Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
98 13
99 12
999 1
a 86796
á 17
à 26
a- 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
86796 a
28726 az
20097 és
16626 hogy
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

      Kötet, Rész
6501 1, 240| izzadó világnak nem a munka a célja, hiába zeng róla himnuszt 6502 1, 240| képzelt betegje. Nem, nem a munka!… Görnyedve, futva, 6503 1, 240| kárpótlására gondolunkNem a munkáért dolgozunk velõvel 6504 1, 240| kell nekünk, feledés…~*~A pünkösti mulatságokból alig 6505 1, 240| perceket. Mûhelyünkben, a munka mellett raffinált 6506 1, 240| lebilincselõbbet akartunkS a nizzai délután ilyen volt. 6507 1, 240| poéta-elõdeinknek, mint nekünk, a kesernyés epigonoknak, kik 6508 1, 240| alanyi költeményeket. Pedig a természetet olykor-olykor 6509 1, 240| felfedezni. Nagyon hálás érte. A szerdai felséges délutánon 6510 1, 240| délutánon isteni mámort öntött a szívünkbe. A napfénytõl 6511 1, 240| mámort öntött a szívünkbe. A napfénytõl az esõig - minden 6512 1, 240| levegõjével kitisztította a tüdõnket, virágillatával 6513 1, 240| virágillatával elbódította a szívünket. Azon a délutánon, 6514 1, 240| elbódította a szívünket. Azon a délutánon, azon az estén 6515 1, 240| kedves, halott poétám, ott a Kerepesi temetõ obeliszkje 6516 1, 240| tartotta. Kis újságíró volt a szegény, éhes és lenézett. 6517 1, 240| már akkor nem engedte - a doktor. Ellenben igen díszesen 6518 1, 240| olyan csábító ereje ennek a nyomorult pennának. Ahogy 6519 1, 240| pennának. Ahogy rovom itt a fekete sorokat, az jut eszembe, 6520 1, 240| Szerencsére nem olvassák el a századrészét sem. Egy szép, 6521 1, 240| éves leány, de nem hasonlít a mi tizenhat éves leányainkhoz. 6522 1, 240| mosolyogtam én már erre a mondásra, de ettõl a kislánytól 6523 1, 240| erre a mondásra, de ettõl a kislánytól tetszett hallani. 6524 1, 240| Prévost feminista regényének a hatása alatt vagyok, s roppant 6525 1, 240| s roppant szeretném, ha a nõk egy kis forradalmat 6526 1, 240| ellen. Egy nõi újságíró a jámbor felfogású vidéken - 6527 1, 240| Thália deszkáin hogy legyõzte a férfit az asszony. Itt már 6528 1, 240| Senki, csak: Idõ õfelsége. A nagyváradi színtársulat 6529 1, 240| eszembe. Tudniillik az idõt. A színügyi bizottság egy-két 6530 1, 240| írni egy kis színésznõrõl: „a mi régi kedves naivánk”. 6531 1, 240| pisztolyozni kellett érte. A morál pedig az, hogy e tekintetben 6532 1, 240| Thália-papnõrõl. Bízzuk a mi igazainkat - az idõre…~*~ 6533 1, 240| Annak pedig már lõttek, hogy a nyáron színészekhez jussunk. 6534 1, 240| szennyezem be írásom végén a tollam!…~Szabadság 1900. 6535 1, 241| 241. ESKÜVÕ A HALÁL ELÕTT~Méltóztatnak 6536 1, 241| volt némely tekintetben a kor igazságának, sõt némely 6537 1, 241| korban éppenséggel csak a divat volt igazság. Ma tehát 6538 1, 241| igen helyesen teszünk.~Ha a divatban nem is, de egyéb 6539 1, 241| dolgokban magam sem szeretem a stíl- és korszerûtlenséget. 6540 1, 241| Egy szép szál rózsát talán a divat ellenére is feltûzök, 6541 1, 241| ellenére is feltûzök, de már a romantika virága nekem semmi 6542 1, 241| benne semmi igaszág…~Ezért a mondásért természetesen 6543 1, 241| alterál.