Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
98 13
99 12
999 1
a 86796
á 17
à 26
a- 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
86796 a
28726 az
20097 és
16626 hogy
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

      Kötet, Rész
67001 8, 125| szamár: néhai Ibsen Henrik s a darab: Nóra.~III.~A vallás 67002 8, 125| Henrik s a darab: Nóra.~III.~A vallás a családban~A papa 67003 8, 125| darab: Nóra.~III.~A vallás a családban~A papa ateista, 67004 8, 125| III.~A vallás a családban~A papa ateista, antiklerikális, 67005 8, 125| népszerû, radikális politikus. A mama rendesen gyónik, leányait 67006 8, 125| szent, egyházi célokra s ha a kisasszonyok férjhez mennek, 67007 8, 125| egyházi áldással reparálják a profán polgári kötést. Ez 67008 8, 125| sem. Életünk szebbik fele, a teremtés koronája, a mélyen 67009 8, 125| fele, a teremtés koronája, a mélyen tisztelt nem akar 67010 8, 125| mélyen tisztelt nem akar a papokkal szakítani. Még 67011 8, 125| papokkal szakítani. Még a feminista asszonyok között 67012 8, 125| bizony ne csodálkozzanak a harcos asszonyok, ha az 67013 8, 125| Napló 1907. április 13.~A. E.~ 67014 8, 126| 126. A MEGSZÁLLOTT PÁRIZS~[Párizsi 67015 8, 126| Mintha 1871 ismétlõdnék: a versailles-iak bevonultak 67016 8, 126| õrzi. Pedig ma még csak a pékek sztrájkolnak. S az 67017 8, 126| sztrájkolnak. S az ijedõsek már a Commune-t szagolják. S micsoda 67018 8, 126| S micsoda tréfája lesz a sorsnak, ha Clemenceau lesz 67019 8, 126| éppen kénytelen eljátszani a Thiers szerepét. No, no, 67020 8, 126| szerepét. No, no, elég lesz a párhuzamból. Mert még Budapesten 67021 8, 126| halálra találnak ijedni a jámborok. Tehát jelentsük 67022 8, 126| Tehát jelentsük ki hamar: a barrikádok még nem épülnek. 67023 8, 126| barrikádok még nem épülnek. S a Commune se fenyegeti Párizst. 67024 8, 126| óra alatt Párizs nyakán. A negyedik rend pedig megint 67025 8, 126| nem lesz Thiers. Sajnos, a munkások nem hajlandók még 67026 8, 126| hajlandók még egyszer eljátszani a Commune-tragédiát. Egyszerû 67027 8, 126| Tíz éven belül átveszik a hatalmat itt a szervezett 67028 8, 126| átveszik a hatalmat itt a szervezett munkás-milliók. 67029 8, 126| nevetség errõl beszélni. S a francia proletárság egyben 67030 8, 126| proletárság egyben igazolni fogja a politikai akció erejét és 67031 8, 126| minden készen van. Csak hát a leltározás s a hagyatéki 67032 8, 126| Csak hát a leltározás s a hagyatéki tárgyalás a történelemben 67033 8, 126| s a hagyatéki tárgyalás a történelemben sem éppen 67034 8, 126| belõle minden társadalom. A munkás Franciaország egy 67035 8, 126| munkás mind szocialisták.~A Haza és a Köztársaság veszedelemben 67036 8, 126| szocialisták.~A Haza és a Köztársaság veszedelemben 67037 8, 126| veszedelemben van, jajgatják a tõkés radikálisok. Persze, 67038 8, 126| radikálisok. Persze, persze, a Haza nagyon kipróbált bunda 67039 8, 126| Haza nagyon kipróbált bunda a záporesõ ellen. De tíz hónappal 67040 8, 126| De tíz hónappal ezelõtt a francia Tõke azzal fenyegetõzött, 67041 8, 126| becsületesen adóztatni. A derék burzsoák ugyanakkor 67042 8, 126| királypártiak lesznek, ha a Köztársaság meg nem védi 67043 8, 126| Köztársaság meg nem védi õket a szocialistáktól.~Hát így 67044 8, 126| szeretik e derék emberek a Hazát és a Köztársaságot. 67045 8, 126| derék emberek a Hazát és a Köztársaságot. A legpompásabb 67046 8, 126| Hazát és a Köztársaságot. A legpompásabb látnivaló a 67047 8, 126| A legpompásabb látnivaló a klerikálisok viselkedése. 67048 8, 126| Titokban örülnek, hogy a radikális kormányt szorongatják 67049 8, 126| radikális kormányt szorongatják a szo­cia­lis­ták. Remélik, 67050 8, 126| mol­hatja Rómát akkor, ha a szocialista Hannibál itt 67051 8, 126| szocialista Hannibál itt van a kapuknál. S micsoda siralmasan 67052 8, 126| esni, ha észre nem térnek, a polgári radikálisok. Uralom-dühükben 67053 8, 126| hogy egy táborban vannak a reakció embereivel. Kétharmad 67054 8, 126| Kétharmad részükben csak mert a polgári radikalizmus egyharmad­ 67055 8, 126| legalábbis meg fog hajolni a történelmi parancs elõtt. 67056 8, 126| az Internacionale, mint a pápai Himnusz. S inkább 67057 8, 126| bosszankodással olvasni a francia táviratokat, a legtöbbször 67058 8, 126| olvasni a francia táviratokat, a legtöbbször színezett szamár, 67059 8, 126| commune. Itt egyszerûen a História végzi a maga kötelességét. 67060 8, 126| egyszerûen a História végzi a maga kötelességét. S e história 67061 8, 126| Napló 1907. április 17.