1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796
Kötet, Rész
6501 1, 240| izzadó világnak nem a munka a célja, hiába zeng róla himnuszt
6502 1, 240| képzelt betegje. Nem, nem a munka!… Görnyedve, futva,
6503 1, 240| kárpótlására gondolunk… Nem a munkáért dolgozunk velõvel
6504 1, 240| kell nekünk, feledés…~*~A pünkösti mulatságokból alig
6505 1, 240| perceket. Mûhelyünkben, a munka mellett raffinált
6506 1, 240| lebilincselõbbet akartunk… S a nizzai délután ilyen volt.
6507 1, 240| poéta-elõdeinknek, mint nekünk, a kesernyés epigonoknak, kik
6508 1, 240| alanyi költeményeket. Pedig a természetet jó olykor-olykor
6509 1, 240| felfedezni. Nagyon hálás érte. A szerdai felséges délutánon
6510 1, 240| délutánon isteni mámort öntött a szívünkbe. A napfénytõl
6511 1, 240| mámort öntött a szívünkbe. A napfénytõl az esõig - minden
6512 1, 240| levegõjével kitisztította a tüdõnket, virágillatával
6513 1, 240| virágillatával elbódította a szívünket. Azon a délutánon,
6514 1, 240| elbódította a szívünket. Azon a délutánon, azon az estén
6515 1, 240| kedves, halott poétám, ott a Kerepesi temetõ obeliszkje
6516 1, 240| tartotta. Kis újságíró volt a szegény, éhes és lenézett.
6517 1, 240| már akkor nem engedte - a doktor. Ellenben igen díszesen
6518 1, 240| olyan csábító ereje ennek a nyomorult pennának. Ahogy
6519 1, 240| pennának. Ahogy rovom itt a fekete sorokat, az jut eszembe,
6520 1, 240| Szerencsére nem olvassák el a századrészét sem. Egy szép,
6521 1, 240| éves leány, de nem hasonlít a mi tizenhat éves leányainkhoz.
6522 1, 240| mosolyogtam én már erre a mondásra, de ettõl a kislánytól
6523 1, 240| erre a mondásra, de ettõl a kislánytól tetszett hallani.
6524 1, 240| Prévost feminista regényének a hatása alatt vagyok, s roppant
6525 1, 240| s roppant szeretném, ha a nõk egy kis forradalmat
6526 1, 240| ellen. Egy nõi újságíró a jámbor felfogású vidéken -
6527 1, 240| Thália deszkáin hogy legyõzte a férfit az asszony. Itt már
6528 1, 240| Senki, csak: Idõ õfelsége. A nagyváradi színtársulat
6529 1, 240| eszembe. Tudniillik az idõt. A színügyi bizottság egy-két
6530 1, 240| írni egy kis színésznõrõl: „a mi régi kedves naivánk”.
6531 1, 240| pisztolyozni kellett érte. A morál pedig az, hogy e tekintetben
6532 1, 240| Thália-papnõrõl. Bízzuk a mi igazainkat - az idõre…~*~
6533 1, 240| Annak pedig már lõttek, hogy a nyáron színészekhez jussunk.
6534 1, 240| szennyezem be írásom végén a tollam!…~Szabadság 1900.
6535 1, 241| 241. ESKÜVÕ A HALÁL ELÕTT~Méltóztatnak
6536 1, 241| volt némely tekintetben a kor igazságának, sõt némely
6537 1, 241| korban éppenséggel csak a divat volt igazság. Ma tehát
6538 1, 241| igen helyesen teszünk.~Ha a divatban nem is, de egyéb
6539 1, 241| dolgokban magam sem szeretem a stíl- és korszerûtlenséget.
6540 1, 241| Egy szép szál rózsát talán a divat ellenére is feltûzök,
6541 1, 241| ellenére is feltûzök, de már a romantika virága nekem semmi
6542 1, 241| benne semmi igaszág…~Ezért a mondásért természetesen
6543 1, 241| alterál.~Ismétlem, hogy az a kis nász, mely a kaszás
6544 1, 241| hogy az a kis nász, mely a kaszás csontváz asszisztenciájával
6545 1, 241| fogalmaik voltak az embereknek a két nem egymáshoz való viszonyáról.~
6546 1, 241| fátyolon keresztül nézte a férfi az imádott nõt, s
6547 1, 241| eljövendõ korban ismét az lesz a szerelmes nõ és férfi legnagyobb
6548 1, 241| éjszakán, ha együtt bámulják a sápadt pofájú holdat… De
6549 1, 241| új férj már nem hallotta a pap áldásosztó szavát sem,
6550 1, 241| pedig már el is földelték. A feleség még tetszeleghet
6551 1, 241| tetszeleghet most magának a szerelmes, vesztai szerepben,
6552 1, 241| holnap nem fogja-e bántani a dolog?… Õ odakötötte magát
6553 1, 241| magát egy ágyhoz, melyben a halál ütött tanyát a csírázó
6554 1, 241| melyben a halál ütött tanyát a csírázó élet helyett!… Mi
6555 1, 241| az együgyû csodálat, mely a színes romantika távoli
6556 1, 241| bámul felé?… Az emlékezés?… A szerelem?… Ilyen szerelembõl
6557 1, 241| szerelem?… Ilyen szerelembõl a Czóbel Minka Donna Juannáján
6558 1, 241| sem fogantatott!… Márpedig a szerelem csak az élet istene?…~…
6559 1, 241| azt alig hiszem, hogy ezt a nászt úgynevezett közönséges
6560 1, 241| kötötte, de nem is hiszem. Az a szép özvegy lány a mi nevelési
6561 1, 241| hiszem. Az a szép özvegy lány a mi nevelési metódusunk özvegye
6562 1, 241| Ezek eskették össze azt a szép leányt a haldokló lovaggal…~
6563 1, 241| össze azt a szép leányt a haldokló lovaggal…~Én óhajtom,
6564 1, 241| lovaggal…~Én óhajtom, hogy a köteles gyászév legyen elég
6565 1, 241| regény váltsa fel nála ezt a beteges, romantikus, limonádé
6566 1, 242| Olyan-olyan lucskosak, ködösek a napok, hogy beledidereg
6567 1, 242| napok, hogy beledidereg a polgári lélek. A burzsoáé
6568 1, 242| beledidereg a polgári lélek. A burzsoáé tudniillik, amely
6569 1, 242| Olyanféle áhítozás ez, mint a szürke cilinderé május havában.