~Ismétlem, hogy az a kis nász, mely a kaszás 6544 1, 241| hogy az a kis nász, mely a kaszás csontváz asszisztenciájával 6545 1, 241| fogalmaik voltak az embereknek a két nem egymáshoz való viszonyáról.~ 6546 1, 241| fátyolon keresztül nézte a férfi az imádott nõt, s 6547 1, 241| eljövendõ korban ismét az lesz a szerelmes és férfi legnagyobb 6548 1, 241| éjszakán, ha együtt bámulják a sápadt pofájú holdatDe 6549 1, 241| új férj már nem hallotta a pap áldásosztó szavát sem, 6550 1, 241| pedig már el is földelték. A feleség még tetszeleghet 6551 1, 241| tetszeleghet most magának a szerelmes, vesztai szerepben, 6552 1, 241| holnap nem fogja-e bántani a dolog?… Õ odakötötte magát 6553 1, 241| magát egy ágyhoz, melyben a halál ütött tanyát a csírázó 6554 1, 241| melyben a halál ütött tanyát a csírázó élet helyett!… Mi 6555 1, 241| az együgyû csodálat, mely a színes romantika távoli 6556 1, 241| bámul felé?… Az emlékezés?… A szerelem?… Ilyen szerelembõl 6557 1, 241| szerelem?… Ilyen szerelembõl a Czóbel Minka Donna Juannáján 6558 1, 241| sem fogantatott!… Márpedig a szerelem csak az élet istene?…~… 6559 1, 241| azt alig hiszem, hogy ezt a nászt úgynevezett közönséges 6560 1, 241| kötötte, de nem is hiszem. Az a szép özvegy lány a mi nevelési 6561 1, 241| hiszem. Az a szép özvegy lány a mi nevelési metódusunk özvegye 6562 1, 241| Ezek eskették össze azt a szép leányt a haldokló lovaggal…~ 6563 1, 241| össze azt a szép leányt a haldokló lovaggal…~Én óhajtom, 6564 1, 241| lovaggal…~Én óhajtom, hogy a köteles gyászév legyen elég 6565 1, 241| regény váltsa fel nála ezt a beteges, romantikus, limonádé 6566 1, 242| Olyan-olyan lucskosak, ködösek a napok, hogy beledidereg 6567 1, 242| napok, hogy beledidereg a polgári lélek. A burzsoáé 6568 1, 242| beledidereg a polgári lélek. A burzsoáé tudniillik, amely 6569 1, 242| Olyanféle áhítozás ez, mint a szürke cilinderé május havában. 6570 1, 242| ergo meg kell szerezni. A fürdõzõ vágy sem különb: 6571 1, 242| sem különb: polgári áhítat a pénzköltésre. Az egészség 6572 1, 242| úr fürdõzést parancsolni, a pénz és divat igen. Az idõ 6573 1, 242| szociálistáskodik s ráfekszik a burzsoá vágyakra. Ám ez 6574 1, 242| burzsoá vágyakra. Ám ez a szociálizmus új fegyverekkel 6575 1, 242| comissumok van, hanem azokat a jámborokat, akik a Péter-Pálkor 6576 1, 242| azokat a jámborokat, akik a Péter-Pálkor kezdõdõ aratástól 6577 1, 242| kenyerét várják…~*~Gondolják-e a tisztelt honatyák, hogy 6578 1, 242| Úgy látszik, hogy miután a kereszt nem bizonyult elég 6579 1, 242| elég fegyvernek, most már a kardba vetik minden reményüket 6580 1, 242| vetik minden reményüket a klerikális urak. lesz. 6581 1, 242| klerikális urak. lesz. De ha a kardot eltörik a kezükbe[ 6582 1, 242| De ha a kardot eltörik a kezükbe[n], ezt már nem 6583 1, 242| ezt már nem foghatják - a zsidókra!…~A bodonosi szénharc 6584 1, 242| foghatják - a zsidókra!…~A bodonosi szénharc semmi 6585 1, 242| amilyen harcokat ezért a mi agyondíszített kis színházunkért 6586 1, 242| színházunkért vívunk. Már a neve is micsoda csetepatét 6587 1, 242| Városi vagy Szigligeti?