1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796
Kötet, Rész
68001 8, 152| is lehet.~Ez a helyzet: a gyermekek konkurrenciát
68002 8, 152| konkurrenciát csinálnak a fölnõtteknek. A latifundium,
68003 8, 152| csinálnak a fölnõtteknek. A latifundium, kizsákmányolás,
68004 8, 152| országában õk is igyekeznek a közmorál osztályos társai
68005 8, 152| becsülettel állott ki az élet elé a gyermek-férfiú. S azután
68006 8, 152| gazembert csináltak belõle a társadalmi igaztalanságok
68007 8, 152| hogy ezután fordítva lesz. A magyar fórum-alakok gyermekkorukban
68008 8, 152| csinálni és remélni, ez a változás valóban üdvös volna.~
68009 8, 152| Budapesti Napló 1907. július 5.~A. E.~
68010 8, 153| komoly figyelmébe ajánljuk a Waddington-ügyet. Irma honfitársnõnk
68011 8, 153| ír. Jó és morális téma ez a téma, ez a Waddington-téma.
68012 8, 153| morális téma ez a téma, ez a Waddington-téma. A német
68013 8, 153| téma, ez a Waddington-téma. A német publikum (kiváló honfitársnõnk
68014 8, 153| Ernestónak ezer oka volt a nagyon forró leányt feleségül
68015 8, 153| Adelaide fivére, megölte a fiút. A naiv Ernestót, aki
68016 8, 153| fivére, megölte a fiút. A naiv Ernestót, aki minden
68017 8, 153| Akit Adelaide elcsábított, a szerelem fölperzselt s a
68018 8, 153| a szerelem fölperzselt s a polgárerkölcs gyávává tett.
68019 8, 153| Adelaide-ot?~Önök olvasták, hogy a brüsszeli esküdtbíróság
68020 8, 153| esküdtbíróság fölmentette a gyilkost. Ne csodálkozzanak,
68021 8, 153| gyilkost. Ne csodálkozzanak, a franciák csúfolják a belgákat,
68022 8, 153| csodálkozzanak, a franciák csúfolják a belgákat, de a belgák jeles
68023 8, 153| csúfolják a belgákat, de a belgák jeles franciák. Charles
68024 8, 153| az emberek önmagukat és a világot ámítják. Mindenütt,
68025 8, 153| ámítják. Mindenütt, ahol a hipokrataság [!] ordítja
68026 8, 153| aki erkölcstelen vagyok s a másik Tihanyi Irmáé, aki
68027 8, 153| erkölcsös. Tihanyi Irma, a börtönviselt magyar kalandornõ,
68028 8, 153| életem lehetõleg nem tör át a polgári paragrafusokon.
68029 8, 153| paragrafusokon. Íme tehát kettõnknek a véleménye, melyek közül
68030 8, 153| véleménye, melyek közül csak a magaméért szavatolok.~I.
68031 8, 153| ügye volt. Charles úrnak, a fivérnek, köze nincs hozzá.
68032 8, 153| dicsfény. (Ez természetesen nem a Tihanyi Irma véleménye.)~
68033 8, 153| szeretett, mintha az már a felesége lett volna. Lehet,
68034 8, 153| szeretõje. De ezt csak sejtette a világ és az Adelaide családja.
68035 8, 153| szerelmét szinte tudta, látta a világ. Azonkívül Ernesto
68036 8, 153| sem volt rossz. Meg azután a család becsülete mindenek
68037 8, 153| teszi ezt, kutyák igyák a vérét. Így lakoljon az,
68038 8, 153| aki ügyetlenül eszik bele a leveses tálba. (Ez meg viszont
68039 8, 153| Ezért ajánlom még egyszer a Waddington-ügyet Tihanyi
68040 8, 154| 154. MINISZTER A TALÁLKOZÓN~- Egy zug-prókátor
68041 8, 154| napig nem láttam az öreget a Tonkin-kávéházban. Negyedik
68042 8, 154| Szabadvárott együtt érettségiztem a kutyával, pardon, õexcellenciájával.
68043 8, 154| egyszerre még nem ismertek a honi gimnáziumok. Tudod,
68044 8, 154| voltam az elsõ eminens s a legrosszabb nyelvû fiú.
68045 8, 154| meghívó levelet. Én csak a lapokat olvastam, pénzzé
68046 8, 154| olvastam, pénzzé tettem a ruhatáramat s miegymást
68047 8, 154| tettem. Õk azért kihúzták a fõnyereményt, de legalább
68048 8, 154| Majd figyeld meg mostanában a hivatalos lapot s kérdezz
68049 8, 154| megérdemelték szegények. A hízelgõ torkuk berekedt,
68050 8, 154| hízelgõ torkuk berekedt, a mûködõ nyelvük elkopott.
68051 8, 154| nyelvük elkopott. Oda voltak a kéjtõl, hogy éppen a negyvenéves
68052 8, 154| voltak a kéjtõl, hogy éppen a negyvenéves fordulón lett
68053 8, 154| fordulón lett miniszter a konskolárisok legutálatosabbja.
68054 8, 154| jutott volna egynek sem ez a találkozó. Hát elmentem,
68055 8, 154| ifjúkor emlékein. Megkérdeztem a kegyelmes urat, hogy a dolgozatait
68056 8, 154| Megkérdeztem a kegyelmes urat, hogy a dolgozatait ki csinálja
68057 8, 154| haragszik-e még az 1/4-ért. A kegyelmes úr tudniillik
68058 8, 154| úr tudniillik diákkorában a kollégium egyetlen bárócskájába
68059 8, 154| minden tíz perces szünetnél a háta mögé lopóztam. A finom
68060 8, 154| szünetnél a háta mögé lopóztam. A finom kabátjára ráírtam
68061 8, 154| fertály-mágnás. Fájhatott a fiúnak, mert még y-os úrfi
68062 8, 154| volt. Valami grófi ispánnak a fia, buta, de ügyes lókötõ.