6570 1, 242| ergo meg kell szerezni. A fürdõzõ vágy sem különb:
6571 1, 242| sem különb: polgári áhítat a pénzköltésre. Az egészség
6572 1, 242| úr fürdõzést parancsolni, a pénz és divat igen. Az idõ
6573 1, 242| szociálistáskodik s ráfekszik a burzsoá vágyakra. Ám ez
6574 1, 242| burzsoá vágyakra. Ám ez a szociálizmus új fegyverekkel
6575 1, 242| comissumok van, hanem azokat a jámborokat, akik a Péter-Pálkor
6576 1, 242| azokat a jámborokat, akik a Péter-Pálkor kezdõdõ aratástól
6577 1, 242| kenyerét várják…~*~Gondolják-e a tisztelt honatyák, hogy
6578 1, 242| Úgy látszik, hogy miután a kereszt nem bizonyult elég
6579 1, 242| elég fegyvernek, most már a kardba vetik minden reményüket
6580 1, 242| vetik minden reményüket a klerikális urak. Jó lesz.
6581 1, 242| klerikális urak. Jó lesz. De ha a kardot eltörik a kezükbe[
6582 1, 242| De ha a kardot eltörik a kezükbe[n], ezt már nem
6583 1, 242| ezt már nem foghatják - a zsidókra!…~A bodonosi szénharc
6584 1, 242| foghatják - a zsidókra!…~A bodonosi szénharc semmi
6585 1, 242| amilyen harcokat ezért a mi agyondíszített kis színházunkért
6586 1, 242| színházunkért vívunk. Már a neve is micsoda csetepatét
6587 1, 242| Városi vagy Szigligeti?… A harc elült, az új színház
6588 1, 242| már szó, de tekintettel a csak elnöki szavazattal
6589 1, 242| elért siker minõségére, a postscriptumok jogát mi
6590 1, 242| mert nem engedhetjük. Azt a már túlságosan is díszelgõ
6591 1, 242| mindnyájunk katedrája lesz. Ebben a mi csoportokból álló társadalmunkban
6592 1, 242| igényéhez képest áldozataiért a remunerációt. A tragédia
6593 1, 242| áldozataiért a remunerációt. A tragédia nem foglalhatja
6594 1, 242| foglalhatja le, az operett sem. A Szigligeti-repertoár legkevésbé.
6595 1, 242| színpadra termelt darabok közt a színmû nevezhetõ leginkább
6596 1, 242| hatást tehet azokra, kik a lekapott vidéket és mozgó
6597 1, 242| le, de darabjaiból igen. A színház azonban, mely minden
6598 1, 242| minden kornak, de elsõsorban a jelennek tükre, nem szolgálhat
6599 1, 242| nem szolgálhat eszközül a köteles kegyelet könnyû
6600 1, 242| Szigligeti emlékét szobor õrizze! A nagyság mindenkori értékének
6601 1, 242| mindenkori értékének szimbóluma a szobor. Szobrot érdemel
6602 1, 242| Szigligeti s városi nevet a színház, melyet Nagyvárad
6603 1, 242| érdemmel és áldozattal emelt a kultúra nemesítõ csarnokául…
6604 1, 242| dr. V. Zs., hogy nekem ez a szerény különvéleményem.~*~
6605 1, 242| különvéleményem.~*~Irigyeljük a gyerekeket. Nem a vizsgákért,
6606 1, 242| Irigyeljük a gyerekeket. Nem a vizsgákért, mert a vizsgák
6607 1, 242| Nem a vizsgákért, mert a vizsgák nem irigylésre méltó
6608 1, 242| méltó passzió: irigyeljük a vakációért… Vakáció!… Ma
6609 1, 242| már nincs vakációja csak a tanárnak és a nebulónak.
6610 1, 242| vakációja csak a tanárnak és a nebulónak. Másnál még az
6611 1, 242| még az üdülés sem teljes. A robot alól amnesztiát nem
6612 1, 242| nagyobb boldogság pedig a semmittevésnél?… Boldog
6613 1, 243| velem is. Már látta bennem a família becsületének restaurálóját.
6614 1, 243| végzem el kitüntetéssel a kálvinisták valamelyik jogakadémiáját,
6615 1, 243| választanak meg lelkesedéssel a mi nemes vármegyénk valamelyik
6616 1, 243| tudod legjobban.~Hát úszol a dicsõségben fiú!… Milyen
6617 1, 243| odahaza, megsüvegelnek a faluban, elfogadja az udvarlásodat
6618 1, 243| elfogadja az udvarlásodat még a hamis szemû Erzsike is,
6619 1, 243| leszel. Okosan, édes öregem. A földön még csak egy boldogság
6620 1, 243| látásból ismered még, és a lányokkal is csak annyira
6621 1, 243| talán most vidoran tanítanám a latin szintaxist…~Vagy tudja
6622 1, 243| Vagy tudja az ördög. Ezen a mi familiánkon valami fátum
6623 1, 243| éppen itt történt Váradon. A nagynéninkrõl is szomorú
6624 1, 243| mesét hallottunk. Azt meg a színpad ölte meg… A vérben
6625 1, 243| meg a színpad ölte meg… A vérben van a baj, a vérben…~
6626 1, 243| színpad ölte meg… A vérben van a baj, a vérben…~Te azonban -
6627 1, 243| meg… A vérben van a baj, a vérben…~Te azonban - úgy
6628 1, 243| úgy látszik - kiütöttél a familiából. Elsõ elemista
6629 1, 243| ez valóban, de - lásd - a tragikumot egy hajszál választja
6630 1, 243| egy hajszál választja el a nevetségestõl… Én szegény
6631 1, 243| olyan komolyan léptem át ezt a hajszálat, mintha legalábbis
6632 1, 243| egyikünk elrontott, azt a másik köteles helyrehozni.