… A harc elült, az új színház 6588 1, 242| már szó, de tekintettel a csak elnöki szavazattal 6589 1, 242| elért siker minõségére, a postscriptumok jogát mi 6590 1, 242| mert nem engedhetjük. Azt a már túlságosan is díszelgõ 6591 1, 242| mindnyájunk katedrája lesz. Ebben a mi csoportokból álló társadalmunkban 6592 1, 242| igényéhez képest áldozataiért a remunerációt. A tragédia 6593 1, 242| áldozataiért a remunerációt. A tragédia nem foglalhatja 6594 1, 242| foglalhatja le, az operett sem. A Szigligeti-repertoár legkevésbé. 6595 1, 242| színpadra termelt darabok közt a színmû nevezhetõ leginkább 6596 1, 242| hatást tehet azokra, kik a lekapott vidéket és mozgó 6597 1, 242| le, de darabjaiból igen. A színház azonban, mely minden 6598 1, 242| minden kornak, de elsõsorban a jelennek tükre, nem szolgálhat 6599 1, 242| nem szolgálhat eszközül a köteles kegyelet könnyû 6600 1, 242| Szigligeti emlékét szobor õrizze! A nagyság mindenkori értékének 6601 1, 242| mindenkori értékének szimbóluma a szobor. Szobrot érdemel 6602 1, 242| Szigligeti s városi nevet a színház, melyet Nagyvárad 6603 1, 242| érdemmel és áldozattal emelt a kultúra nemesítõ csarnokául… 6604 1, 242| dr. V. Zs., hogy nekem ez a szerény különvéleményem.~*~ 6605 1, 242| különvéleményem.~*~Irigyeljük a gyerekeket. Nem a vizsgákért, 6606 1, 242| Irigyeljük a gyerekeket. Nem a vizsgákért, mert a vizsgák 6607 1, 242| Nem a vizsgákért, mert a vizsgák nem irigylésre méltó 6608 1, 242| méltó passzió: irigyeljük a vakációért… Vakáció!… Ma 6609 1, 242| már nincs vakációja csak a tanárnak és a nebulónak. 6610 1, 242| vakációja csak a tanárnak és a nebulónak. Másnál még az 6611 1, 242| még az üdülés sem teljes. A robot alól amnesztiát nem 6612 1, 242| nagyobb boldogság pedig a semmittevésnél?… Boldog 6613 1, 243| velem is. Már látta bennem a família becsületének restaurálóját. 6614 1, 243| végzem el kitüntetéssel a kálvinisták valamelyik jogakadémiáját, 6615 1, 243| választanak meg lelkesedéssel a mi nemes vármegyénk valamelyik 6616 1, 243| tudod legjobban.~Hát úszol a dicsõségben fiú!… Milyen 6617 1, 243| odahaza, megsüve­gelnek a faluban, elfogadja az udvarlásodat 6618 1, 243| elfogadja az udvarlásodat még a hamis szemû Erzsike is, 6619 1, 243| leszel. Okosan, édes öregem. A földön még csak egy boldogság 6620 1, 243| látásból ismered még, és a lányokkal is csak annyira 6621 1, 243| talán most vidoran tanítanám a latin szintaxist…~Vagy tudja 6622 1, 243| Vagy tudja az ördög. Ezen a mi familiánkon valami fátum 6623 1, 243| éppen itt történt Váradon. A nagynéninkrõl is szomorú 6624 1, 243| mesét hallottunk. Azt meg a színpad ölte meg… A vérben 6625 1, 243| meg a színpad ölte megA vérben van a baj, a vérben…~ 6626 1, 243| színpad ölte meg… A vérben van a baj, a vérben…~Te azonban - 6627 1, 243| meg… A vérben van a baj, a vérben…~Te azonban - úgy 6628 1, 243| úgy látszik - kiütöttél a familiából. Elsõ elemista 6629 1, 243| ez valóban, de - lásd - a tragikumot egy hajszál választja 6630 1, 243| egy hajszál választja el a nevetségestõl… Én szegény 6631 1, 243| olyan komolyan léptem át ezt a hajszálat, mintha legalábbis 6632 1, 243| egyikünk elrontott, azt a másik köteles helyrehozni. 6633 1, 243| másik köteles helyrehozni. A jámbor reményeket értem. 