68063 8, 154| látnom kellett volna benne a jövendõ minisztert. De mikor
68064 8, 154| mikor én még most is csak a régi kellemetlen, úrfiskodó,
68065 8, 154| tudnom kellene, hogy nem õ a buta. Dehát te ismersz engem,
68066 8, 154| vén bolond vagyok. Este, a diner után közelebb húzódtam
68067 8, 154| diner után közelebb húzódtam a miniszterhez. Nehezen ment,
68068 8, 154| Nehezen ment, mert mind a húsz megjelent ott volt
68069 8, 154| volt szorosan, alázatosan a lába körül. A kegyelmes
68070 8, 154| alázatosan a lába körül. A kegyelmes úr nyugtalankodott,
68071 8, 154| szégyenled egy kicsit magad?~A többiek ráncigálni, szidni
68072 8, 154| fogtak meg s fölcipeltek a hotelembe. Nem tudtam aludni,
68073 8, 154| fekete, ódon ruhában.~Ezt a történetet mesélte el nekem
68074 8, 154| Én fizettem helyette is a Tonkin-kávéház szigorú fõpincérének.
68075 8, 154| Budapesti Napló 1907. július 9.~A. E.~
68076 8, 155| 155. A MAGYAR NEMESSÉG~- Kótói
68077 8, 155| hallok, bár ne hallanám. A Groszból Nagy lett és kótói.
68078 8, 155| valamivel. Mindegy: ma Grosz a Nagy s a Nagy is Grosz.~
68079 8, 155| Mindegy: ma Grosz a Nagy s a Nagy is Grosz.~Én csak arra
68080 8, 155| hogy mit csinál egy zsidó a magyar nemességbõl. A magyar
68081 8, 155| zsidó a magyar nemességbõl. A magyar nemesség nagy haszon
68082 8, 155| csak annyit ér, amennyit a mágnás urak engednek, hogy
68083 8, 155| nekem, kedves Barnabás, a furcsaság. Elfelejtettem
68084 8, 155| furcsaság. Elfelejtettem azt a nyomorult hatvanezer koronát,
68085 8, 155| életemre. Szeretem én azt, ha a kalózgálya cserélgeti a
68086 8, 155| a kalózgálya cserélgeti a lobogóját. Magyarországon
68087 8, 155| Magyarországon alig sejtik, hogy a magyarok milyen világjárók.
68088 8, 155| szükségünk gyönge emberekre. A mi elvünk ez: nagyon komoly
68089 8, 155| szó, úgy dél körül, hogy a vádlón van minden felelõsség.
68090 8, 155| Budapesti Napló 1907. július 10.~A. E.~
68091 8, 156| Párizsban Sziám királyát, a fölséges és nyájas Csulalongkornt.
68092 8, 156| volt. S ekkor beleköpött a leveses tálba Marcellin
68093 8, 156| nélkül, ugyanõ: Albert, a vincellérek Napóleonja.
68094 8, 156| érkezett Párizsba, amikor a forradalmi mozgalom tetõpontján
68095 8, 156| tetõpontján állott. Ott lent Délen a levegõbe lõttek a katonák.
68096 8, 156| Délen a levegõbe lõttek a katonák. Palotákat pusztított
68097 8, 156| fantáziájú dél-francia. Párizsban a gyöngébb lelkûek már látták
68098 8, 156| lelkûek már látták bevonulni a martalócokat. Clemenceau
68099 8, 156| reggel tízig ült sápadtan a miniszterelnöki szobában,
68100 8, 156| miniszterelnöki szobában, a telefonnál. És jelentik
68101 8, 156| boldognak. Üzentek hát mind a ketten a vasúthoz, hogy
68102 8, 156| Üzentek hát mind a ketten a vasúthoz, hogy baj van,
68103 8, 156| idõkben. Tessék elképzelni a barna felség bosszúságát.
68104 8, 156| magyarázták, nem értette a dolgot. Ott lent Délen a
68105 8, 156| a dolgot. Ott lent Délen a parasztok nem tudják eladni
68106 8, 156| parasztok nem tudják eladni a borukat. S emiatt õ, a királyok
68107 8, 156| eladni a borukat. S emiatt õ, a királyok királya, nem szórakozhat
68108 8, 156| megpróbálta saját szakállára a mulatságot. Nem sikerült
68109 8, 156| Most Koppenhágából megy föl a hûvös norvég partokra. S
68110 8, 156| üzenet Párizsból: jöhet már. A vincellérek megbékültek,
68111 8, 156| boldogan fogadja el ezt a vigaszmeghívást. Párizsban
68112 8, 156| Párizsban pedig varrják a sziámi lobogókat. Nagy remények
68113 8, 156| üzletekben és mulatóhelyeken. A rendjel-közvetítõk is munkában
68114 8, 156| napi séjour-ra hazajönnek a legkívánatosabb félvilági
68115 8, 156| tudják, merre veszi útját a nagyúr. Még Budapest is
68116 8, 157| EGY PASSZÍV REZISZTENCIA~- A cseh joggyakornokok -~A
68117 8, 157| A cseh joggyakornokok -~A cseh joggyakornokok passzív
68118 8, 157| rezisztenciája nagy erõt sejtet a Szokol nációjában. Ezt a
68119 8, 157| a Szokol nációjában. Ezt a szláv nemzetet nem ronthatták
68120 8, 157| szép, gazdagodó társadalom a cseh. Szükség esetén pedig
68121 8, 157| Engels egykoron megtagadtak a szláv népektõl. Valamikor
68122 8, 157| Valamikor Marx és Engels a magyarokban látták a tunya
68123 8, 157| Engels a magyarokban látták a tunya és forradalomellenes
68124 8, 157| Kelet-Európa franciáit. Azóta a szláv nációk egymásután
68125 8, 157| rehabilitálják magukat. A cseh szociáldemokrácia a
68126 8, 157| A cseh szociáldemokrácia a legszebben viselte magát
68127 8, 157| hatalmas gyûléseken üzenték meg a harcot a klerikalizmusnak.