6633 1, 243| másik köteles helyrehozni. A jámbor reményeket értem.
6634 1, 243| reményeket értem. Azokat a reményeket, melyeket helyettem
6635 1, 243| beváltani, édes öregem. Te: a filozopter…~Arra figyelmeztetlek,
6636 1, 243| frázisokat, de vattázd be a füled. Az absztrakt fogalmakra
6637 1, 243| Ma már legabsztraktabb: a pénz. Ez lobogjon kékes
6638 1, 243| fogsz lenni. Keveset lehet a mi hülye társadalmunkban
6639 1, 243| naponként…~Vedd elõ az egyetemen a predikátumaidat is. Olyan
6640 1, 243| Elég csinos fiú vagy, aki a szerelmes trubadúrt is elfogadhatóan
6641 1, 243| Valamelyik pillanatban kiejtem a tollat, s mit csinálok akkor?…
6642 1, 243| zugot…~Utoljára hagytam a legfontosabbat. Hallom,
6643 1, 243| volna elgondolni is. Hát a te véred is meg volna mérgezve?~
6644 1, 243| volna mérgezve?~Dobd el azt a nyomorult pennát, égesd
6645 1, 243| nyomorult pennát, égesd el azt a szamár írást!… Egy családból
6646 1, 243| egészet…~…Hogy vagy fiú?… Én a régi kopott reporter vagyok.
6647 1, 243| kopott reporter vagyok. Avval a problémával tépelõdöm folyton,
6648 1, 243| nézi le jobban egymást: a világ engem vagy én a világot?…~
6649 1, 243| egymást: a világ engem vagy én a világot?…~Most megint kiadok
6650 1, 244| HÉTRE~Nagyvárad csinálta a politikát e héten. Nagy
6651 1, 244| Nagy dolog ez, gázlóján a politikai élet holt mocsa
6652 1, 244| mocsarának, nagy szünetén a honfi gondoknak, küszöbén
6653 1, 244| elkerülhetetlen vidéki beszámolóknak.~A keddi nagy politikai eseményt
6654 1, 244| nagy politikai eseményt ott a vonal felett méltattuk már
6655 1, 244| méltattuk már felette bõven, itt a vonal alatt most már büszkélkedjünk
6656 1, 244| Csodálatos egy ország ez a Biharország. Hatalmas erejû
6657 1, 244| ösztön van itt az emberekben a szabadulásra. Szabadulásra
6658 1, 244| aberrációk fonalaival.~Ez a föld itt mindig termékeny
6659 1, 244| agyakban, hagyományos helye a tiszta szabadelvûségnek,
6660 1, 244| nekünk büszke reménységet a keddi nagy beszéd…~*~Lejöttek
6661 1, 244| is persze, szabadjeggyel a belsõ zsebükben boldogan
6662 1, 244| osztályú kanapén, reszketve a gyönyörtõl, mely Kolumbust
6663 1, 244| fedezett fel… Megveregették a vállainkat is. Derék város
6664 1, 244| maguk is zavarba jönnek…~…Ám a zavart csak úgy lehet megbocsátani,
6665 1, 244| megbocsátani, ha - pillanatnyi…~*~A búroktól e héten megvontunk
6666 1, 244| tengernagy sorsát latolgatja.~A pártalakulás még a kezdet
6667 1, 244| latolgatja.~A pártalakulás még a kezdet stádiumában van.
6668 1, 244| van. Annyi bizonyos, hogy a boxerekre kevés jut a búroktól
6669 1, 244| hogy a boxerekre kevés jut a búroktól megvont erkölcsi
6670 1, 244| megvont erkölcsi támogatásból.~A Zenta sorsán aggódunk még,
6671 1, 244| sorsán aggódunk még, meg a trieszti bakákén. Vén háború-smokkok
6672 1, 244| már Európát is osztják. A Müllerájban, Magyar Királyban
6673 1, 244| Kína hiteles térképét - a legújabb tagosítások is
6674 1, 244| tagosítások is benne vannak.~A térképeken aztán folyik
6675 1, 244| térképeken aztán folyik a világharc.~Müller Salamon
6676 1, 244| is el van készülve, hogy a boxerek Olasziig mindent
6677 1, 244| Legalább az én cukrászdám esnék a határvonalba - sóhajt fel
6678 1, 244| magyarsággal -, hogy mind a két táborból idejárjanak…~*~
6679 1, 244| táborból idejárjanak…~*~Ebben a különben elég kellemetlen
6680 1, 244| Hogy mi az oka, fejtsék meg a morálstatisztikusok. Annyi
6681 1, 244| senki.~Kissé éretlen ez a június. Éretlen és szeszélyes.~
6682 1, 244| szidhatnák az idõt. Így még ez a passziónk is hiányzik.~Ma
6683 1, 244| hiányzik.~Ma Nagyváradon a magasabb élvezetek nonpluszultrája
6684 1, 244| élvezetek nonpluszultrája a katonabanda, ez a harsogó
6685 1, 244| nonpluszultrája a katonabanda, ez a harsogó diszharmónia, melyet
6686 1, 244| majdnem igaza van annak a rólunk írt, nyegle karcolatnak.~
6687 1, 244| büszkeséggel nézegetjük ezt a szép kis színházat. Mert
6688 1, 244| De csak egy nézõpontról. A László-templom elsõ szögeletétõl.~
6689 1, 244| Innen mesés képet nyújt az a csepp, háromszögû Nagyvárad,
6690 1, 244| háromszögû Nagyvárad, melyben a vashíd, színház, bazár és
6691 1, 245| 245. ÁLL A VÁSÁR~Felelõs szerkesztõm
6692 1, 245| Világéletemben lelkesítettek a nagy vállalkozások, kiszöktem
6693 1, 245| vállalkozások, kiszöktem hát a Nagypiac térre, szenzáció
6694 1, 245| személynek nevezek, elõször a mechanika csodáival ismerkedett
6695 1, 245| megható természetességgel. A tulajdonos a bányászdalt
6696 1, 245| természetességgel. A tulajdonos a bányászdalt énekelte. Míg
6697 1, 245| bányászdalt énekelte. Míg a nagy csodát bámulgattam,
6698 1, 245| nagy csodát bámulgattam, a szomszéd rekeszben elromlott
6699 1, 245| szomszéd rekeszben elromlott a gép.~A tulajdonos szörnyen
6700 1, 245| rekeszben elromlott a gép.~A tulajdonos szörnyen megrémült.