~A. E.~ 67062 8, 127| napján tömjénfüst burkolja be a virágos fákat. Néha tizenkét 67063 8, 127| révén megnyílnak elõtte a jámbor francia szívek. Immár 67064 8, 127| például, hogy boldoggá avatja a kis hisztériás leányt az 67065 8, 127| Egyház ki tudja sajátítani a régen halottakat is. Ha 67066 8, 127| képviselõk és polgármesterek a kellõ idõben. Május hetedik 67067 8, 127| idegen csõdült Orléans-ba. Ez a két nap komoly üzleti statisztika 67068 8, 127| lelkesedtek legjobban mindenkor a szent ünnepekért.~Eleddig 67069 8, 127| orléans-i ünnepnek megvolt a maga hagyományos formája. 67070 8, 127| hivatalos világ, hadsereg és a többi közös programmal ünnepeltek. 67071 8, 127| programmal ünnepeltek. Ez évben, a Szeparáció elsõ évében nem 67072 8, 127| évében nem így lesz. És a kis Jeanne körül most õrült 67073 8, 127| verekedés folyik. Clemenceau a hivatalnokokat, Picquart 67074 8, 127| hivatalnokokat, Picquart a katonákat tiltja el, hogy 67075 8, 127| segédkezzenek. Persze, hogy ordítnak a klerikálisok: Edward király 67076 8, 127| Edward király parancsolt a francia kormányra. Hogy: 67077 8, 127| angolok kedvéért rontja meg a kis Jeanne ünneplését a 67078 8, 127| a kis Jeanne ünneplését a kormány. Holott ha sohse 67079 8, 127| Egyháznak üzlet most a Jeanne d’Arc-kultusz. Az 67080 8, 127| érdekében áll, hogy ezt a üzletet elrontsa. Az 67081 8, 127| üzletet elrontsa. Az a tizenkét püspök, aki Orléans-ba 67082 8, 127| kedveskedni az ellenségnek. A Róma-ellenes kormány nagyon 67083 8, 127| kívánja, hogy ellene fordítsák a Jeanne dArc nevét s jámbor 67084 8, 127| mindig végzetesen hatalmas a legenda s avval olykor számolni 67085 8, 127| mint Jeanne dArc. Abban a korban az volt a maximuma 67086 8, 127| Abban a korban az volt a maximuma a nõi erõnek és 67087 8, 127| korban az volt a maximuma a nõi erõnek és fölszabadulásnak. 67088 8, 127| fölszabadulásnak. Mindenesetre a kis Jeanne nagy volt akkor, 67089 8, 127| nagy volt akkor, s mert a legenda egyre nõtette, ma 67090 8, 127| vétkes, gyönge némber volt ez a Jeanne, most vele rohanjon 67091 8, 127| Jeanne, most vele rohanjon a haladásra. Holott ez a Jeanne 67092 8, 127| rohanjon a haladásra. Holott ez a Jeanne dArc ma bizonyára 67093 8, 127| Orléans pedig úgy intézze el a dolgot, hogy papok nélkül 67094 8, 127| szép ünnepet. Bayreuthban s a párizsi Opera gálaestélyein 67095 8, 127| Napló 1907. április 19.~A. E.~ 67096 8, 128| gondolt, de cikket írt róla a Figaróban. A cikkrõl három 67097 8, 128| cikket írt róla a Figaróban. A cikkrõl három napig beszéltek 67098 8, 128| napig beszéltek és írtak. A Budapesti Naplóhoz is eljutott 67099 8, 128| Leandri úr híre, amikor a cikk megjelent. Leandri 67100 8, 128| irigyelhetik hát minden országban a Leandrik. Törekvõ, ifjú 67101 8, 128| sikerrel, mint Leandri, ez a szerencsés kópé.~Leandri 67102 8, 128| Polónyi-ésszel észrevette, hogy a polgári Franciaország már-már 67103 8, 128| már-már eszét veszti, hogy fél a rettenetes szocialistáktól. 67104 8, 128| ügyvéd úr tehát így beszélt a minap:~„Franciaország az 67105 8, 128| halad s az Állam gyáva. A Köztársaság kormánya nem 67106 8, 128| hát mi magunk magunkat. A forradalmárok fenyegetik 67107 8, 128| forradalmárok fenyegetik a Tekintélyt, a Hitet, a Tulajdont, 67108 8, 128| fenyegetik a Tekintélyt, a Hitet, a Tulajdont, a Hadsereget, 67109 8, 128| fenyegetik a Tekintélyt, a Hitet, a Tulajdont, a Hadsereget, 67110 8, 128| Tekintélyt, a Hitet, a Tulajdont, a Hadsereget, a Hazát, a Családot. 67111 8, 128| Tulajdont, a Hadsereget, a Hazát, a Családot. Álljunk 67112 8, 128| a Hadsereget, a Hazát, a Családot. Álljunk össze 67113 8, 128| férfiak vagyunk és védjük meg a szent Rendet. Revolver, 67114 8, 128| mint az apacsok. Legyünk a Rend apacsai, nemes bicskások, 67115 8, 128| keresztesvitéz útonállók. A dolog, hogy mentsük meg 67116 8, 128| mentsük meg Franciaországot és a Rendet.”