68128 8, 157| gyûléseken üzenték meg a harcot a klerikalizmusnak. Ilyen
68129 8, 157| teszik, hogy Csehország a kultúrának és demokráciának
68130 8, 157| Ilyen ígéret, ilyen jel most a joggyakornokok mozgalma.~
68131 8, 157| az õ egykori elõdjeik is a joggyakornokságban. Az elnökök,
68132 8, 157| joggyakornokságban. Az elnökök, a bírók, akik alig rejtett
68133 8, 157| rejtett szimpátiával vannak a lázadókhoz. Hogy a szociáldemokrata
68134 8, 157| vannak a lázadókhoz. Hogy a szociáldemokrata képviselõk
68135 8, 157| társadalomra vall, hogy velük tart a cseh társadalom is. A bíróság
68136 8, 157| tart a cseh társadalom is. A bíróság és közönség összehozói,
68137 8, 157| ügyvédek nyíltan támogatják a rezisztálókat. És Juszticia
68138 8, 157| csarnokaiban máris iszonyú a helyzet amiatt, hogy a joggyakornokok -
68139 8, 157| iszonyú a helyzet amiatt, hogy a joggyakornokok - teljesítik
68140 8, 157| joggyakornokok - teljesítik a kötelességeiket. Mi lenne,
68141 8, 157| kötelességeiket. Mi lenne, ha a bírók is csak a kötelességeiket
68142 8, 157| lenne, ha a bírók is csak a kötelességeiket teljesítenék?
68143 8, 157| rendszer az, amelyet megbénít a kötelességek egyszerû teljesítése?
68144 8, 157| nagyszerûen dokumentálják a magyar joggyakornokok
68145 8, 157| gyakornokok igazságát is a cseh joggyakornokok. Gyalázatos
68146 8, 157| megparancsolt büszkeség s ugyanaz a munka, amelyért a bírókat
68147 8, 157| ugyanaz a munka, amelyért a bírókat is hitványul fizetik.~
68148 8, 157| hitványul fizetik.~De van a cseh joggyakornokok mozgalmában
68149 8, 157| nagyon jelentõs. Ausztriában a nemzetiségi hiúságok és
68150 8, 157| minden vonalon egyenesen a társadalmi radikalizmus
68151 8, 157| terelik az embereket. Például a bírói kinevezéseknél eddig
68152 8, 157| nézték, hogy ki volt hû ember a talpán. Óvatosan, ravaszul,
68153 8, 157| roppant bölcs politikával, a magas intézõk egészen másra
68154 8, 157| egyformán pokolba kívánják a nemzetiségi, a bölcs, az
68155 8, 157| kívánják a nemzetiségi, a bölcs, az egyensúlyos osztrák
68156 8, 157| ma már az emberek, hogy a nemzeti becsület ott kezdõdik,
68157 8, 157| becsület ott kezdõdik, ahol a munkát honorálják. Se Vencel,
68158 8, 157| koronája nem dicsõséges, ha a munkát pénz helyett a régi
68159 8, 157| ha a munkát pénz helyett a régi nemzeti dicsõség és
68160 8, 157| forradalminál forradalmibb igazság. A jövendõ cseh bírók csakugyan
68161 8, 157| jövendõ cseh bírók csakugyan a becsületes jövendõ emberei.
68162 8, 157| munkás cseh népnek. Annak a népnek, amely például Amerikában
68163 8, 157| amely például Amerikában a legpompásabban akklimatizálódik.
68164 8, 157| akklimatizálódik. Annak a cseh népnek, amely a teljes
68165 8, 157| Annak a cseh népnek, amely a teljes nemzeti függetlenségért
68166 8, 157| kárpótolni magát. Annak a cseh népnek, melynek a szabói
68167 8, 157| Annak a cseh népnek, melynek a szabói például Angliában
68168 8, 157| szabói például Angliában a legjobb angol férfiszabók
68169 8, 157| mûvészibb és ízlésesebb jóltevõi a nõi divatnak.~A passzív
68170 8, 157| jóltevõi a nõi divatnak.~A passzív rezisztencia pedig
68171 8, 157| passzív rezisztencia pedig a legerõsebb fegyverként kezd
68172 8, 157| fegyverként kezd jelentkezni a társadalmi forradalomban.
68173 8, 157| társadalmi forradalomban. A legfrappánsabb bizonyítéka
68174 8, 157| legfrappánsabb bizonyítéka a társadalmi berendezkedés
68175 8, 157| kiszámíthatatlan hatású, ha a törvényszéki palotákban
68176 8, 157| palotákban is tanítják reá a határozottan tanulékony,
68177 8, 157| Budapesti Napló 1907. július 11.~A. E.~
68178 8, 158| Párizstól Tokióig - hálókocsiban~A mikádó párizsi nagykövete
68179 8, 158| hálókocsiba ül Párizsban, a Gare de l’Esten. Ringató,
68180 8, 158| ül õexcellenciája, akinek a nagyapja talán egy cab-tõl
68181 8, 158| cab-tõl halálra ijedt volna. S a sárga nagykövet úr még csak
68182 8, 158| kocsiból akár ki se szálljon.~A hírlapok ötsoros táviratot
68183 8, 158| jelentéktelen az egész dolog. A nemzetközi hálókocsi-társaság
68184 8, 158| Európát és Japánt. Európától a szibériai vasút veszi sínjeire
68185 8, 158| szibériai vasút veszi sínjeire a hálókocsikat. Azután Mukden
68186 8, 158| hálókocsikat. Azután Mukden jön, a világtörténelmi Mukden.