6701 1, 245| tulajdonos szörnyen megrémült. A közönség: én és még öten
6702 1, 245| közönség: én és még öten a népbõl zúgolódni kezdtünk.
6703 1, 245| zúgolódni kezdtünk. Kiadtam a jelszót:~- Adják vissza
6704 1, 245| jelszót:~- Adják vissza a pénzünket!~A tulajdonos
6705 1, 245| Adják vissza a pénzünket!~A tulajdonos megrémült, de
6706 1, 245| tulajdonos megrémült, de a másik pillanatban feltalálta
6707 1, 245| pillanatban feltalálta magát. A függöny legördült, s õ harsány
6708 1, 245| szerencsétlenség történt a bányában. A belépti díjakat
6709 1, 245| szerencsétlenség történt a bányában. A belépti díjakat az áldozatok
6710 1, 245| Vigasztalásul elmentem megnézni a törpe asszonyt.~Igen szívesen
6711 1, 245| megharagudott, s utánam hajította a papucsát.~Ez az asszonyság
6712 1, 245| asszony. Õ az ugyanis, aki a fejét a fején hordja. Két
6713 1, 245| az ugyanis, aki a fejét a fején hordja. Két feje van
6714 1, 245| feje van szegénynek. Egyik a másikon.~- Szegény feje -
6715 1, 245| borotválják pedig. Ide, Váradra a prérikrõl került, ahol emberevéssel
6716 1, 245| nézegetjük, megszólal valaki a hátam mögött.~- Hogy van,
6717 1, 245| Hogy van, Kohn úr? Mit üzen a bárándiaknak.~Az indus erre
6718 1, 245| kínos incidens zavarta meg.~A leláncolt Prométheuszhoz
6719 1, 245| kis boltosinas. Rárivallt a fekete szörnyetegre.~- Azt
6720 1, 245| szörnyetegre.~- Azt üzeni a gazdám, hogyha nem fizeti
6721 1, 245| gazdám, hogyha nem fizeti ki a subickot, feljelenti a rendõrségen.
6722 1, 245| ki a subickot, feljelenti a rendõrségen. Mégsem járja,
6723 1, 245| kedvemet, hogy Ottó Vilmost, a világ legnagyobb emberét
6724 1, 246| foglalatoskodjék ez idõ szerint még a világ balga eseményeivel.
6725 1, 246| világ balga eseményeivel. A grófné bizonyára elég boldog
6726 1, 246| elég boldog ahhoz, hogy a nagyvilágot nélkülözze.~
6727 1, 246| Mert az emberek bizonyára a trón körül is emberek. Általános
6728 1, 246| emberi sajátság pedig, hogy a saját csapásainkat a másokéi
6729 1, 246| hogy a saját csapásainkat a másokéi feledtetik el.~Ha
6730 1, 246| ábrándozó, cseh leány, akinek a võlegényét két korona várja.~
6731 1, 246| férje-urából, ha cserélgetni fogja a császári és királyi koronát,
6732 1, 246| udvari nyelven mondják.~Õ a házasságban csak annyit
6733 1, 246| férjet és hitvesi rangot. Az a férfi, akit vele örök frigy
6734 1, 246| õméltósága?… Igazuk van-e a szenzációkban utazó reportereknek?…~…
6735 1, 246| sír is, nincs annyi oka a sírásra, mint a kis cseh
6736 1, 246| annyi oka a sírásra, mint a kis cseh grófnõnek lesz,
6737 1, 246| csütörtökön csinálják meg a címét a Burgban…~Õfelsége
6738 1, 246| csütörtökön csinálják meg a címét a Burgban…~Õfelsége hitvesének
6739 1, 246| Méltóságodnak - ha jól tudjuk - ez a teljes címe: nagylónyai
6740 1, 247| 247. HÉTRÕL HÉTRE~A korszellem nem a tömegben
6741 1, 247| HÉTRÕL HÉTRE~A korszellem nem a tömegben nyilvánul meg.
6742 1, 247| tömegben nyilvánul meg. A tömeg mindig tömeg, s azt
6743 1, 247| azt lehet mondani, hogy a tömeg törekvései mindig
6744 1, 247| ugyanazon kor gondolkozóiéval. A filiszter tucatembert ragadja
6745 1, 247| tucatembert ragadja el bár a legújabb királyi nász, mi -
6746 1, 247| jövendõbeli királyunk - ez igaz. A férfi sorsa a nõ - ez már
6747 1, 247| ez igaz. A férfi sorsa a nõ - ez már nem igaz…~A
6748 1, 247| a nõ - ez már nem igaz…~A nõ az utódok sorsa. Ezt
6749 1, 247| Õfensége bizonyára imádja a szép, légies cseh konteszt,
6750 1, 247| próza, mely megértesse, hogy a vér odafent sem felolvadt
6751 1, 247| vér…~*~Nyuli Mihály. Ez a leírt név egy többszörösen
6752 1, 247| egy öreg bácsi lelõtte a testvére ellenségének ügyvédjét.~
6753 1, 247| Ha bûnösnek mondják ki a vén légionáriust: bizonnyal
6754 1, 247| bizonnyal meglincseli õket a tömeg. Most, hogy tekintettel
6755 1, 247| hogy tekintettel voltak nem a logikai, de az emberi természet
6756 1, 247| fognak kapni fiskálist. A fiskálisok, kik hozsánnával
6757 1, 247| rettenetesen romboló hatása lehet a tömegnek a jogrendrõl alkotott
6758 1, 247| hatása lehet a tömegnek a jogrendrõl alkotott felfogására.