6634 1, 243| reményeket értem. Azokat a reményeket, melyeket helyettem 6635 1, 243| beváltani, édes öregem. Te: a filozopter…~Arra figyelmeztetlek, 6636 1, 243| frázisokat, de vattázd be a füled. Az absztrakt fogalmakra 6637 1, 243| Ma már legabsztraktabb: a pénz. Ez lobogjon kékes 6638 1, 243| fogsz lenni. Keveset lehet a mi hülye társadalmunkban 6639 1, 243| naponként…~Vedd elõ az egyetemen a predikátumaidat is. Olyan 6640 1, 243| Elég csinos fiú vagy, aki a szerelmes trubadúrt is elfogadhatóan 6641 1, 243| Valamelyik pillanatban kiejtem a tollat, s mit csinálok akkor?… 6642 1, 243| zugot…~Utoljára hagytam a legfontosabbat. Hallom, 6643 1, 243| volna elgondolni is. Hát a te véred is meg volna mérgezve?~ 6644 1, 243| volna mérgezve?~Dobd el azt a nyomorult pennát, égesd 6645 1, 243| nyomorult pennát, égesd el azt a szamár írást!… Egy családból 6646 1, 243| egészet…~…Hogy vagy fiú?… Én a régi kopott reporter vagyok. 6647 1, 243| kopott reporter vagyok. Avval a problémával tépelõdöm folyton, 6648 1, 243| nézi le jobban egymást: a világ engem vagy én a világot?…~ 6649 1, 243| egymást: a világ engem vagy én a világot?…~Most megint kiadok 6650 1, 244| HÉTRE~Nagyvárad csinálta a politikát e héten. Nagy 6651 1, 244| Nagy dolog ez, gázlóján a politikai élet holt mocsa­ 6652 1, 244| mocsa­rának, nagy szünetén a honfi gondoknak, küszöbén 6653 1, 244| elkerülhetetlen vidéki beszámolóknak.~A keddi nagy politikai eseményt 6654 1, 244| nagy politikai eseményt ott a vonal felett méltattuk már 6655 1, 244| méltattuk már felette bõven, itt a vonal alatt most már büszkélkedjünk 6656 1, 244| Csodálatos egy ország ez a Biharország. Hatalmas erejû 6657 1, 244| ösztön van itt az emberekben a szabadulásra. Szabadulásra 6658 1, 244| aberrációk fonalaival.~Ez a föld itt mindig termékeny 6659 1, 244| agyakban, hagyományos helye a tiszta szabadelvûségnek, 6660 1, 244| nekünk büszke reménységet a keddi nagy beszéd…~*~Lejöttek 6661 1, 244| is persze, szabadjeggyel a belsõ zsebükben boldogan 6662 1, 244| osztályú kanapén, reszketve a gyönyörtõl, mely Kolumbust 6663 1, 244| fedezett felMegveregették a vállainkat is. Derék város 6664 1, 244| maguk is zavarba jönnek…~…Ám a zavart csak úgy lehet megbocsátani, 6665 1, 244| megbocsátani, ha - pillanatnyi…~*~A búroktól e héten megvontunk 6666 1, 244| tengernagy sorsát latolgatja.~A pártalakulás még a kezdet 6667 1, 244| latolgatja.~A pártalakulás még a kezdet stádiumában van. 6668 1, 244| van. Annyi bizonyos, hogy a boxerekre kevés jut a búroktól 6669 1, 244| hogy a boxerekre kevés jut a búroktól megvont erkölcsi 6670 1, 244| megvont erkölcsi támogatásból.~A Zenta sorsán aggódunk még, 6671 1, 244| sorsán aggódunk még, meg a trieszti bakákén. Vén háború-smokkok 6672 1, 244| már Európát is osztják. A Müllerájban, Magyar Királyban 6673 1, 244| Kína hiteles térképét - a legújabb tagosítások is 6674 1, 244| tagosítások is benne vannak.~A térképeken aztán folyik 6675 1, 244| térképeken aztán folyik a világharc.~Müller Salamon 6676 1, 244| is el van készülve, hogy a boxerek Olasziig mindent 6677 1, 244| Legalább az én cukrászdám esnék a határvonalba - sóhajt fel 6678 1, 244| magyarsággal -, hogy mind a két táborból idejárjanak…~*~ 6679 1, 244| táborból idejárjanak…~*~Ebben a különben elég kellemetlen 6680 1, 244| Hogy mi az oka, fejtsék meg a morálstatisztikusok. Annyi 6681 1, 244| senki.~Kissé éretlen ez a június. Éretlen és szeszélyes.~ 6682 1, 244| szidhatnák az idõt. Így még ez a passziónk is hiányzik.