68187 8, 158| hajón Simonosikibe röpítik a hálókocsit. Ott már a modern
68188 8, 158| röpítik a hálókocsit. Ott már a modern japán vasút és lokomotív
68189 8, 158| Tokióba. Egészen egyszerû a dolog, úgy-e. Nincsen benne
68190 8, 158| meglepõ. Csak éppen, hogy ez a legnagyobb szenzációja a
68191 8, 158| a legnagyobb szenzációja a világnak ezekben a napokban.
68192 8, 158| szenzációja a világnak ezekben a napokban. És ezt se köteles
68193 8, 158| aki nem akarja.~Sõt még a magyar ember sem csodálkozik.
68194 8, 158| év óta sokat utazik már a magyar ember is. A magyar
68195 8, 158| utazik már a magyar ember is. A magyar paraszt még valamivel
68196 8, 158| valamivel többet is, mint a nadrágos. Hallottunk eldugott
68197 8, 158| Szolnokig volt vasút. És ennek a híre még csak el sem tudott
68198 8, 158| egyszer Nizzában beszélni a hálókocsi-társaság egyik
68199 8, 158| primitív kigondolásával a pénzembereknél házalt, mindenki
68200 8, 158| alvást, szoba-kényelmet adni a vasúton. Pláne fõzni, teríteni,
68201 8, 158| azóta mennyi új csodát adott a vasútnak éppen ez az ötlet.
68202 8, 158| ötlet. Ennek az ötletnek a széles továbbgondolása.
68203 8, 158| Valósággal ugratta, heccelte a vasúttársaságokat a hálókocsi-társaság.
68204 8, 158| heccelte a vasúttársaságokat a hálókocsi-társaság. S ma
68205 8, 158| kicsiny idõ után íme még a párizsi-tokiói hálókocsi-járat
68206 8, 158| csinál szenzációt. Mint ahogy a száz kilométeres gyorsaság
68207 8, 158| és Monte-Carlo között.~Ez a Párizs-tokiói új vasúti
68208 8, 158| szép szenzáció. Benne van a jövendõnek pompaígérete
68209 8, 158| emberi szomorúság, hogy a modern ember nem tud már
68210 8, 158| ember nem tud már örülni a legszebb dolgoknak sem.~
68211 8, 159| 159. JEGYZETEK A NAPRÓL~I.~Sírnak a Zápolyák~
68212 8, 159| JEGYZETEK A NAPRÓL~I.~Sírnak a Zápolyák~Bánffy Dezsõ Mohácsra
68213 8, 159| Mohácsra utazik, könnyeivel a Csele-patakot táplálni.
68214 8, 159| táplálni. Andrássy Gyula a Mohi-puszta tájékán kereng
68215 8, 159| automobillal. Barabás Béla a segesvári csatatéren zokogta
68216 8, 159| ki magát, ha igaz. Ezek a hírek egyelõre politikusaink
68217 8, 159| végezni. Igaz, hogy ezek a vénasszonyok megkönnyebbülhetnek
68218 8, 159| vénasszonyok megkönnyebbülhetnek a sírás után. Azonban a magyar
68219 8, 159| megkönnyebbülhetnek a sírás után. Azonban a magyar politikusoknak ezer
68220 8, 159| férfiak. Ami átok ül ezen a szerencsétlen országon,
68221 8, 159| mind önök követték el. A Zápolyák, a nagy hazafiak,
68222 8, 159| követték el. A Zápolyák, a nagy hazafiak, a politikusok.~
68223 8, 159| Zápolyák, a nagy hazafiak, a politikusok.~II.~A kegyetlen
68224 8, 159| hazafiak, a politikusok.~II.~A kegyetlen Statisztika~Csitt,
68225 8, 159| statisztikai könyvre. Némuljanak el a magyar impérium és a harminc
68226 8, 159| el a magyar impérium és a harminc millió magyar bolondjai.
68227 8, 159| bolondjai. De némuljanak el a nagy magyar kultúra fanatikus
68228 8, 159| bántsuk egymást. Üljünk a földre, mint a gyászoló
68229 8, 159| egymást. Üljünk a földre, mint a gyászoló zsidók. Vagy mint
68230 8, 159| gyászoló zsidók. Vagy mint a falurosszák, ha váratlanul
68231 8, 159| semmi új. Egyszerûen csak a számok álltak elébünk. Ebben
68232 8, 159| millió ember nem ismeri a betût. Miért vernõk egymást,
68233 8, 159| úgyis verve?~III.~Kaland a Tátrában~Tehát automobil-kalandja
68234 8, 159| Egy rémes hírbõl, amely a lapokat bejárta, ennyi a
68235 8, 159| a lapokat bejárta, ennyi a nevezetes. És ez a rémes
68236 8, 159| ennyi a nevezetes. És ez a rémes hír csupán ennek akart
68237 8, 159| rémes hír csupán ennek akart a híradása lenni. Az elsõ
68238 8, 159| elsõ nagy automobil-eset a Jászai Marié volt a magyar
68239 8, 159| automobil-eset a Jászai Marié volt a magyar deszkák vidékén.
68240 8, 159| deszkák vidékén. Amikor a vasutas-sztrájk idején Szegedrõl
68241 8, 159| adta vissza Budapestnek a mûvésznõt. És a modern technika
68242 8, 159| Budapestnek a mûvésznõt. És a modern technika mai boszorkányos
68243 8, 159| milyen hamar következett - a Fedák Sári automobilja.
68244 8, 159| automobilról csapja magának a reklámot. A világ és minden
68245 8, 159| csapja magának a reklámot. A világ és minden a világon
68246 8, 159| reklámot. A világ és minden a világon csakugyan demokratizálódik.
68247 8, 159| automobil pedig nemsokára még a bicikli elõtt is pirulni
68248 8, 159| megtudni az okokat, amelyek a mi magyarjainkat kiüldözik.