6759 1, 247| vajon nem az okozza ezt a túlságos felbuzdulást, hogy
6760 1, 247| túlságos felbuzdulást, hogy a Nyuli áldozata - ügyvéd
6761 1, 247| esküdt uraimékkal, hogy a verdikt nem hangulat.~*~
6762 1, 247| is messze van ahhoz, hogy a diskurzusokra témát adhasson.
6763 1, 247| kedvünk volna visszahívni a német zengerájokat.~A népszínházi
6764 1, 247| visszahívni a német zengerájokat.~A népszínházi tagok visszaszívott
6765 1, 247| mégsem búsulnak nagyon. Ezek a szíves vidéki expedíciók
6766 1, 247| fürdõre, meghallgathatja a Göréék tengeri nótáját,
6767 1, 247| könnyebben akadnának önkéntesek a Kínába induló hadihajókra…
6768 1, 248| román zsidók~Jobbra-balra a kígyózó sínpártól arany
6769 1, 248| arany kalásztengert renget a szellõ. Suhintó kaszákkal
6770 1, 248| Suhintó kaszákkal munkál a föld népe, a nyár szorgossága
6771 1, 248| kaszákkal munkál a föld népe, a nyár szorgossága izzad a
6772 1, 248| a nyár szorgossága izzad a mezõn.~A vasparipa kiszalad
6773 1, 248| szorgossága izzad a mezõn.~A vasparipa kiszalad a hegyek
6774 1, 248| mezõn.~A vasparipa kiszalad a hegyek közül. Kõszenével
6775 1, 248| Kõszenével kedveskedik a kifáradt tüdõnek. Megizzadt,
6776 1, 248| pillanatra, s utánanéznek a robogó vonatnak.~A hátulsó
6777 1, 248| utánanéznek a robogó vonatnak.~A hátulsó koldus-kocsikból
6778 1, 248| s hol kenyeret ad, kínál a tarolásra váró földhát…~
6779 1, 248| tarolásra váró földhát…~A vonat elrobog, a kõszénfüst
6780 1, 248| földhát…~A vonat elrobog, a kõszénfüst leszáll, a porló,
6781 1, 248| elrobog, a kõszénfüst leszáll, a porló, tarlott föld porával
6782 1, 248| hajlott derékkal vág bele a ledõlt sûrûségbe, a déli
6783 1, 248| bele a ledõlt sûrûségbe, a déli naptól eltikkadt leányok
6784 1, 248| leányok szuszogva szedik a markot tovább. Egy kévekötõ,
6785 1, 248| vonatoznak az urak, míg a szegény ember a lelkét dolgozza
6786 1, 248| urak, míg a szegény ember a lelkét dolgozza ki!~A vonaton
6787 1, 248| ember a lelkét dolgozza ki!~A vonaton pedig, ott hátul
6788 1, 248| vonaton pedig, ott hátul a koldus-kocsikban, földönfutó,
6789 1, 248| hazátlan zsidó család. Nézik a téli kenyérért izzadó pór
6790 1, 248| megáztathatnak. Ezeknek szabad a mindennapi kenyérért dolgozni.
6791 1, 248| rohanni az ismeretlenségbe. A következõ gyomorkorgásra
6792 1, 248| gyomorkorgásra nincsen kenyerünk, a következõ éjszakára nincsen
6793 1, 248| talpalatnyi fejpihentetõ helyünk…~A nagyváradi állomáson egy
6794 1, 248| egy kis pihenõre megállt a vonat. A perronra kitódult
6795 1, 248| pihenõre megállt a vonat. A perronra kitódult a bújdosó
6796 1, 248| vonat. A perronra kitódult a bújdosó csapat… És lefolyt
6797 1, 248| bújdosó csapat… És lefolyt a megható jelenet. A hazátlan,
6798 1, 248| lefolyt a megható jelenet. A hazátlan, kiüldözött embereknek
6799 1, 248| kiüldözött embereknek könny gyûlt a szemükbe. Õket, a nyomorult,
6800 1, 248| gyûlt a szemükbe. Õket, a nyomorult, kergetett, üldözött
6801 1, 248| könyörületes karok várták.~A nagyváradi ortodox és neológ
6802 1, 248| sanyargatták õket azon a földön, melynek õk hû, munkás
6803 1, 248| Nem volt nyugvásuk azon a földön, melyben meghalt
6804 1, 248| erõt, munkásságot, vért, s a viszonzás egy koldusbot,
6805 1, 248| viszonzás egy koldusbot, amit a kezükbe nyomtak, s egy útlevél,
6806 1, 248| elbújdoshattak.~Megdöbbentõ volt az a kép, amit lefestettek. Mindannyian
6807 1, 248| kereskedõk. Olyiknak kezében volt a katonakönyve is. Oláhország
6808 1, 248| Oláhország így fizeti ki a katonáit…~Tudják-e, sejtik-e
6809 1, 248| Tudják-e, sejtik-e ezt a kocsiba zsúfolt apróságok.