~Ma 6683 1, 244| hiányzik.~Ma Nagyváradon a magasabb élvezetek nonpluszultrája 6684 1, 244| élvezetek nonpluszultrája a katonabanda, ez a harsogó 6685 1, 244| nonpluszultrája a katonabanda, ez a harsogó diszharmónia, melyet 6686 1, 244| majdnem igaza van annak a rólunk írt, nyegle karcolatnak.~ 6687 1, 244| büszkeséggel nézegetjük ezt a szép kis színházat. Mert 6688 1, 244| De csak egy nézõpontról. A László-templom elsõ szögeletétõl.~ 6689 1, 244| Innen mesés képet nyújt az a csepp, háromszögû Nagyvárad, 6690 1, 244| háromszögû Nagyvárad, melyben a vashíd, színház, bazár és 6691 1, 245| 245. ÁLL A VÁSÁR~Felelõs szerkesztõm 6692 1, 245| Világéletemben lelkesítettek a nagy vállalkozások, kiszöktem 6693 1, 245| vállalkozások, kiszöktem hát a Nagypiac térre, szenzáció­ 6694 1, 245| személynek nevezek, elõször a mechanika csodáival ismerkedett 6695 1, 245| megható természetességgel. A tulajdonos a bányászdalt 6696 1, 245| természetességgel. A tulajdonos a bányászdalt énekelte. Míg 6697 1, 245| bányászdalt énekelte. Míg a nagy csodát bámulgattam, 6698 1, 245| nagy csodát bámulgattam, a szomszéd rekeszben elromlott 6699 1, 245| szomszéd rekeszben elromlott a gép.~A tulajdonos szörnyen 6700 1, 245| rekeszben elromlott a gép.~A tulajdonos szörnyen megrémült. 6701 1, 245| tulajdonos szörnyen megrémült. A közönség: én és még öten 6702 1, 245| közönség: én és még öten a népbõl zúgolódni kezdtünk. 6703 1, 245| zúgolódni kezdtünk. Kiadtam a jelszót:~- Adják vissza 6704 1, 245| jelszót:~- Adják vissza a pénzünket!~A tulajdonos 6705 1, 245| Adják vissza a pénzünket!~A tulajdonos megrémült, de 6706 1, 245| tulajdonos megrémült, de a másik pillanatban feltalálta 6707 1, 245| pillanatban feltalálta magát. A függöny legördült, s õ harsány 6708 1, 245| szerencsétlenség történt a bányában. A belépti díjakat 6709 1, 245| szerencsétlenség történt a bányában. A belépti díjakat az áldozatok 6710 1, 245| Vigasztalásul elmentem megnézni a törpe asszonyt.~Igen szívesen 6711 1, 245| megharagudott, s utánam hajította a papucsát.~Ez az asszonyság 6712 1, 245| asszony. Õ az ugyanis, aki a fejét a fején hordja. Két 6713 1, 245| az ugyanis, aki a fejét a fején hordja. Két feje van 6714 1, 245| feje van szegénynek. Egyik a másikon.~- Szegény feje - 6715 1, 245| borotválják pedig. Ide, Váradra a prérikrõl került, ahol emberevéssel 6716 1, 245| nézegetjük, megszólal valaki a hátam mögött.~- Hogy van, 6717 1, 245| Hogy van, Kohn úr? Mit üzen a bárándiaknak.~Az indus erre 6718 1, 245| kínos incidens zavarta meg.~A leláncolt Prométheuszhoz 6719 1, 245| kis boltosinas. Rárivallt a fekete szörnyetegre.~- Azt 6720 1, 245| szörnyetegre.~- Azt üzeni a gazdám, hogyha nem fizeti 6721 1, 245| gazdám, hogyha nem fizeti ki a subickot, feljelenti a rendõrségen. 6722 1, 245| ki a subickot, feljelenti a rendõrségen. Mégsem járja, 6723 1, 245| kedvemet, hogy Ottó Vilmost, a világ legnagyobb emberét 6724 1, 246| foglalatoskodjék ez idõ szerint még a világ balga eseményeivel. 6725 1, 246| világ balga eseményeivel. A grófné bizonyára elég boldog 6726 1, 246| elég boldog ahhoz, hogy a nagyvilágot nélkülözze.~ 6727 1, 246| Mert az emberek bizonyára a trón körül is emberek. Általános 6728 1, 246| emberi sajátság pedig, hogy a saját csapásainkat a másokéi 6729 1, 246| hogy a saját csapásainkat a másokéi feledtetik el.