68249 8, 159| Amerika még kevésbé fog örülni a magyar bevándorlóknak. És
68250 8, 159| Amerika tovább is befogadja a mi földönfutóinkat. De ne
68251 8, 159| felejtsünk el még valamit. A magyar ember az amerikai
68252 8, 159| ember hite szerint - hun. A hun pedig, ha fehér is,
68253 8, 159| olyan utálatos neki, mint a sárga hun. De Japánnak vannak
68254 8, 159| véreit Amerika megtûrje. A mi ágyúink azonban a magyar
68255 8, 159| megtûrje. A mi ágyúink azonban a magyar vezényszóval együtt
68256 8, 159| magyar vezényszóval együtt a Lengyel Zoltán lármás álmaiban
68257 8, 160| Halál egy idegen síron -~A szép Magdolna grófnõt halva
68258 8, 160| Magdolna grófnõt halva lelték a firenzei temetõben. Szerelemtõl
68259 8, 160| regényesen és meghatóan hal meg. A szép Magdolna grófnõ halott
68260 8, 160| grófnõ halott barátja ebben a temetõben pihent. A régi
68261 8, 160| ebben a temetõben pihent. A régi regényes regényekben
68262 8, 160| olvasunk csak ilyesmit. Jött a grófnõ, a szép grófnõ, a
68263 8, 160| ilyesmit. Jött a grófnõ, a szép grófnõ, a szívbajos,
68264 8, 160| a grófnõ, a szép grófnõ, a szívbajos, a neuraszténiás.
68265 8, 160| szép grófnõ, a szívbajos, a neuraszténiás. Talán a Hold
68266 8, 160| a neuraszténiás. Talán a Hold is sütött, éjszaka
68267 8, 160| éjszaka volt, különös lármák a ciprusok között. Magdolna
68268 8, 160| Magdolna grófnõ leroskadt a sírra és ideggörcsök delíriumában
68269 8, 160| el százszor az Õ nevét. A gróf nevét, kit Franchi
68270 8, 160| Franchi grófnak neveztek a forró nõk idelent s neveznek
68271 8, 160| Szerelemtõl, fájdalomtól, mint a szép románcokban, megrepedt
68272 8, 160| szép románcokban, megrepedt a szíve.~És e pillanatban
68273 8, 160| És e pillanatban fölszólt a sírból a halott. Száraz
68274 8, 160| pillanatban fölszólt a sírból a halott. Száraz hangon beszélt,
68275 8, 160| megcsalt költõ:~- Csókolom a kezeit, szép Magdolna grófnõ,
68276 8, 160| pillanattól kezdve már kollégám a halálban. Bájos honfitársnõm,
68277 8, 160| életemben nem volt módomban a valódi arisztokrácia szalonjaiban
68278 8, 160| tévedni méltóztatott. Ebben a sírban, amelyen az ön drága,
68279 8, 160| van valahol körülöttem, a közelben. De ön, szép grófnõ,
68280 8, 160| szép grófnõ, kicserélte a sírokat. Tisztelettel alantfekvõ
68281 8, 160| Amíg éltem, bankár voltam a siralomvölgyben, egy szürke
68282 8, 160| igenis voltak némi ügyeim a nõkkel, mert a csókokat
68283 8, 160| némi ügyeim a nõkkel, mert a csókokat meg tudtam mindig
68284 8, 160| hõsnõje egy álomasszony, egy, a nõfajtát megistenítõ asszony
68285 8, 160| foglak, Magdolna, mert nagyok a fájdalmaim. Visszaemlékszem
68286 8, 160| nem szerettek valakit, aki a csókotokra talán a legérdemesebb,
68287 8, 160| aki a csókotokra talán a legérdemesebb, ekkor is
68288 8, 160| legérdemesebb, ekkor is ugyanaz a helyzet. Ti nem tévedni
68289 8, 160| ellenségei, kaján átkai vagytok a férfiúnak. Ti azt se tudjátok
68290 8, 160| szerettek-e vagy nem szerettek. A halottnak akarjátok elmondani,
68291 8, 160| tõletek. És ha meghaltok a halott férfiúért, akkor
68292 8, 160| halott férfiúért, akkor is a más sírján haltok meg.~Így
68293 8, 160| Így üdvözölte Rossi bankár a szép Magdolna grófnõt, akit
68294 8, 160| Itáliában. Ilyen az élet, ilyen a halál és ilyenek a Magdolnák.~
68295 8, 160| ilyen a halál és ilyenek a Magdolnák.~Budapesti Napló
68296 8, 160| Budapesti Napló 1907. július 14.~A. E.~
68297 8, 161| 161. JEGYZETEK A NAPRÓL~I.~A M. Á. V. és
68298 8, 161| 161. JEGYZETEK A NAPRÓL~I.~A M. Á. V. és a báróné~Másnak
68299 8, 161| NAPRÓL~I.~A M. Á. V. és a báróné~Másnak nem hinném
68300 8, 161| de magam tapasztaltam meg a dolgot Budapest és Szolnok
68301 8, 161| kalauz is futkos össze-vissza a folyosókon. Lárma, nyugtalanság,
68302 8, 161| nyugtalanság, láz költözik a szunyókáló utasok nyomorék
68303 8, 161| utasok nyomorék álmába. De a kalauzok kegyetlenek, idegesen,
68304 8, 161| minden ajtót:~- Nincs itt a báró B-né õ méltóságának
68305 8, 161| báró B-né õ méltóságának a társalkodónõje?~Blum úr
68306 8, 161| társalkodónõje?~Blum úr a balomon s Kováts Mihály
68307 8, 161| õméltósága társalkodónõjének a keresésére.~A dolog, mint
68308 8, 161| társalkodónõjének a keresésére.~A dolog, mint késõbb a hosszú
68309 8, 161| keresésére.~A dolog, mint késõbb a hosszú gyorsvonat összes
68310 8, 161| megtudják, valóban rettenetes. A báróné természetesen az
68311 8, 161| különszakaszban utazik. A társalkodónõ, akár öt darab
68312 8, 161| beférne ide, de nem engedi a rang és a takarékosság.