6810 1, 248| irgalomkenyeret édesanyjuktól. A sápadt, álmatlan asszonyok
6811 1, 248| Ott pedig várja õket már a nyomor…~Nagyváradtól Püspökladányig
6812 1, 248| Püspökladányig velök utazik a nagyváradi ort. hitközség
6813 1, 248| Jungreisz is. Kiosztja köztük a száznyolcvan forint adományt,
6814 1, 248| hitsorsosok adtak össze.~Benn a kocsikban kenyeret majszolnak
6815 1, 248| kocsikban kenyeret majszolnak a mit sem tudó apróságok.
6816 1, 248| szívû emberektõl…~Felmegyünk a kocsikba. Kíváncsian néznek
6817 1, 248| Kíváncsian néznek reánk a sápadt arcú asszonyok, gyermekek.
6818 1, 248| meg az adományt.~Megszólal a kalauz füttye. Beszáll a
6819 1, 248| a kalauz füttye. Beszáll a kergetett csapat. Könnyes
6820 1, 248| szemmel, hálálkodva köszönnek a férfiak. Mikor a vonat elindul,
6821 1, 248| köszönnek a férfiak. Mikor a vonat elindul, kalapokat,
6822 1, 248| szívó érzés az ember szívét. A szánalomnak, dühnek keserû
6823 1, 248| keserû egyesülése. Ezeket a derék, munkás embereket
6824 1, 248| viselkedésével megérdemelné a mûvelt, liberális államok
6825 1, 248| kormányok pedig hallgatnak. A huszadik század elején kirugdalt
6826 1, 248| családjaikkal együtt hontalanul a világot, s vesznek el nyomorultul
6827 1, 248| ismeretlen messzeségben.~A vonaton pediglen mások is
6828 1, 248| közöttünk évszázadok óta, de a mi nyelvünkbõl egy szót
6829 1, 248| Ott zsidók vannak.~Ezekért a mártírokért hisz bennünket
6830 1, 248| tüszõs alakok bámulva néznek a szomszéd kupék ablakaira,
6831 1, 248| jó messzirõl is hangzik a kiáltás:~- Éljen Ferencz
6832 1, 248| Szabadság 1900. július 4.~A. E.~
6833 1, 249| ifjú ember.~Naiv az írás. A fején ez van: hiteles krónika.
6834 1, 249| elhitetni velünk az ifjú. Hogy a Julis leányzó szerelmes
6835 1, 249| derék, becsületes. Végre a Julis leányzó beleugrik
6836 1, 249| Julis leányzó beleugrik a Szamos vizébe, a két ifjú
6837 1, 249| beleugrik a Szamos vizébe, a két ifjú utána, s belefúlnak
6838 1, 249| utána, s belefúlnak mind a hárman, ámen!…~Az ifjúnak
6839 1, 249| voltunk hajlandók elhinni ezt a kis hiteles történetet.
6840 1, 249| történetet. Ezért dobtuk írását a papírkosárba.~Nem azért
6841 1, 249| azért nem hittük el, mert a lapokban szó sem volt róla.
6842 1, 249| sok dolgot nem írnak meg a reporterek. De nem hittük
6843 1, 249| el egészen más okból. Ezt a históriát ugyanis olvastuk
6844 1, 249| ugyanis olvastuk már egy a hatvanas években termelt
6845 1, 249| termelt parasztnovellából. A Szamos menti ifjú is ebbõl
6846 1, 249| most. Valamikor. Most aztán a kis falujába hogy hazament,
6847 1, 249| hogy hazament, megkapta a szabad indulat, az a hangulatos
6848 1, 249| megkapta a szabad indulat, az a hangulatos falusi érzés,
6849 1, 249| ifjú megírta még egyszer a jámbor hatvanas évek meghatóan
6850 1, 249| novellatémáját. Hogy pedig a közlésérõl biztosabb legyen,
6851 1, 249| aktualitások mai becsét, odaírta a cím alá: hiteles történet…~
6852 1, 249| hiteles történet…~Ifjú ember a Szamos menti faluban, maga
6853 1, 249| De maga szörnyen felült - a hangulatának!…~Ifjú ember,
6854 1, 249| hangulatának!…~Ifjú ember, a szépséges Julis leányzó
6855 1, 249| novellahõsnõ. Akkor sem, amikor a maga novelláját elõször
6856 1, 249| epedõ, szerelmes hölgynek a fõváros aszfaltján népies-nemzetieskedõ
6857 1, 249| tették meg. Julis ártatlan a dologban. Az õ forró vére
6858 1, 249| sokszor, de bele nem bolondul a szerelembe. Sõt szeret rövid
6859 1, 249| menti faluban nem ugrik a vízbe azért, mert két legényért
6860 1, 249| amelyik már kiszabadult a sor alól, vagy nem hagyja
6861 1, 249| ügyesebbiket. De vízbe nem ugrik a szerelem mián. Julisék egyáltalában
6862 1, 249| egyáltalában nem ismerik azt a szerelmet, amit reájuk kentek
6863 1, 249| szerelmet, amit reájuk kentek a népies írók.~Ifjú ember,
6864 1, 249| írók.~Ifjú ember, magát a falusi hangulat szédítette
6865 1, 249| szédítette el. Nem ismeri a Julist, és a Julisról ír
6866 1, 249| Nem ismeri a Julist, és a Julisról ír mégis.~Ha már
6867 1, 249| akar írni, ne ott keresse a tárgyat. Az emberek falun
6868 1, 249| emberek falun egészségesek. A nemi vonzódás a bomlott
6869 1, 249| egészségesek. A nemi vonzódás a bomlott idegû, városi embernél
6870 1, 249| városi embernél dúslakodik a változatokban. Az irodalomban,
6871 1, 249| Az irodalomban, különösen a szerelmi irodalomban ismét
6872 1, 249| szerelmi irodalomban ismét a halvány Miranda grófnõké
6873 1, 249| halvány Miranda grófnõké s a viharos keblû õrgrófoké
6874 1, 249| viharos keblû õrgrófoké a jövõ.~Ha aztán önnek, Szamos
6875 1, 249| menti ifjú, megerõsödik a tolla - írhat sikerült szerelmi
6876 1, 249| történeteinek hõsnõi azonban ne a piros-pozsgás, erõs derekú
6877 1, 249| Miranda grófnõék csinálják a regényeket. S az a szép
6878 1, 249| csinálják a regényeket. S az a szép dolog, ami regényes!…~
6879 1, 250| hûsölés után kiszálltam a Körös habjai közül. Elálmosított
6880 1, 250| habjai közül. Elálmosított a fürdés, s kivételesen álmodtam
6881 1, 250| Ismeretlen vidéken jártam. A föld kopár volt körös-körül,
6882 1, 250| kopár volt körös-körül, s a nap olyan perzselõen sütött,
6883 1, 250| nem volt sehol. Jött pedig a pusztára három szegény vándor,
6884 1, 250| szörnyen tikkadtak valának. A nap rátûzött meztelen fejükre,
6885 1, 250| fejükre, s õk elalélván a földre estek.~Nagyon megszántam
6886 1, 250| estek.~Nagyon megszántam a szegényeket. Íme azonban
6887 1, 250| hagyjuk õket elveszni.~Szól a másik:~- Az elsõt nem bánom.
