Színrehozta a híres Zola-Bruneau darabot: 66392 8, 110| híres Zola-Bruneau darabot: a Mouret abbé vétkét. Ki ne 66393 8, 110| vétkét. Ki ne ismerné ezt a fölséges Zola-költeményt? 66394 8, 110| fölséges Zola-költeményt? A pogány humanizmus, a természetbeolvadás, 66395 8, 110| Zola-költeményt? A pogány humanizmus, a természetbeolvadás, a szerelem 66396 8, 110| humanizmus, a természetbeolvadás, a szerelem himnusza ez. Gyönyörû 66397 8, 110| vallási fanatizmus fülébe. S a klerikális újságmaffia szervezkedett 66398 8, 110| újságmaffia szervezkedett a halott Zola ellen. Még halottaiban 66399 8, 110| tõle letiport ellenségei. A Paradou, a szerelem kertje, 66400 8, 110| letiport ellenségei. A Paradou, a szerelem kertje, gyönyörû 66401 8, 110| volt az Odéon színpadán. A színdarab egy izgató szépségû 66402 8, 110| szépségû vers, mint ahogy a regény se más. Bruneau muzsikája 66403 8, 110| muzsikája olyan kísérõ, mint a Hajnalnak a rózsás felhõk. 66404 8, 110| kísérõ, mint a Hajnalnak a rózsás felhõk. A siker óriási 66405 8, 110| Hajnalnak a rózsás felhõk. A siker óriási és nemes fajú 66406 8, 110| Párizsban, gyilkosan csepüli a darabot. És Párizs dicsõsége, 66407 8, 110| dicsõsége, hogy hiábavaló a mesterkedés. Vagy még inkább 66408 8, 110| mesterkedés. Vagy még inkább a Zoláé, aki lám poraiban 66409 8, 110| különb legény, mint ezek a maflák összesen.~(Párizs, 66410 8, 110| Budapesti Napló 1907. március 5.~A. E.~ 66411 8, 111| vonatkozásban van korával. Ez a Wilde-mondás nem olyan új 66412 8, 111| ketten, Willy és Colette, õk a kivételek, Willy és Colette 66413 8, 111| és Colette kizárólag csak a harmadik köztársaság Párizsával 66414 8, 111| csak valakik s mégis csak a publikum elõtt vannak. S 66415 8, 111| annyi mindent szimbolizál a mai Párizsból. A mai Párizsból, 66416 8, 111| szimbolizál a mai Párizsból. A mai Párizsból, a mai publikumból, 66417 8, 111| Párizsból. A mai Párizsból, a mai publikumból, a rothadó 66418 8, 111| Párizsból, a mai publikumból, a rothadó gazdagok s a kalandorok 66419 8, 111| publikumból, a rothadó gazdagok s a kalandorok életébõl.~Willy, 66420 8, 111| Gauthier-Williars s Colette a felesége. Willy író, ha 66421 8, 111| Claudine-jeit valószínûleg a magyar diákifjúság is ismeri. 66422 8, 111| diákifjúság is ismeri. Ez a Willy, ez a pornográf, lehetett 66423 8, 111| is ismeri. Ez a Willy, ez a pornográf, lehetett volna 66424 8, 111| akart az lenni. Belenézett a kavargó, forró és a mának 66425 8, 111| Belenézett a kavargó, forró és a mának élõ Párizsba. Tetszett 66426 8, 111| fölismerte, s elszegõdött a Párizs poétájának. Mert 66427 8, 111| Párizs poétájának. Mert Willy a maga disznó módján gyöngéd, 66428 8, 111| mind-mind melankóliások. S Willy a sorok között refréneket 66429 8, 111| betegek és szomorúak.~S a többirõl, mivel nagyon is 66430 8, 111| Polaire. Polaire azóta, ez a fiús teremtés, aki egy huszadrangú 66431 8, 111| lépett. Most már azután a megmaradt 2/3 házasság is 66432 8, 111| vendégszereplése volt egy némajátékban. A Moulin-Rouge-ben, Morny 66433 8, 111| Morny hercegnõvel. Errõl a botrányról Európa minden 66434 8, 111| kalandos, szép angol leánnyal. A nagy kavarodásban majdnem 66435 8, 111| úgy érezte mindenki, hogy a perverz híreskedõk pater 66436 8, 111| hogy komolyabban szóljunk: a harmadik köztársaság Párizsa 66437 8, 111| forradalomban ifjult meg. Dübörög a föld újra Párizs alatt. 66438 8, 111| Párizs alatt. Új világ készül a rothadt polgári világ felé. 66439 8, 111| két vidám, bûnös sirályát a megrázkodni készülõ, viharokat 66440 8, 111| Budapesti Napló 1907. március 6.~A. E.~ 66441 8, 112| beszéltet magáról. Bécsbõl kapja a gróf az olyan utasításokat, 66442 8, 112| olyan utasításokat, hogy a hivatalos Franciaországot 66443 8, 112| Franciaországot bosszantani kell? A múlt nyáron már írtunk néhány 66444 8, 112| hogy nagyon lenézi ezt a piszkos, francia demokráciát. 