~Ha 6730 1, 246| ábrándozó, cseh leány, akinek a võlegényét két korona várja.~ 6731 1, 246| férje-urából, ha cserélgetni fogja a császári és királyi koronát, 6732 1, 246| udvari nyelven mondják.~Õ a házasságban csak annyit 6733 1, 246| férjet és hitvesi rangot. Az a férfi, akit vele örök frigy 6734 1, 246| õméltósága?… Igazuk van-e a szenzációk­ban utazó reportereknek?…~… 6735 1, 246| sír is, nincs annyi oka a sírásra, mint a kis cseh 6736 1, 246| annyi oka a sírásra, mint a kis cseh grófnõnek lesz, 6737 1, 246| csütörtökön csinálják meg a címét a Burgban…~Õfelsége 6738 1, 246| csütörtökön csinálják meg a címét a Burgban…~Õfelsége hitvesének 6739 1, 246| Méltóságodnak - ha jól tudjuk - ez a teljes címe: nagylónyai 6740 1, 247| 247. HÉTRÕL HÉTRE~A korszellem nem a tömegben 6741 1, 247| HÉTRÕL HÉTRE~A korszellem nem a tömegben nyilvánul meg. 6742 1, 247| tömegben nyilvánul meg. A tömeg mindig tömeg, s azt 6743 1, 247| azt lehet mondani, hogy a tömeg törekvései mindig 6744 1, 247| ugyanazon kor gondolkozóiéval. A filiszter tucatembert ragadja 6745 1, 247| tucatembert ragadja el bár a legújabb királyi nász, mi - 6746 1, 247| jövendõbeli királyunk - ez igaz. A férfi sorsa a - ez már 6747 1, 247| ez igaz. A férfi sorsa a - ez már nem igaz…~A 6748 1, 247| a - ez már nem igaz…~A az utódok sorsa. Ezt 6749 1, 247| Õfensége bizonyára imádja a szép, légies cseh konteszt, 6750 1, 247| próza, mely megértesse, hogy a vér odafent sem felolvadt 6751 1, 247| vér…~*~Nyuli Mihály. Ez a leírt név egy többszörösen 6752 1, 247| egy öreg bácsi lelõtte a testvére ellenségének ügyvédjét.~ 6753 1, 247| Ha bûnösnek mondják ki a vén légionáriust: bizonnyal 6754 1, 247| bizonnyal meglincseli õket a tömeg. Most, hogy tekintettel 6755 1, 247| hogy tekintettel voltak nem a logikai, de az emberi természet 6756 1, 247| fognak kapni fiskálist. A fiskálisok, kik hozsánnával 6757 1, 247| rettenetesen romboló hatása lehet a tömegnek a jogrendrõl alkotott 6758 1, 247| hatása lehet a tömegnek a jogrendrõl alkotott felfogására. 6759 1, 247| vajon nem az okozza ezt a túlságos felbuzdulást, hogy 6760 1, 247| túlságos felbuzdulást, hogy a Nyuli áldozata - ügyvéd 6761 1, 247| esküdt uraimékkal, hogy a verdikt nem hangulat.~*~ 6762 1, 247| is messze van ahhoz, hogy a diskurzusokra témát adhasson. 6763 1, 247| kedvünk volna visszahívni a német zengerájokat.~A népszínházi 6764 1, 247| visszahívni a német zengerájokat.~A népszínházi tagok visszaszívott 6765 1, 247| mégsem búsulnak nagyon. Ezek a szíves vidéki expedíciók 6766 1, 247| fürdõre, meghallgathatja a Göréék tengeri nótáját, 6767 1, 247| könnyebben akadnának önkéntesek a Kínába induló hadihajókra… 6768 1, 248| román zsidók~Jobbra-balra a kígyózó sínpártól arany 6769 1, 248| arany kalásztengert renget a szellõ. Suhintó kaszákkal 6770 1, 248| Suhintó kaszákkal munkál a föld népe, a nyár szorgossága 6771 1, 248| kaszákkal munkál a föld népe, a nyár szorgossága izzad a 6772 1, 248| a nyár szorgossága izzad a mezõn.~A vasparipa kiszalad 6773 1, 248| szorgossága izzad a mezõn.~A vasparipa kiszalad a hegyek 6774 1, 248| mezõn.~A vasparipa kiszalad a hegyek közül. Kõszenével 6775 1, 248| Kõszenével kedveskedik a kifáradt tüdõnek. Megizzadt, 6776 1, 248| pillanatra, s utánanéznek a robogó vonatnak.