~Ez ma Franciaországban 67117 8, 128| beszéd. Az elmés Harduin, a Matin krónikása, maga is 67118 8, 128| egy kicsit le kell ölni a sans-culotte-okat s azután 67119 8, 128| hogy sokan vannak-e már a Rend apacsai. Les voilà: 67120 8, 128| Párizsban él. És itt van a titka az ügyvédi iroda reklámján 67121 8, 128| ügyvédi iroda reklámján kívül a Leandri-ügynek. Leandri 67122 8, 128| évvel ezelõtt tette. Sõt még a Boulanger-komédia is mintha 67123 8, 128| Az igaz, hogy Boulanger a Commune alatt sikerült öldöklésekkel 67124 8, 128| öldöklésekkel ismertette meg elõször a nevét. Az is igaz, hogy 67125 8, 128| nevét. Az is igaz, hogy a brave général-t háromszázezer 67126 8, 128| keresztül, közöttük azoknak a fiai, akiknek atyáit Boulanger 67127 8, 128| halomra ölette. De hol van már a Boulanger-napok mámora s 67128 8, 128| Csináljanak forradalmat a miniszterek, a tõkepénzesek 67129 8, 128| forradalmat a miniszterek, a tõkepénzesek s Leandri ügyvéd 67130 8, 128| úr csapata. Majd azután a francia nép megmozdul szintén 67131 8, 128| francia nép megmozdul szintén a Rendért. De ez a rend egy 67132 8, 128| szintén a Rendért. De ez a rend egy kicsit más lesz, 67133 8, 128| Napló 1907. április 25.~A. E.~ 67134 8, 129| Gróf Khevenhüller úrról, a mi tapintatos nagykövetünkrõl 67135 8, 129| szól megint az ének. Még a Montagnini-botrányok elõtt 67136 8, 129| fekete kesztyût húzott. A látogatás Pichon francia 67137 8, 129| szólott. Diplomaták között a cipõgomb minemûségének is 67138 8, 129| minemûségének is szörnyû sok a jelentõsége. Világos volt 67139 8, 129| úgysem igen ért máshoz, de a kesztyû-nyelvhez okvetetlenül, 67140 8, 129| sérteni akart. Jött azután a Montagnini-írások publikálásának 67141 8, 129| fekete kesztyût sem húzunk a tiszteletére.~És íme nyolc-tíz 67142 8, 129| Párizs még nem is látott. A Montagnini-írások ugyanis 67143 8, 129| Ferdinándnak szokás nevezni. Nos ez a szamár Montagnini, aki az 67144 8, 129| Pichonnál, hogy ne publikálják a Montagnini-dossziébõl a 67145 8, 129| a Montagnini-dossziébõl a Ferenc Ferdinándra vonatko­ 67146 8, 129| olyannak ismerje meg, mint aki a Vatikánért él-hal. Ez dicséretére 67147 8, 129| francia képviselõ hõstettét. A mandátumért Magyarországon 67148 8, 129| az emberek mindenre. Ha a híres Szüllõ-eset nem is 67149 8, 129| Markos Gyula annak idején a kerületébe[n] csakugyan 67150 8, 129| nemrég számolt be arról, hogy a mandátumért milyen pajkos 67151 8, 129| nagyobb áldozat annál, amikor a Lázár Pálok, Sümegiek, Somogyi 67152 8, 129| kultúrfajtából közösítik ki magukat a mandátumért. Csak érzõ ember 67153 8, 129| porszem, jelentéktelenség a Leroy-Beaulieu hõstette 67154 8, 129| Leroy-Beaulieu hõstette mellett. A Leroy-Beaulien család sok-milliomos, 67155 8, 129| sorsuk mindig egy volt: a föllépett Leroy-Beaulieu 67156 8, 129| megbukott vagy gyõzött, de a mandátumát megsemmisítették. 67157 8, 129| mandátumát megsemmisítették. A kérdéses, a legújabb, fiatal 67158 8, 129| megsemmisítették. A kérdéses, a legújabb, fiatal Leroy-Beaulieu 67159 8, 129| így járt. Megsemmisítették a mandátumát, mert vesztegetett 67160 8, 129| bérgyilkost, aki rálõtt a kocsijára, amikor egyik 67161 8, 129| amikor egyik falujából a másikba ment. Golyót lövetett 67162 8, 129| nyolcvan centiméter távolságból a kocsijába, sõt az egyik 67163 8, 129| kocsijába, sõt az egyik karjába. A merénylet fölháborította 67164 8, 129| szótöbbséggel választották meg a vértanú Leroy-Beaulieu-t. 67165 8, 129| kieszelt trükkje. Valóban, a politikát nem szabad lekicsinyelni. 67166 8, 129| Szegény, szürke korunkban a nagyszerû heroizmusnak egyetlen 67167 8, 129| Budapesti Napló 1907. május 1.~A. E.~ 67168 8, 130| lakott s így hívták: 24328. A Commune-nek ez a híres hõse 67169 8, 130| 24328. A Commune-nek ez a híres hõse ma hatvannégy 67170 8, 130| és micsoda pompás legény a talpán. Csak ez az áldott 67171 8, 130| elõször kezet szorítottunk. A barikádok tüze ömlött abban 67172 8, 130| barikádok tüze ömlött abban a percben a testembe. Jean 67173 8, 130| tüze ömlött abban a percben a testembe. Jean Allemane 67174 8, 130| nem Roux. De Allemane, ez a nyomdász, ez a cselekvõ, 67175 8, 130| Allemane, ez a nyomdász, ez a cselekvõ, ez a forradalmár, 67176 8, 130| nyomdász, ez a cselekvõ, ez a forradalmár, Jean Allemane, 67177 8, 130| akinek mostanában jelent meg a könyve: Mémoires dun Communard.~ 67178 8, 130| Communard.~ idõben jelent meg a Jean Allemane könyve. Clemenceau, 67179 8, 130| Allemane könyve. Clemenceau, a polgári rend Attilájaként 67180 8, 130| halálra rémülten kürtölteti a demokrácia takarodóját. 67181 8, 130| demokrácia takarodóját. A Család, a Tulajdon és a 67182 8, 130| demokrácia takarodóját. A Család, a Tulajdon és a Vallás vitézei 67183 8, 130| A Család, a Tulajdon és a Vallás vitézei készülnek 67184 8, 130| Vallás vitézei készülnek a népre, mely szép csöndben 67185 8, 130| szép csöndben fejére nõtt a polgári köztársaságnak. 67186 8, 130| Jean Allemane könyve szózat a néphez: „okulj.” „Lásd meg 67187 8, 130| néphez: „okulj.” „Lásd meg a Commune nagy hibáit és okulj.” „ 67188 8, 130| ma nekik kell elkövetniök a végzetes, históriai ostobaságot.” 