68313 8, 161| de nem engedi a rang és a takarékosság. A bárónénak
68314 8, 161| rang és a takarékosság. A bárónénak azonban, hûvös
68315 8, 161| jut, hogy egy meleg kendõ a társalkodónénál maradt.
68316 8, 161| társalkodónénál maradt. S mivel õ a kendõt akarja, nyílt pályán
68317 8, 161| akarja, nyílt pályán megáll a vonat. Fölvernek, megriasztanak
68318 8, 161| megriasztanak mindenkit a M. Á. V. szegény emberei,
68319 8, 161| az országban kötelesség a mágnások kiszolgálása. Egy
68320 8, 161| félórába kerül, míg megtalálják a báróné társalkodónéját és
68321 8, 161| báróné társalkodónéját és a meleg kendõt. A fölriadt
68322 8, 161| társalkodónéját és a meleg kendõt. A fölriadt utasok is aludni
68323 8, 161| múlva. Rendben van minden, a báróné megkapta a meleg
68324 8, 161| minden, a báróné megkapta a meleg kendõt. Halljuk künn
68325 8, 161| meleg kendõt. Halljuk künn a folyosókon az abszolúte
68326 8, 161| demokrata Magyarország.~II.~A képviselõ úr - pátriájában~
68327 8, 161| Pozsonyban vagy Budapesten a coulissier-k tudták. De
68328 8, 161| coulissier-k tudták. De a követ, vagy képviselõ úrnak
68329 8, 161| egyetlen helyen mindig megvolt a becsülete: a kerületében,
68330 8, 161| mindig megvolt a becsülete: a kerületében, a pátriájában.
68331 8, 161| becsülete: a kerületében, a pátriájában. Ma ez sem így
68332 8, 161| írnak hihetetlenül nyíltan a képviselõ úrnak a saját
68333 8, 161| nyíltan a képviselõ úrnak a saját fatornyos hazájában.
68334 8, 161| Lehetséges volna-e az, hogy csak a rágalmazók sokasodtak el
68335 8, 161| azt gyanítjuk, hogy még a magyar diétákon sem volt
68336 8, 161| anarchistákat játssza ki a szocialisták ellen. Az anarchisták
68337 8, 161| forradalmárok, mondja õ, a szocialisták ellenben falanszter-hóhérok,
68338 8, 161| ahogy neki tetszik s bízik a publikuma ostobaságában.
68339 8, 161| milyen ostoba mégis, ez a harcmodor. Polgári társadalmakban
68340 8, 161| anarchiával kacérkodni. A szocializmus ellen néha,
68341 8, 161| art is nagyon sokszor. De a magyar társadalom nem polgári,
68342 8, 161| kicsit veszedelmes lesz a mûhazafiaknak az anarchizmussal
68343 8, 161| Budapesti Napló 1907. július 16.~A. E.~
68344 8, 162| 162. JEGYZETEK A NAPRÓL~I.~Nasi - a börtönben~
68345 8, 162| JEGYZETEK A NAPRÓL~I.~Nasi - a börtönben~A kamorrák és
68346 8, 162| NAPRÓL~I.~Nasi - a börtönben~A kamorrák és maffiák Olaszországa
68347 8, 162| valakire, börtönbe csukták. A szép nevû Regina Coeli börtön
68348 8, 162| Regina Coeli börtön õrzi a híres urat. És most lázadjon
68349 8, 162| lázadjon föl újra Trapani, a Nasi választókerülete. Lázadjon
68350 8, 162| és fél Olaszország. Ezt a szégyenes komédiát Európa
68351 8, 162| szégyenes komédiát Európa és a világ elõtt nem tûrhette
68352 8, 162| Nasi urat jól fogják õrizni a Regina Coeliben s nem lesz
68353 8, 162| ismét politikai menekült? A képviselõ úrból, a tolvaj
68354 8, 162| menekült? A képviselõ úrból, a tolvaj hazafiból, az ex-miniszterbõl,
68355 8, 162| hazafiból, az ex-miniszterbõl, a demagógból, a gazemberbõl.~
68356 8, 162| ex-miniszterbõl, a demagógból, a gazemberbõl.~De nem lehet
68357 8, 162| mi lesz s mi lehet még a Nasi-ügybõl. Egy bizonyos,
68358 8, 162| példája lesz annak, hogy a mi századunkban milyen olcsó
68359 8, 162| az iskolában, hogy kell a Rajnán rohamban átlépni.
68360 8, 162| elrablóiba. És ma átlépik bizony a francia diákok a Rajnát.
68361 8, 162| bizony a francia diákok a Rajnát. De éljenzõ deputáció
68362 8, 162| diák-expedíciók járják be a két országot. Francia tanárok
68363 8, 162| Németországba diákjaikat. A németek már elõbb is elvitték
68364 8, 162| távirat érdekesen beszél errõl a változásról. A Rajna mellékére
68365 8, 162| beszél errõl a változásról. A Rajna mellékére megérkezett
68366 8, 162| diákcsapat. S az üdvözlõ beszédre a vezetõ francia tanár azt
68367 8, 162| tanár azt felelte, hogy ez a diákexpedíció nemcsak a
68368 8, 162| a diákexpedíció nemcsak a nyelv fejlõdését és a kultúrát
68369 8, 162| nemcsak a nyelv fejlõdését és a kultúrát akarja megismerni
68370 8, 162| Nem gyanakvással nézik ezt a nemzetet, amelyet nem ismertek
68371 8, 162| milyen legfõbb minden: a kultúra akarata és szeretete.