6888 1, 250| és fösvény.~- Kegyelmezz a másik kettõnek.~- A második
6889 1, 250| Kegyelmezz a másik kettõnek.~- A második is gonosz. Azért
6890 1, 250| mihamar meghaljon.~- És a harmadik?~- Azt kivezetem
6891 1, 250| Azt kivezetem innen.~A harmadik vándor feleszmélt
6892 1, 250| kacagott fel, s elrohant. A másik kettõ pedig tovább
6893 1, 250| aszalódott eszméletlenül a napon.~Ahogy nézem tovább:
6894 1, 250| vannak. Mellettük van kikötve a két mennyei lény is.~Szól
6895 1, 250| megtagadja, aszalódjék maga a gyilkos napon!…~A két vándor
6896 1, 250| aszalódjék maga a gyilkos napon!…~A két vándor pedig fölkele,
6897 1, 250| hasonlóan miként az elsõ, rohant a folyó felé.~A mennyei lények
6898 1, 250| elsõ, rohant a folyó felé.~A mennyei lények pedig sírva
6899 1, 250| kegyes formában mondtam el a vízvezeték ügyérõl a szerény
6900 1, 250| el a vízvezeték ügyérõl a szerény véleményemet.~*~
6901 1, 250| Egyetlen vigasztaló van ebben a rettenetes kánikulai melegben.
6902 1, 250| is, ha végleg elpihen. Az a szegény, bûnéért keservesen
6903 1, 250| tombolta ki magát ennek a kornak kapzsi anyagiassága.
6904 1, 250| anyagiassága. Õ eszköz volt a megbüntetõ fátum kezébe[
6905 1, 250| vagyunk!”~És ez így volt már a Talmud idejében évszázadokkal
6906 1, 250| vágyai az embereknek! Amikor a zsidó embernek még dísze,
6907 1, 250| még dísze, büszkesége volt a vallása, a nõ pedig egész
6908 1, 250| büszkesége volt a vallása, a nõ pedig egész dicsõségét,
6909 1, 250| dicsõségét, minden boldogságát a családban, a gyermekei nevelésében
6910 1, 250| boldogságát a családban, a gyermekei nevelésében találta
6911 1, 250| Mennyivel inkább áll tehát ez a mai korban, amikor a civilizáció
6912 1, 250| ez a mai korban, amikor a civilizáció meg a haladás
6913 1, 250| amikor a civilizáció meg a haladás szelleme tölti be
6914 1, 250| haladás szelleme tölti be a levegõt, ahol az igények
6915 1, 250| kényesek lettek, hogy az ember a legjobb akarat, a legnagyobb
6916 1, 250| ember a legjobb akarat, a legnagyobb igyekezet mellett
6917 1, 250| kötelezettségének, azoknak a kötelességeknek, melyeket
6918 1, 250| kötelességeknek, melyeket ez a kívülrõl fényesnek látszó,
6919 1, 250| állít elébe. Csoda-e, ha a legjobb munkás, a legtehetségesebb
6920 1, 250| Csoda-e, ha a legjobb munkás, a legtehetségesebb ember is
6921 1, 250| megpróbáltatások között? Csoda-e, ha a hamis fáklyának égetõ fénye
6922 1, 250| vezeti az emberfiát? Ám a vétkes, de bûnbánó ember
6923 1, 250| vagyok!”~Nem énbennem van a hiba: „a nap heve perzselt
6924 1, 250| Nem énbennem van a hiba: „a nap heve perzselt ilyen
6925 1, 250| saját barátaim vezettek a rosszra, a romlott társadalomnak
6926 1, 250| barátaim vezettek a rosszra, a romlott társadalomnak hamis
6927 1, 250| fénye idézte rajtam elõ a feketeséget.~E feketeség
6928 1, 250| feketeség immár lemosódott.~*~A Bachó István tragédiája
6929 1, 250| modern tragédia. Istenvertek a ma gyermekei. Hit és cél
6930 1, 250| Vigasztalást, feledést keresnek még a beteg idegek árán is.~Szegény
6931 1, 250| István, neki volt része a vigasztalódásban. Annyit
6932 1, 251| van: ereszkedjünk térdre a kegyes jó urak elõtt, s
6933 1, 251| ugye nagy jó urak? Ezek a szenzációért élnek-halnak…
6934 1, 251| vesztegetni?… Hát nincs a vendéglõkben sör és szódavizes
6935 1, 251| olykor-olykor fel nem mondja a szolgálatot…~Hanem a lapoknak
6936 1, 251| mondja a szolgálatot…~Hanem a lapoknak szenzáció kell.
6937 1, 251| szenzáció kell. Így mondták a kissé megszorult urak. Szenzáció
6938 1, 251| olyan kopott mûvelet, amit a bérkocsik bakjain is meguntak.