67189 8, 130| históriai ostobaságot.” Ez a Jean Allemane több mint 67190 8, 130| oldalas, vörös könyvének a belsõ intelme. Jeligéje 67191 8, 130| ce livre.” Nem szabad hát a Jean Allemane könyvérõl 67192 8, 130| Száz-kétszáz sorban megteheti-e ezt a magyar publikum elõtt, ma, 67193 8, 130| Jean Allemane-nak. De ebben a könyvben nagyobb és több 67194 8, 130| becsületesség. Mit tudunk mi a Commune-rõl világszerte, 67195 8, 130| ez lett volna csakugyan a Commune? Nem: a Commune 67196 8, 130| csakugyan a Commune? Nem: a Commune Keresztelõ Jánosa 67197 8, 130| Commune, arra volt , hogy a nagy étvágyú polgárságnak 67198 8, 130| polgárságnak megszerezze a köztársaságot. Sebaj, Jean 67199 8, 130| Jean Allemane maga mondja a könyve végén: „Halál, gályarabság 67200 8, 130| kicsi ár azért, hogy mégis a demokrácia gyõzött.” „A 67201 8, 130| a demokrácia gyõzött.” „A szocialista világrend csak 67202 8, 130| szocialista világrend csak a köztársaságtól születhetik 67203 8, 130| köztársaságtól születhetik meg.” „A köztársaság, amely elõbb 67204 8, 130| Allemane ma is ezt írja a neve alá: „ex-forçat politique”. 67205 8, 130| nekünk ez igazán mellékes a könyvbõl. Thiers (Thiers-le-Sinistre, 67206 8, 130| stílusú Wekerle volt, aki a hatalomért nem a múltját, 67207 8, 130| volt, aki a hatalomért nem a múltját, de a jövõjét is 67208 8, 130| hatalomért nem a múltját, de a jövõjét is képes lett volna 67209 8, 130| senki, hogy Sedan és utána a Commune a legõrültebb reakciót 67210 8, 130| Sedan és utána a Commune a legõrültebb reakciót is 67211 8, 130| embereknél. Magyarországon csak a vezényszó dolgában vitte 67212 8, 130| vezényszó dolgában vitte Sedanig a társadalmat a koalíció. 67213 8, 130| vitte Sedanig a társadalmat a koalíció. És úgy-e, hogy 67214 8, 130| És úgy-e, hogy mindenkia felforgatókon”, a radikálisokon 67215 8, 130| mindenki „a felforgatókon”, a radikálisokon akar bosszút 67216 8, 130| élhessen. El akarták választani a leánykájától, kit nyolc 67217 8, 130| Allemane-t, akkor volt terhes a felesége. S hogy még azóta 67218 8, 130| üldözték, mint képviselõt is, a legfrissebb évekig, mondom, 67219 8, 130| istenien fölemelõ az, amit a Commune idejébõl mesél el 67220 8, 130| idejébõl mesél el Allemane. Ez a fontos, ez az õ könyvének 67221 8, 130| könyvének az igazi lelke. Ez a rettenetes Párizs olyan 67222 8, 130| rettenetes Párizs olyan volt a rettenetes Commune alatt, 67223 8, 130| védõszentje, Szent Genovéva. A prostituált nõk is megtértek 67224 8, 130| megtértek benne. Az apacsokból, a szemét-ifjakból barikádhõsök 67225 8, 130| költözött be. Gaztettet a Commune alatt csak a Versailles 67226 8, 130| Gaztettet a Commune alatt csak a Versailles zsoldjában álló 67227 8, 130| követtek el. Az anakrón, a koránszületett, igazi szabadság 67228 8, 130| Hallják és hallgassák ezt meg a modern hitetlenek.~S amit 67229 8, 130| ez az õ Panthéon-emléke. A Panthéonról vétette le a 67230 8, 130| A Panthéonról vétette le a keresztet s tûzette helyébe 67231 8, 130| keresztet s tûzette helyébe a vörös lobogót. Azóta is 67232 8, 130| Azóta is máig még mindig ott a kereszt. De micsoda emlék 67233 8, 130| De micsoda emlék lehet ez a Jean Allemane számára. Nemhiába, 67234 8, 130| számára. Nemhiába, hogy a papok õt gyûlölik ma is 67235 8, 130| szépen, be nyugodtan tud majd a maga idején meghalni ez 67236 8, 130| Budapesti Napló 1907. május 3.~A. E.~ 67237 8, 131| Józsefnek van két képe most a párizsi Nationale Szalonban. 67238 8, 131| párizsi Nationale Szalonban. A Rollok, Gervex-k, Aman-Jeanok 67239 8, 131| óriás. Szinte haragszom a kaposvári magyarra, hogy 67240 8, 131| nem lehet: tehát különb. S a Champs de Mars e vitéz Rolljai 67241 8, 131| ezelõtt forradalmárok voltak. A Nationale 1890-ben pártütés 67242 8, 131| Nationale 1890-ben pártütés volt a régi Szalon ellen. Ma, tizenhét 67243 8, 131| dicsérõ himnuszba tör ki a szokásos kritika-recept 67244 8, 131| Béraud se tud már mást, mint a régi Béraud-t másolni. Mikor 67245 8, 131| ízléses ember használni. Mikor a többi nagy és elegáns nevekrõl 67246 8, 131| Tehát sóhajtsunk föl inkább a francia atelier-történelem 67247 8, 131| egyetlen magyar sociétair[e]-je a Szalonnak. Jellemzõ, hogy 67248 8, 131| aki egyébként meghódol a magyar mûvész erejének, 67249 8, 131| Mi is hallottuk azt, hogy a fiatal Rippl-Rónai Normandiában 67250 8, 131| mennyire nincs igaza ennek a francia kritikusnak. Mennyire 67251 8, 131| új, magyar és Rippl-Rónai a mi Rippl-Rónaink, Talán 67252 8, 131| tanító és családjaegyébként a Rippl-Rónai egyik és különösen 67253 8, 131| és különösen erõs képe. A lehetõ legrosszabb helyre 67254 8, 131| Hogy hitelesek legyünk, a Szalon legnagyobb értéke 67255 8, 131| vergõdni - és cest tout.