68372 8, 162| kultúra akarata és szeretete. A kultúra békít, hódít s olyan
68373 8, 162| eseményeket produkál, amilyenek a vérszagú históriában sohse
68374 8, 162| és könyörület ébredt föl a gyermekek iránt. A gyermek
68375 8, 162| ébredt föl a gyermekek iránt. A gyermek iránt, aki nem tehet
68376 8, 162| alkalom vezette az anyjához. A mai rendben minden irgalom
68377 8, 162| rendben minden irgalom kevés a törvénytelen gyermek iránt.
68378 8, 162| törvénytelen gyermek iránt. Csak a mi miniszterünk, aki a törvénytelen
68379 8, 162| Csak a mi miniszterünk, aki a törvénytelen gyermekek minisztere
68380 8, 162| már nálunk se ragasztják a kincstári bélyeg mellé a
68381 8, 162| a kincstári bélyeg mellé a szégyenbélyeget is. De Andrássy
68382 8, 162| feudális lelke sokallja a humánus szecessziót. Õ most
68383 8, 162| másként intézkedett: ha a szülõk törvényesen egybekelnek,
68384 8, 162| Beillik ez gyönyörûen abba a rendszerbe, amelynek Apponyi
68385 8, 162| rendszerbe, amelynek Apponyi a minisztere. Minden vonatkozásban
68386 8, 162| vallásban született. Ha magyar a neve, érdeklõdni kell, így,
68387 8, 162| törvénytelen-e? Mert nincs ez a társadalom eléggé szétzüllve,
68388 8, 162| úgyis itt az emberség és a demokrácia.~Budapesti Napló
68389 8, 163| EGYHÁZ KÍNJA~- Az index és a modernek -~Okos és nagy
68390 8, 163| izgató, valami rejtelmes. A fejlõdés emberének tetszik,
68391 8, 163| éppen XVI. Lajosnak kellett a nagy forradalom nagyszerû
68392 8, 163| helyzetbe, mint Pilátus a krédóba. S éppen azért,
68393 8, 163| akinek csak éppen hogy a fejét nem fogják leütni.~
68394 8, 163| kultúrmozgalom csak egy hulláma a modern katolicizmus háborgó
68395 8, 163| Szép asszonynak, jónak, a jójárású lónak s az Egyháznak
68396 8, 163| egy teljesen kész tervünk a megújult Egyházhoz, addig
68397 8, 163| arra jó és alkalmas õ, hogy a régiek mellett való abszolút
68398 8, 163| Õszentsége. Megengedte azt, hogy a pápai index vak, tridenti
68399 8, 163| jogokat. Angliában, ahol a klérusnak ez az index-enyhítõ
68400 8, 163| zsarnoknak. Nagy szerencséje a haladásnak, ha egyikhez
68401 8, 163| mersze. Ha Sarto pápának a laguna-lelke fog lebegni
68402 8, 163| laguna-lelke fog lebegni a háborgó vizek fölött.~Budapesti
68403 8, 163| Budapesti Napló 1907. július 18.~A. E.~
68404 8, 164| Magyarországon. Azért-e, mert a Nap munkában van, avagy
68405 8, 164| munkában van, avagy mert a parlament szünetel? Mindegy:
68406 8, 164| parlament szünetel? Mindegy: a Nap-imádók vallása nagyon
68407 8, 164| vallása nagyon szép vallás. De a Batthyány Ervineké se csúnya,
68408 8, 164| se csúnya, akik gyûlölik a parlamentet. Mikor Magyar
68409 8, 164| Magyarországon nagyon süt a Nap, vakációznak a politikusok.
68410 8, 164| nagyon süt a Nap, vakációznak a politikusok. És jönnek a
68411 8, 164| a politikusok. És jönnek a csodák: kisdedek száján
68412 8, 164| nem szemérmes napilapunk a példa. Ma ez az az újság
68413 8, 164| újság Cherbuliez-t idézi s a klasszikus nevelés-rendet
68414 8, 164| Magyarországon mennyi átoknak a szülõje a középiskola. A
68415 8, 164| mennyi átoknak a szülõje a középiskola. A latin, a
68416 8, 164| a szülõje a középiskola. A latin, a görög, a vallástan,
68417 8, 164| a középiskola. A latin, a görög, a vallástan, a vér-história.
68418 8, 164| középiskola. A latin, a görög, a vallástan, a vér-história.
68419 8, 164| latin, a görög, a vallástan, a vér-história. Hogy a magyar
68420 8, 164| vallástan, a vér-história. Hogy a magyar diák életrõl és eleven
68421 8, 164| Önök is meglátják, hogy a pozitív természettudomány
68422 8, 164| ezerféle dogmával nyomorítják a magyar diákot? Önöknek sem
68423 8, 164| diákot? Önöknek sem tetszik a Horatius-ódák magoltatása?
68424 8, 164| magoltatása? És az aorisztosz és a vallás-erkölcs és a meghamisított
68425 8, 164| aorisztosz és a vallás-erkölcs és a meghamisított história?
68426 8, 164| meghamisított história? Még talán a Beöthy-féle irodalomtanítás
68427 8, 164| irodalomtanítás sem? De a becsületes magyar szocioló
68428 8, 164| tartani? Ilyen csodákat mível a nyár és a parlamenti szünet?~
68429 8, 164| csodákat mível a nyár és a parlamenti szünet?~Valamit
68430 8, 164| kicsiny magyar seregének nem a korlátoltság áll elsõsorban
68431 8, 164| útjában. De az elvtelenség, a becstelenség, a gazság.
68432 8, 164| elvtelenség, a becstelenség, a gazság. Az új tanításoktól
68433 8, 164| értik, de mert - értik. S a feudális renden, a gazdasági
68434 8, 164| értik. S a feudális renden, a gazdasági nyomorúságokon
68435 8, 164| nyomorúságokon kívül éppen a középiskola a forrása ennek
68436 8, 164| kívül éppen a középiskola a forrása ennek az immorális
68437 8, 164| erkölcstannak. Mindennek ez a forrása: a züllésnek, az
68438 8, 164| Mindennek ez a forrása: a züllésnek, az analfabéta
68439 8, 164| parlamentnek, Budapestnek, ennek a lesz-nagyvárosnak, a testi
68440 8, 164| ennek a lesz-nagyvárosnak, a testi és a lelki pellagrának,
68441 8, 164| lesz-nagyvárosnak, a testi és a lelki pellagrának, mindennek.~
68442 8, 164| így. Majd õsszel összeül a parlament s akkor megint
68443 8, 164| megint csak mi fogjuk ezt a bús, hálátlan nótát fújni.