~A hátulsó 6777 1, 248| utánanéznek a robogó vonatnak.~A hátulsó koldus-kocsikból 6778 1, 248| s hol kenyeret ad, kínál a tarolásra váró földhát…~ 6779 1, 248| tarolásra váró földhát…~A vonat elrobog, a kõszénfüst 6780 1, 248| földhát…~A vonat elrobog, a kõszénfüst leszáll, a porló, 6781 1, 248| elrobog, a kõszénfüst leszáll, a porló, tarlott föld porával 6782 1, 248| hajlott derékkal vág bele a ledõlt sûrûségbe, a déli 6783 1, 248| bele a ledõlt sûrûségbe, a déli naptól eltikkadt leányok 6784 1, 248| leányok szuszogva szedik a markot tovább. Egy kévekötõ, 6785 1, 248| vonatoznak az urak, míg a szegény ember a lelkét dolgozza 6786 1, 248| urak, míg a szegény ember a lelkét dolgozza ki!~A vonaton 6787 1, 248| ember a lelkét dolgozza ki!~A vonaton pedig, ott hátul 6788 1, 248| vonaton pedig, ott hátul a koldus-kocsikban, földönfutó, 6789 1, 248| hazátlan zsidó család. Nézik a téli kenyérért izzadó pór 6790 1, 248| megáztathatnak. Ezeknek szabad a mindennapi kenyérért dolgozni. 6791 1, 248| rohanni az ismeretlenségbe. A következõ gyomorkorgásra 6792 1, 248| gyomorkorgásra nincsen kenyerünk, a következõ éjszakára nincsen 6793 1, 248| talpalatnyi fejpihentetõ helyünk…~A nagyváradi állomáson egy 6794 1, 248| egy kis pihenõre megállt a vonat. A perronra kitódult 6795 1, 248| pihenõre megállt a vonat. A perronra kitódult a bújdosó 6796 1, 248| vonat. A perronra kitódult a bújdosó csapatÉs lefolyt 6797 1, 248| bújdosó csapatÉs lefolyt a megható jelenet. A hazátlan, 6798 1, 248| lefolyt a megható jelenet. A hazátlan, kiüldözött embereknek 6799 1, 248| kiüldözött embereknek könny gyûlt a szemükbe. Õket, a nyomorult, 6800 1, 248| gyûlt a szemükbe. Õket, a nyomorult, kergetett, üldözött 6801 1, 248| könyörületes karok várták.~A nagyváradi ortodox és neológ 6802 1, 248| sanyargatták õket azon a földön, melynek õk , munkás 6803 1, 248| Nem volt nyugvásuk azon a földön, melyben meghalt 6804 1, 248| erõt, munkásságot, vért, s a viszonzás egy koldusbot, 6805 1, 248| viszonzás egy koldusbot, amit a kezükbe nyomtak, s egy útlevél, 6806 1, 248| elbújdoshattak.~Megdöbbentõ volt az a kép, amit lefestettek. Mindannyian 6807 1, 248| kereskedõk. Olyiknak kezében volt a katonakönyve is. Oláhország 6808 1, 248| Oláhország így fizeti ki a katonáit…~Tudják-e, sejtik-e 6809 1, 248| Tudják-e, sejtik-e ezt a kocsiba zsúfolt apróságok. 6810 1, 248| irgalomkenyeret édesanyjuktól. A sápadt, álmatlan asszonyok 6811 1, 248| Ott pedig várja õket már a nyomor…~Nagyváradtól Püspökladányig 6812 1, 248| Püspökladányig velök utazik a nagyváradi ort. hitközség 6813 1, 248| Jungreisz is. Kiosztja köztük a száznyolcvan forint adományt, 6814 1, 248| hitsorsosok adtak össze.~Benn a kocsikban kenyeret majszolnak 6815 1, 248| kocsikban kenyeret majszolnak a mit sem tudó apróságok. 6816 1, 248| szívû emberektõl…~Felmegyünk a kocsikba. Kíváncsian néznek 6817 1, 248| Kíváncsian néznek reánk a sápadt arcú asszonyok, gyermekek. 6818 1, 248| meg az adományt.