~A szobrok közé természetesen 67256 8, 131| Rodin küldte az idén is a szenzációt. „Homme qui marche” 67257 8, 131| szenzációt. „Homme qui marche” a fejetlen, kezetlen torzó, 67258 8, 131| megmagyarázta sokaknak, hogy õ ezt a loholást akarta megrögzíteni, 67259 8, 131| nem volt szüksége. De erre a magyarázatra sem, mert a 67260 8, 131| a magyarázatra sem, mert a szobor megfogja az embert. 67261 8, 131| szobor megfogja az embert. A mûvészi erõnek, az igazságnak 67262 8, 131| Penseur”-je. Igaz, hogy a rossz nyelvek furcsákat 67263 8, 131| nyelvek furcsákat beszélnek a Rodin torzóiról. Azt mondják, 67264 8, 131| torzóiról. Azt mondják, hogy a rue de l’Université világhírû 67265 8, 131| világhírû mûterme túlzsúfolt s a Rodin takarítónõje ügyetlen. 67266 8, 131| Rodin takarítónõje ügyetlen. A takarítónõ sok Rodin-szobrot 67267 8, 131| micsoda mûvészi reveláció a takarítónõ ügyetlensége. 67268 8, 131| Miért ne írtuk le légyen ezt a gonosz on dit-t arról a 67269 8, 131| a gonosz on dit-t arról a Rodinról, akit már dicsérni 67270 8, 132| France úgy-e nem kedvelték a papokat? S mégis az õ abbé-hõseik 67271 8, 132| abbéjával fölmagasztalta a szerelembe esett pátert. 67272 8, 132| költõk irgalommal írtak a papokról. Irgalommal, lírai 67273 8, 132| bûneik magyarázásával. Hiszen a leghitványabb pap is rendszerint 67274 8, 132| monstre-szerzetnek, az Egyháznak. A Delarue abbéknak, akik apácákat 67275 8, 132| megbocsát az ember. Ahol a jogos, emberi lázadás sikoltását 67276 8, 132| sikoltását halljuk, nem tekintjük a csuhát. A modern literatúra 67277 8, 132| nem tekintjük a csuhát. A modern literatúra szívesen 67278 8, 132| meg az ember vergõdését a papi ruha alatt. A legantipápistább 67279 8, 132| vergõdését a papi ruha alatt. A legantipápistább modern 67280 8, 132| Franciaországban néhány év óta a förtelmes bûnök szenzációit 67281 8, 132| förtelmes bûnök szenzációit a papok adják. Az abbé elcsábítja 67282 8, 132| adják. Az abbé elcsábítja a bigott úrileányt s akkor, 67283 8, 132| úrileányt s akkor, amikor jön a gyermek, az úr nevében rábeszéli, 67284 8, 132| rábeszéli, hogy öljék meg a kis kellemetlen harmadikat. 67285 8, 132| misét mond. Értjük, hogy a coelibatus nyûg s értjük, 67286 8, 132| coelibatus nyûg s értjük, ha a pap férfiú marad. Váltóhamisítást, 67287 8, 132| rászorultak. De ölni és a misékkel félrevezetett isten 67288 8, 132| félrevezetett isten elõtt is a szentet játszani: szörnyûség. 67289 8, 132| ilyen bûnökre mentséget? És a francia papokról éppen most 67290 8, 132| legsûrûebben effélék. Amikor a Szeparáció miatt s Róma 67291 8, 132| apostolibban kellene élniök a régi apostoloknál. Ajánljuk 67292 8, 132| apostoloknál. Ajánljuk ezt a többek között a magyar Szent 67293 8, 132| Ajánljuk ezt a többek között a magyar Szent István-Társulat 67294 8, 132| mostanában volt nagy zokogás a materializmus és a francia 67295 8, 132| zokogás a materializmus és a francia papok szomorú sorsa 67296 8, 132| miatt.~II.~„Le comte noir”~A postán, Párizsban, a rue 67297 8, 132| noir”~A postán, Párizsban, a rue d’Amsterdamon történt. 67298 8, 132| Valami küldemény érkezett a címemre. S a föladó-hely 67299 8, 132| küldemény érkezett a címemre. S a föladó-hely rovatába így 67300 8, 132| francia postás írta így. Ám a küldeményt már egy másik 67301 8, 132| hálás bókkal köszöntem meg a francia postás figyelmét. 67302 8, 132| napilapokban s revükben olvasok a comte noir-ról. Vannak szerencsés 67303 8, 132| szerencsés szavak, ilyen a fekete gróf is. Íme Francia­ 67304 8, 132| akiket érdekelnek azok a dolgok, amik ott történnek, 67305 8, 132| választói jog Ausztriájáról, a kultúrállammá lett, demokrata 67306 8, 132| Szóval, ezt el kell ismerni, a koalíciónak igaza van. Minél 67307 8, 132| Budapesti Napló 1907. május 12.~A. E.~ 67308 8, 133| 133. MAGYAROK A PÁRIZSI NAGY SZALONBAN~[ 67309 8, 133| Artistes Français különb a Nationale-nál. Dicséretnek 67310 8, 133| s egyebet hordtak össze a Grand Palais nagyobb felében. 67311 8, 133| Palais nagyobb felében. Maga a kiállítás sokkal nemzetközibb 67312 8, 133| sokkal nemzetközibb is, mint a Nationale-é, hagyományosan 67313 8, 133| Egy sajátsága van csak a Szalonnak, ez sem új, de 67314 8, 133| ékes. Az tudniillik, hogy a legforradalmibb mûvészek 67315 8, 133| legforradalmibb mûvészek is bejutnak a Szalonba - epigonjaik által. 