6939 1, 251| urak, méteres plakátokkal a közönséget nem lehet megmaszlagolni.
6940 1, 251| nem lehet megmaszlagolni. A közönség botrányosan felvilágosodott.
6941 1, 251| helyett õ plakátokat kap - a pénzéért.~Harmadszor, nagy
6942 1, 251| Harmadszor, nagy jó urak, a sajtónak nem lehet plakátokkal
6943 1, 251| konkurrenciát csinálni - a közönségnél. Mi - tisztességes
6944 1, 251| Mi - tisztességes sajtó - a közönség vagyunk. A gyufagyár
6945 1, 251| sajtó - a közönség vagyunk. A gyufagyár pedig nem azért
6946 1, 251| pedig nem azért gyártja a gyufát, hogy eladja a másik
6947 1, 251| gyártja a gyufát, hogy eladja a másik gyufagyárnak - lámpagyújtás
6948 1, 251| mindenkitõl! Mi nem tagadjuk, hogy a közönség javáért egzisztálunk -
6949 1, 251| urak, nem hajhásszuk mi a szenzációt. Azt az urak
6950 1, 251| legjobban.~De igenis ütjük a tiltott kockajátékokat,
6951 1, 251| tiltott kockajátékokat, ha a betét a közösség bõre…~…
6952 1, 251| kockajátékokat, ha a betét a közösség bõre…~…Különben
6953 1, 251| Különben pedig köszönjük a vizet. És hogy nem ereszkedünk
6954 1, 251| el méltóztattak mondani a szombati értekezleten.~Végül,
6955 1, 251| értekezleten.~Végül, ebben a pillanatban töltöttem meg
6956 1, 251| töltöttem meg egy poharat a kegyesen megnyitott vezeték
6957 1, 252| HÜLYESÉG?~Ne tessék hinni, hogy a néppárt hivatalos orgánuma
6958 1, 252| objektív módon tárgyalja a nagyvilág szenzációit.~Állítja
6959 1, 252| becsületes lap. Fõelve: a keresztényi szeretet…~K.
6960 1, 252| Alkotmány hûségesen regisztrálja a Deutsche Tageszeitung cikkeit
6961 1, 252| Deutsche Tageszeitung cikkeit a konitzi gyilkosságról.~
6962 1, 252| arról az Alkotmány, hogy ez a német lap, melynek már 23-
6963 1, 252| határozottan azt állítja, hogy a „zsidó titkos könyvek” parancsolják
6964 1, 252| titkos könyvek” parancsolják a keresztény vér ontását?…~
6965 1, 252| Nem. Ugye, hogy nem? Ezt a Deutsche Tageszeitung mondja.
6966 1, 252| árva szót sem fûz ezekhez a cikkekhez. Õ - regisztrál…
6967 1, 252| komédiából ez az egy az érdekes. A Deutsche Tageszeitung vádolója
6968 1, 252| õrült, vagy gazember…~És a kedves regisztráló?… Õ nem
6969 1, 252| tudatosan hazudik, az galád…~A másik: aki ismert hazugságokat
6970 1, 253| Szeretnõk tudni, mirõl volt ezen a héten többször szó, mint
6971 1, 253| dolog ám ez! Voltaképpen a gyomor és az idõ kormányozza
6972 1, 253| gyomor és az idõ kormányozza a világot. Jó gyomrú ember
6973 1, 253| csinált forradalmat. Ha a gyomor jól emészt, és van
6974 1, 253| emésztenie - békés és nyugodt a kedély. A világ rendje dicsõ,
6975 1, 253| békés és nyugodt a kedély. A világ rendje dicsõ, az élet
6976 1, 253| rendje dicsõ, az élet szép, s a városi vízvezeték a modern
6977 1, 253| szép, s a városi vízvezeték a modern technika legcsodásabb
6978 1, 253| idõben dinamitmerényletet a leggyûlöltebb falusi jegyzõ
6979 1, 253| követtek el. Nyugodtan pihegünk a Müllerájban, nem zúgolódunk,
6980 1, 253| kisasszony jó félóráig várat a fagylalttal, megisszuk a
6981 1, 253| a fagylalttal, megisszuk a Körös vizét a vízvezetéki
6982 1, 253| megisszuk a Körös vizét a vízvezetéki helyett, s elhisszük
6983 1, 253| görcsösen szorítja jobbjában a gyilkoló fegyvert. Hát ilyen
6984 1, 253| héten kellemetlenkedett. A legjobb gyomrú embert is
6985 1, 253| elkeserítette. Hogy pedig a térzenét ismét elmosta,
6986 1, 253| Grosswardein. Ami bûn és piszokság a napok folyamában felmerül -
6987 1, 253| mind egy helyrõl kapjuk. A Grosswardein forrása egy
6988 1, 253| szörnyûségesen látom nyúlni a reakció kezét. Az idõk jelét
6989 1, 253| idõk jelét mindenütt. Még a legparányibb esetekben is…
6990 1, 253| okosan: különös sajátsága a mi korunknak, hogy az emberek
6991 1, 253| Konzervatív nincs köztük senki. A mostani állapotokat fenntartani
6992 1, 253| fenntartani senki sem akarja… Ez a kétségtelen igazság óva
6993 1, 253| igazság óva int bennünket a védekezésre. Akik hiszünk
6994 1, 253| védekezésre. Akik hiszünk abban a dogmában, hogy az emberi
6995 1, 253| hálával tartozunk azért a kis leckéért, amit a közgyûlésen
6996 1, 253| azért a kis leckéért, amit a közgyûlésen a hírlapok ellen
6997 1, 253| leckéért, amit a közgyûlésen a hírlapok ellen agyarkodóknak
6998 1, 253| agyarkodóknak adott.~Errõl a dologról már elmondtuk a
6999 1, 253| a dologról már elmondtuk a véleményünket. Most csak
7000 1, 253| csak ismételhetjük, hogy a vízvezeték most elég bõ
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796 |