68444 8, 164| alkalmi igazmondók ismét csak a hazug politikához pártolnak.
68445 8, 164| krónikásoknak, akik akkor [i]s a magyar társadalom megújulásáról
68446 8, 164| Budapesti Napló 1907. július 19.~A. E.~
68447 8, 165| házassága~Sé-Kong-Liao úr a kínai császár kereskedelmi
68448 8, 165| egészen párizsi gavallér, aki a fehér, párizsi nõkért elfeledte
68449 8, 165| társasági szenzáció volt hát a minap Sé-Kong-Liao úr házassága.
68450 8, 165| csinos leányát. Ott volt a polgári, de ünnepi házasságkötésnél
68451 8, 165| ruhában valamennyien, csupán a võlegény öltött kivételesen
68452 8, 165| párizsiasabban volt öltöztetve a szép menyasszony. A házasság
68453 8, 165| öltöztetve a szép menyasszony. A házasságkötésnél ott volt
68454 8, 165| házasságkötésnél ott volt a francia külügyminiszter
68455 8, 165| Õnagysága egy olyan úrnak a felesége, akinek két diplomája
68456 8, 165| ügyvédi és orvosi. Loufti úr, a férj, azonban csak orvos
68457 8, 165| vesszen, ügyvédet csinált a feleségébõl. Madame Zia
68458 8, 165| udvariasak voltak fölöttébb a férfi-kartársak. De arcukról
68459 8, 165| arcukról lesírt az aggodalom és a bosszúság.~III.~Ranavalo
68460 8, 165| detronizált barna királynõje, a szomorú Ranavalo Párizsban
68461 8, 165| huszonnegyedikén ott volt Longchamp-ban a nagy katonai díszszemlén.
68462 8, 165| lõttek sem reá, sem elõtte a levegõbe. Sõt itt-ott igen
68463 8, 165| visszajön Párizsba mulatni a maga szomorú módján. Mindezt
68464 8, 165| szomorú módján. Mindezt neki a külügyminiszternél pontosan
68465 8, 165| álmot szereti Madagaszkárt s a királynõi trónt.~Budapesti
68466 8, 166| OLÁH GIMNAZISTÁK~- Azoknak a nép baja fáj -~Mi igazat
68467 8, 166| Károly román királynak: a diák tanuljon. Tanuljon
68468 8, 166| politizáljon. No de ezt a tanácsot úgyse fogadja meg
68469 8, 166| tanácsot úgyse fogadja meg a diák. Még a gimnazista diák
68470 8, 166| fogadja meg a diák. Még a gimnazista diák sem, Magyarországon
68471 8, 166| irigyeljük Romániától - a gimnazistákat.~Az oláh gimnazisták
68472 8, 166| kocsijába. Mellékes, hogy a merészség miatt még a diákok
68473 8, 166| hogy a merészség miatt még a diákok tanárai is orrot
68474 8, 166| tanárai is orrot kaptak. A fontos az, hogy a diákok
68475 8, 166| kaptak. A fontos az, hogy a diákok lázadó parasztok
68476 8, 166| rettenetesen nem az. Errõl a bojár-zsarnokságról, az
68477 8, 166| szomorú országnál. De íme: a gimnazisták fiatal szíve
68478 8, 166| könnyben és vérben reszket a paraszt, a szegény lázadó
68479 8, 166| vérben reszket a paraszt, a szegény lázadó és legyõzött
68480 8, 166| legyõzött paraszt sorsáért. A Jorga-féle oláh professzorokat
68481 8, 166| megítélnünk és leköpnünk. De a Jorga-féle oláh professzoroknak
68482 8, 166| körülményük van. Beoltották a nebulók, a jövendõ oláh
68483 8, 166| van. Beoltották a nebulók, a jövendõ oláh intelligensek
68484 8, 166| intelligensek gondolkozásába a nép szerelmét. Holott Romániában
68485 8, 166| Romániában is többnyire a kiváltságosaknak és a kiváltságosaktól
68486 8, 166| többnyire a kiváltságosaknak és a kiváltságosaktól megtûrteknek
68487 8, 166| kiváltságosaktól megtûrteknek a fiai juthatnak csak iskolába,
68488 8, 166| történhessék? Én emlékszem, hogy a mi gimnáziumainkban például
68489 8, 166| gimnáziumainkban például a többek között egy indulót
68490 8, 166| emlékszem, Hertelendy-induló a címe. És énekeltük, majdnem
68491 8, 166| majdnem megbolondultunk a kéjtõl. Párducos õsök félelmetes
68492 8, 166| félelmetes és szép úri jogainak a nótája ez. S a magyar gimnazista
68493 8, 166| jogainak a nótája ez. S a magyar gimnazista fújja:
68494 8, 166| és Károlyi Pista ontották a nemzeti ellenállás ideje
68495 8, 166| jellemzõbb valami annál, hogy a magyar gimnazista még nótában
68496 8, 166| már képzeljük el, Isten és a magyar nagyurak irgalmassága
68497 8, 166| meg tõle bennünket, fölkél a magyar paraszt. Ömlik a
68498 8, 166| a magyar paraszt. Ömlik a vér a magyar rónán s természetesen
68499 8, 166| magyar paraszt. Ömlik a vér a magyar rónán s természetesen
68500 8, 166| bilincset, sõt súlyosabbat kap a nyomorult. Úgy neveltek-e
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796 |