67316 8, 133| vannak itt szép számmal. A vaskalap csak a forradalmak 67317 8, 133| számmal. A vaskalap csak a forradalmak valódi nemzõi 67318 8, 133| Már az ügyeskedõ utódok a leghivatalosabb babérokat 67319 8, 133| szép föltûnést. Vámpírjai, a másik képe, a grandiózusabbnak 67320 8, 133| Vámpírjai, a másik képe, a grandiózusabbnak szánt, 67321 8, 133| szánt, érdekes, de gyöngébb a másiknál. A fiatal Berény 67322 8, 133| de gyöngébb a másiknál. A fiatal Berény ön-portréjával 67323 8, 133| ön-portréjával növeli ismét a benne bízók reménységét. 67324 8, 133| bízók reménységét. Ellenben a világhírû László Fülöp portréjáról: 67325 8, 133| comte Vay de Vaja egyhangú a vélemény. Régen csinált 67326 8, 133| született Aradon) mondja a katalógus. Nem történt itt 67327 8, 133| Nem történt itt sajtóhiba? A két Ivanovicsot, akik magyarországi 67328 8, 133| szinte õsi kiállítója már a Szalonnak: ezúttal önarcképét 67329 8, 133| Vilma hercegnõt mutatja be a katalógus. A Nizzában lakó 67330 8, 133| mutatja be a katalógus. A Nizzában lakó magyar mûvésznõ 67331 8, 133| Benkõ-Medgyaszay István a Gellérthegyre tervelt magyar 67332 8, 133| rontják s nem is javítják meg a Szalon nívóját a magyarok. 67333 8, 133| javítják meg a Szalon nívóját a magyarok. Budapesten elképzelhetetlen 67334 8, 133| tömegek csõdülnek naponként a Szalonba. Fõképpen a kispolgárság 67335 8, 133| naponként a Szalonba. Fõképpen a kispolgárság kezd a képek, 67336 8, 133| Fõképpen a kispolgárság kezd a képek, szobrok meg­kívánásához 67337 8, 133| munkások már inkább csak a vad, lázadófüggetlenek” 67338 8, 134| Szentelt víz és pénz) A francia katolikus papok 67339 8, 134| temetések során templomba vinni a koporsót. Hadd kapjon egy 67340 8, 134| szentelt vizet utoljára a földi vándor s hadd imádkozzanak 67341 8, 134| kincsekért nem lépnék át a templomküszöböt, a halottat 67342 8, 134| lépnék át a templomküszöböt, a halottat bekísérik a templomba. 67343 8, 134| templomküszöböt, a halottat bekísérik a templomba. De a Szeparáció 67344 8, 134| bekísérik a templomba. De a Szeparáció óta minden francia 67345 8, 134| alakulnia. Most már azok a hívek, akik a biztosítási 67346 8, 134| Most már azok a hívek, akik a biztosítási összeget nem 67347 8, 134| halottan sem léphetnek be a templomba s a szentelt víztõl 67348 8, 134| léphetnek be a templomba s a szentelt víztõl orruk fokhagymás. 67349 8, 134| egy-egy koporsó körül, amely a temetõ elõtt még egy utolsó 67350 8, 134| látogatást szeretne tenni a templomban. Pedig az egyházi 67351 8, 134| fizetésének elmulasztása is a szentelt víz teljes megvonását 67352 8, 134| antimilitaristák fogása) Mivel a Clemenceau-kormány drákói 67353 8, 134| Clemenceau-kormány drákói módon üldözi a hadsereg ellen izgatókat, 67354 8, 134| hadsereg ellen izgatókat, a francia antimilitaristák 67355 8, 134| francia antimilitaristák a kipróbált fogáshoz nyúltak. 67356 8, 134| kétezren írnak alá. Való, hogy a betûk aprók s a plakátok 67357 8, 134| Való, hogy a betûk aprók s a plakátok mégis iszonyúan 67358 8, 134| iszonyúan nagyok lesznek. De a fogás mégis ügyes, mert 67359 8, 134| Pincérek mint filozófusok) A párizsi pincérek sztrájkja 67360 8, 134| bajuszt viselhetnek. Mégis a kávé megdrágult minden párizsi 67361 8, 134| S az ember természetesen a maga házi pincérének hányja 67362 8, 134| pincérének hányja szemére ezt a dolgot. És valamennyi, mintha 67363 8, 134| szidnak. Hát csak igyák meg a levét. Mi sztrájkolunk és 67364 8, 135| Párizsi levél)~Salomét megölik a katonák, a függöny legördül, 67365 8, 135| Salomét megölik a katonák, a függöny legördül, a Châtelet-színház 67366 8, 135| katonák, a függöny legördül, a Châtelet-színház reng. Föláll 67367 8, 135| Hajlong szerényen s lesír róla a küzdelmes ember késõi, fáradt 67368 8, 135| szereplõk cserélgetik egymást. A közönség hûségesebb, van 67369 8, 135| van olyan páholy, amelyben a negyedik elõadáson is ugyanazok 67370 8, 135| vannak az oroszok, itt van a nevezetes Saljapin. Az Operában, 67371 8, 135| Bolz. Fremstad asszony a new-yorki opera primadonnája, 67372 8, 135| egy asszonyi hang-csoda. A Salome-táncot Truhanova 67373 8, 135| Amilyen csodálatos ennek a táncnak a muzsikája: a megmûvészített 67374 8, 135| csodálatos ennek a táncnak a muzsikája: a megmûvészített 67375 8, 135| ennek a táncnak a muzsikája: a megmûvészített Liszt. Lehetetlen 67376 8, 135| raffinált ki-kitörését.