66445 8, 112| demokráciát. Ha megjelenik a Quai d’Orsay-n, a francia 66446 8, 112| megjelenik a Quai d’Orsay-n, a francia külügyminisztériumban, 66447 8, 112| azt akarja jelezni, hogy a szent és etikettes Bécs 66448 8, 112| Ausztria-Magyarország elvállalta a Montagnini-ügyben azt a 66449 8, 112| a Montagnini-ügyben azt a szerepet, amelyet még Spanyolország 66450 8, 112| Párizsban mindenki tudja, hogy a Habsburg-monarchiát egykoron 66451 8, 112| Franciaország szedte le a földi-isteni trónusról. 66452 8, 112| megüzeni Bécsbe: köszönöm a barátságot és ne küldjünk 66453 8, 112| nagyköveteket. Ez még jobb záloga a viszonynak, mint egy 66454 8, 112| tapintatlan úr kiválasztása a nagyköveti posztra, mint 66455 8, 112| nagyköveti posztra, mint a Khevenhüller uré.~II.~Cléo 66456 8, 112| magát egy újságíró elõtt. A kedves nõt kifütyölték most 66457 8, 112| Lipót király miatt történt a bukás. A belgák féltékenyek 66458 8, 112| király miatt történt a bukás. A belgák féltékenyek a királyukra 66459 8, 112| bukás. A belgák féltékenyek a királyukra s azért haragusznak 66460 8, 112| haragusznak Cléóra, mert ezt a jámbor öregurat kompromittálta. 66461 8, 112| más. Mintha Brüsszelben a király erénye fontos valami 66462 8, 112| fontos valami volna. Úgy áll a dolog, hogy Cléo vén és 66463 8, 112| fájt, hogy az õ királyának a nevét egy ilyen elvénült 66464 8, 112| Bonaparte, Napóleon, fölosztotta a világot. Roland herceg is 66465 8, 112| geográfus. Õ is méri, méregeti a földet. Császár nem lesz 66466 8, 112| belõle, de íme beválasztották a Tudományos Akadémiába. Õ 66467 8, 112| Tudományos Akadémiába. Õ a negyedik Bonaparte száz 66468 8, 112| akadémikusok között. De a másik hármat a császári 66469 8, 112| között. De a másik hármat a császári fenség címe juttatta 66470 8, 112| dicsõséghez. Roland Bonaparte a maga erejébõl s bölcs számításából 66471 8, 112| családból kerülne ki hasonló, ha a fejedelmi család már nem 66472 8, 112| fejedelmi család. Mégis csak a polgárvér a legjobb vér 66473 8, 112| Mégis csak a polgárvér a legjobb vér a mi korunkban. 66474 8, 112| polgárvér a legjobb vér a mi korunkban. A kis korzikai 66475 8, 112| legjobb vér a mi korunkban. A kis korzikai famíliából, 66476 8, 112| Budapesti Napló 1907. március 8.~A. E.~ 66477 8, 113| metamorfózissal s világos ostobasággal a klerikális hazafiak eszközének. 66478 8, 113| eszközének. Hallalizott a Dreyfus-ügyben, mentette 66479 8, 113| Dreyfus-ügyben, mentette a hazát s lármásan féltette 66480 8, 113| hazát s lármásan féltette a társadalmi rendet. Elnökévé 66481 8, 113| rendet. Elnökévé választották a hírhedt hazafias ligának 66482 8, 113| együtt dolgozott. Õk voltak a szellemi firma azon a bolton, 66483 8, 113| voltak a szellemi firma azon a bolton, melynek sötét raktárában 66484 8, 113| raktárában Syveton gazdálkodott. A világraszóló Syveton-botrány 66485 8, 113| dolgok sültek ki tudvalevõen a Haza, Erkölcs, Család és 66486 8, 113| dicsekszik, hogy szereti a hazát. Mert kiderült, hogy 66487 8, 113| hazát. Mert kiderült, hogy a hangos, ádáz hazaszeretet 66488 8, 113| hazaszeretet legtöbb esetben a gazemberek tévesztõ szándékú 66489 8, 113| természetesen tisztán került ki a mocskos botrányokból. S 66490 8, 113| visszaszerezte. De hajh, úgy látszik, a politika veszedelmes méreg. 66491 8, 113| összeköttetéseit szétszaggatta a rossz hírû hazafiakkal. 66492 8, 113| tanulmányt, amire az õ talentuma a legpredesztináltabb. S már-már 66493 8, 113| s csak õ írhatná meg ezt a könyvet, mely hogy hiányzik, 66494 8, 113| hiányzik, nagy szégyene a francia irodalomnak. S mikor 66495 8, 113| mikor már azt hitték, hogy a Balzac-könyv készül, Lemaitre 66496 8, 113| dühvel vetette magát a néhai genfi polgárra. Az 66497 8, 113| személyében akarja megbélyegezni a nagy forradalmat, annak 66498 8, 113| mai politikai irányát s a hazafiak ligájának csúfos 66499 8, 113| kaliberû íróhoz nem illõ. S a konferenciákon tapsolnak 66500 8, 113| tapsolnak eszeveszettül a finom mágnásasszonyok, akik


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License