~A muzsika, a Salome muzsikája, 67377 8, 135| ki-kitörését.~A muzsika, a Salome muzsikája, való és 67378 8, 135| ernyedten, dühösen szedi rendbe a lelkét, amikor az utolsó 67379 8, 135| Salome csábító jelenete, a tánc-zene, a zenekar magyarázata 67380 8, 135| csábító jelenete, a tánc-zene, a zenekar magyarázata a bakó-munkához 67381 8, 135| tánc-zene, a zenekar magyarázata a bakó-munkához s a finálétlan 67382 8, 135| magyarázata a bakó-munkához s a finálétlan finálé - szörnyûségesen 67383 8, 135| Itt nem frázis ez, hogy a zene beszél: Nemcsak beszél, 67384 8, 135| például amikor lenyiszálják a Jochanan nyakát. És mégis 67385 8, 135| szólna, hanem egy bûvész.~A föld gömbölyû, s az emberek, 67386 8, 135| verõdni, mindenütt egyformák. A párizsiaknak nem nagyon 67387 8, 135| Igaz, hogy joggal, mert ez a recitáló, nagyszerû, új 67388 8, 135| zene egy kis betekintés a jövõ muzsikájába s a Wagnernek 67389 8, 135| betekintés a jövõ muzsikájába s a Wagnernek csak muszájból 67390 8, 135| elõadás is német, de mind a kettõ lehetne francia is. 67391 8, 135| ravasz, zseniális bûvész, ez a Strauss, éppenséggel nem 67392 8, 135| dispozícióval akar beülni a színházba a Salome elé. 67393 8, 135| akar beülni a színházba a Salome elé. Szerencsétlenség 67394 8, 136| 136. A PÁPA PÉNZE~[Párizsi levelezõnk 67395 8, 136| Párizsi levelezõnk írja:] Nagy a szenzáció Franciaországban, 67396 8, 136| ilyen nem történt. Még a Sorbonne csecsemõkorát is 67397 8, 136| is francia pénzzel ápolta a Vatikán. S íme most egyszerre 67398 8, 136| százezer frankot küldött a párizsi katolikus egyetem 67399 8, 136| céljaira. Hát bizony ennek a százezer franknak nagyon 67400 8, 136| százezer franknak nagyon pikáns a históriája. A katolikus 67401 8, 136| nagyon pikáns a históriája. A katolikus egyetem a francia 67402 8, 136| históriája. A katolikus egyetem a francia klerikálisoknak 67403 8, 136| olyanformán, mintha azt a pápa adná. Elõbb azonban 67404 8, 136| szigorú levél ment Rómába, a pápa államtitkárjához. Ígéretet 67405 8, 136| államtitkárjához. Ígéretet kértek, hogy a pénzt nem felejtik maguknál, 67406 8, 136| nem felejtik maguknál, ha a hölgy elküldi a Vatikánnak. 67407 8, 136| maguknál, ha a hölgy elküldi a Vatikánnak. A péterfillérek 67408 8, 136| hölgy elküldi a Vatikánnak. A péterfillérek éppen elegendõ 67409 8, 136| elegendõ százezreket juttatnak a pápának ugyanis. A Vatikán 67410 8, 136| juttatnak a pápának ugyanis. A Vatikán fájó szívvel bár, 67411 8, 136| szívvel bár, elvállalta a megbízást s a pénz csakugyan 67412 8, 136| elvállalta a megbízást s a pénz csakugyan megérkezett 67413 8, 136| Õszentsége ajándéka. Most azután a klerikális lapok verbuválják 67414 8, 136| kövesse mindenki, aki teheti, a pápa példáját. Legalább 67415 8, 136| szeretnének összegyûjteni a klerikálisok. E pénzbõl 67416 8, 136| állítanának egyfelõl. Másfelõl a klerikális gyerkõcök francia 67417 8, 137| És miért?~Párizs, május.~A magyar koalíció francia 67418 8, 137| francia barátai méltóak a magyar koalícióhoz. Már 67419 8, 137| magyar koalícióhoz. Már a nemzeti küzdelem legelején 67420 8, 137| szennyes, klerikális újság, a Patrie, írt himnuszokat 67421 8, 137| Patrie, írt himnuszokat a magyar nemzeti hõsökrõl. 67422 8, 137| és különösen mostanában a magyar koalíció az ultraklerikális 67423 8, 137| csak természetes. Néha-néha a szintén klerikális Figaro 67424 8, 137| több példát ne soroljunk, a faktum az, hogy a magyar 67425 8, 137| soroljunk, a faktum az, hogy a magyar nemzeti uralom külföldön 67426 8, 137| nemzeti uralom külföldön is a saját szaga után indul. 67427 8, 137| fizetett tollai lelkesednek a koalícióért Franciaországban 67428 8, 137| revü-újságja is van Párizsban a magyar koalíciónak. A lap 67429 8, 137| Párizsban a magyar koalíciónak. A lap címe La France à lÉtranger. 67430 8, 137| La France à lÉtranger. A lap szörnyûen magyarbarát, 67431 8, 137| történt. Leleplezték, hogy a lelkes magyar koalíciós 67432 8, 137| érdekeinek megfelelõ cikkeit. Ezt a Courrier Européen címû revü 67433 8, 137| Chélard úr lapjára.~Ugyancsak a Courrier magyarázza meg, 67434 8, 137| hogy miért idõszaki lap a La France a lÉtranger. 67435 8, 137| idõszaki lap a La France a lÉtranger. A Chélard úr 67436 8, 137| La France a lÉtranger. A Chélard úr lapja azt mondja, 67437 8, 137| események fontossága szerint”. A Courrier ezt így fordítja 67438 8, 137| franciára: amikor Budapestrõl a magyar kormány pénzecskét 67439 8, 137| pénzecskét küld.~Szó sincs róla, a nemzeti kormány meg tudja 67440 8, 138| föl hirtelenkedve, de ez a Kosztolányi: poéta. Irán 67441 8, 138| sivatagján pedig jobb sorsa van a tetõtõl-talpig költõnek, 67442 8, 138| tetõtõl-talpig költõnek, mint a magyar Alföldön, Teheránban, 67443 8, 138| kínzott is már engem ez a keserûen tréfás probléma. 67444 8, 138| kiefbe merülve. Utáljuk a mozgékony, háborgató Nyugatot, 67445 8, 138| háborgató Nyugatot, sujtásos gõg a lelkünkön s kis álmainkhoz 67446 8, 138| akarunk, szere­tünk sírni a szárazfa cigány sírására. 67447 8, 138| szolgákat tartani, szeretjük a cifra rongyokat, mi vagyunk 67448 8, 138| cifra rongyokat, mi vagyunk a világ elsõ poéta-nációja. 67449 8, 138| enyhítõ körülmény volna ez a mi számunkra.~Iszpahán vagy 67450 8, 138| már legénykoruk hajnalát a párizsi Sorbonne körül mámorosítják 67451 8, 138| csókolni az asszonyt, ûzni a vadat, ápolni a virágot 67452 8, 138| asszonyt, ûzni a vadat, ápolni a virágot s hallgatni a költõket. 67453 8, 138| ápolni a virágot s hallgatni a költõket. S ha Kosztolányi 67454 8, 138| lantos volna, okvetlenül a legdúsabb és a legnemesebb 67455 8, 138| okvetlenül a legdúsabb és a legnemesebb kán szólna hozzá 67456 8, 138| szólna hozzá így:~- Mindenem a tied, isteni szájú, új Háfiz, 67457 8, 138| parancsolj, mulass, csak énekelj a fülembe halálomig.~A Négy 67458 8, 138| énekelj a fülembe halálomig.~A Négy fal között címû verses 67459 8, 138| mert parancsolóan, égetve, a Korán muzulmánbûvölõ erejével 67460 8, 138| erejével gyulladt föl bennem ez a gondolat. S mondta, szinte 67461 8, 138| gondolat. S mondta, szinte zeng a fülemben: Kosztolányi Dezsõ 67462 8, 138| meg akarom magyarázni ezt a budapesti kávéházak népének 67463 8, 138| neki Arábia történetét, a reneszánszot, Häckelt, az 67464 8, 138| Häckelt, az egyszeregyet vagy a magyar agrár-kérdést: õ 67465 8, 138| forma válaszolna nekünk. A legnagyobb írói adomány 67466 8, 138| olyan bõség, mely megint a perzsa költõket hajtja példákul 67467 8, 138| ezer rím gyermekjáték volt.~A Kosztolányi Dezsõ poézisa 67468 8, 138| annyiban is keleti s emberi a legszebb határokig, mert: 67469 8, 138| határokig, mert: zarándoklás a sírok körül. Négy fal között 67470 8, 138| körül. Négy fal között járja a búcsúkat az olyan ember, 67471 8, 138| sokadmagával egyetemben a saját hazájában. Könyvek, 67472 8, 138| elcsuklások közül fölbocsátja a lelkét. Kezdi Plátón, Pánon 67473 8, 138| tetemre Krisztus bal latrát, a keményet és véres kínokban 67474 8, 138| Idézi, kérdezi, üti, áldja a Halált, minden költõnek 67475 8, 138| banális minden­napiságokból a fátumot. A titkot, a szent 67476 8, 138| napiságokból a fátumot. A titkot, a szent jelentõséget, 67477 8, 138| napiságokból a fátumot. A titkot, a szent jelentõséget, az örökös, 67478 8, 138| zarándoklás, amikor - szerelmes. A szerelme is halálos álom 67479 8, 138| erejéig, ha éppen ceruza van a kezében, meg ne hassa.~Bántásnak 67480 8, 138| tiltakozásával sem keseríti õ el a jámbor lelkeket. Õ mûvész, 67481 8, 138| irodalmat. Szerencse, hogy a társadalmak dinamikája sikeresen 67482 8, 138| nem taszítja el magától a kézenfekvõt és hasznosat. 67483 8, 138| álmodozásokra elfecsérelni? Én a magam részérõl tisztában 67484 8, 138| tovább is írna.~Utálom a könyvismertetésnek azt a 67485 8, 138| a könyvismertetésnek azt a módját, amely mutatványokat 67486 8, 138| megcsúfító volnék: költõkbõl csak a barbárok ragadnak ki sorokat. 67487 8, 138| szépségû talentuma rokonos a néhai fõtiszteletû és méltóságos 67488 8, 138| Károlyéval. Csakhogy - s ez a csakhogy egy világ - hol 67489 8, 138| volt Szász Károly idejében a magyar társadalom mai kultúrforrongása? 67490 8, 138| áthidalást, az ûr-betöltést, a magyar irodalmi nívónak 67491 8, 138| Banville-ünk, Herediánk és a többi. A németeket nem ismerem 67492 8, 138| Banville-ünk, Herediánk és a többi. A németeket nem ismerem jól, 67493 8, 138| nyomban DAnnunzió jött. A fejlõdési zavarokat elsimítja, 67494 8, 138| ruganyos talentum, mint a Kosztolányié. Ez a kötete 67495 8, 138| mint a Kosztolányié. Ez a kötete csak beharangozó, 67496 8, 138| Ibsenig megcsinálja, ami a magyar lírából hiányzik. 67497 8, 138| ugyanakkor, amikor kész médiuma a legdisztingváltabb zseniknek, 67498 8, 138| levelében németesnek vallja a líráját Kosztolányi Dezsõ. 67499 8, 138| ezt. Tanulni, bizony õ is a románoktól tanult, franciáktól, 67500 8, 138| Ady-versek. Három-négy év óta a fiatalok, sõt az idõsebbek


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License