~Megszólal a kalauz füttye. Beszáll a 6819 1, 248| a kalauz füttye. Beszáll a kergetett csapat. Könnyes 6820 1, 248| szemmel, hálálkodva köszönnek a férfiak. Mikor a vonat elindul, 6821 1, 248| köszönnek a férfiak. Mikor a vonat elindul, kalapokat, 6822 1, 248| szívó érzés az ember szívét. A szánalomnak, dühnek keserû 6823 1, 248| keserû egyesülése. Ezeket a derék, munkás embereket 6824 1, 248| viselkedésével megérdemelné a mûvelt, liberális államok 6825 1, 248| kormányok pedig hallgatnak. A huszadik század elején kirugdalt 6826 1, 248| családjaikkal együtt hontalanul a világot, s vesznek el nyomorultul 6827 1, 248| ismeretlen messzeségben.~A vonaton pediglen mások is 6828 1, 248| közöttünk évszázadok óta, de a mi nyelvünkbõl egy szót 6829 1, 248| Ott zsidók vannak.~Ezekért a mártírokért hisz bennünket 6830 1, 248| tüszõs alakok bámulva néznek a szomszéd kupék ablakaira, 6831 1, 248| messzirõl is hangzik a kiáltás:~- Éljen Ferencz 6832 1, 248| Szabadság 1900. július 4.~A. E.~ 6833 1, 249| ifjú ember.~Naiv az írás. A fején ez van: hiteles krónika. 6834 1, 249| elhitetni velünk az ifjú. Hogy a Julis leányzó szerelmes 6835 1, 249| derék, becsületes. Végre a Julis leányzó beleugrik 6836 1, 249| Julis leányzó beleugrik a Szamos vizébe, a két ifjú 6837 1, 249| beleugrik a Szamos vizébe, a két ifjú utána, s belefúlnak 6838 1, 249| utána, s belefúlnak mind a hárman, ámen!…~Az ifjúnak 6839 1, 249| voltunk hajlandók elhinni ezt a kis hiteles történetet. 6840 1, 249| történetet. Ezért dobtuk írását a papírkosárba.~Nem azért 6841 1, 249| azért nem hittük el, mert a lapokban szó sem volt róla. 6842 1, 249| sok dolgot nem írnak meg a reporterek. De nem hittük 6843 1, 249| el egészen más okból. Ezt a históriát ugyanis olvastuk 6844 1, 249| ugyanis olvastuk már egy a hatvanas években termelt 6845 1, 249| termelt parasztnovellából. A Szamos menti ifjú is ebbõl 6846 1, 249| most. Valamikor. Most aztán a kis falujába hogy hazament, 6847 1, 249| hogy hazament, megkapta a szabad indulat, az a hangulatos 6848 1, 249| megkapta a szabad indulat, az a hangulatos falusi érzés, 6849 1, 249| ifjú megírta még egyszer a jámbor hatvanas évek meghatóan 6850 1, 249| novellatémáját. Hogy pedig a közlésérõl biztosabb legyen, 6851 1, 249| aktualitások mai becsét, odaírta a cím alá: hiteles történet…~ 6852 1, 249| hiteles történet…~Ifjú ember a Szamos menti faluban, maga 6853 1, 249| De maga szörnyen felült - a hangulatának!…~Ifjú ember, 6854 1, 249| hangulatának!…~Ifjú ember, a szépséges Julis leányzó 6855 1, 249| novellahõsnõ. Akkor sem, amikor a maga novelláját elõször 6856 1, 249| epedõ, szerelmes hölgynek a fõváros aszfaltján népies-nemzetieskedõ 6857 1, 249| tették meg. Julis ártatlan a dologban. Az õ forró vére 6858 1, 249| sokszor, de bele nem bolondul a szerelembe. Sõt szeret rövid 6859 1, 249| menti faluban nem ugrik a vízbe azért, mert két legényért 6860 1, 249| amelyik már kiszabadult a sor alól, vagy nem hagyja 6861 1, 249| ügyesebbiket. De vízbe nem ugrik a szerelem mián. Julisék egyáltalában 6862 1, 249| egyáltalában nem ismerik azt a szerelmet, amit reájuk kentek 6863 1, 249| szerelmet, amit reájuk kentek a népies írók.~Ifjú ember, 6864 1, 249| írók.~Ifjú ember, magát a falusi hangulat szédítette 6865 1, 249| szédítette el. Nem ismeri a Julist, és a Julisról ír 6866 1, 249| Nem ismeri a Julist, és a Julisról ír mégis.~Ha már 6867 1, 249| akar írni, ne ott keresse a tárgyat. Az emberek falun 6868 1, 249| emberek falun egészségesek. A nemi vonzódás a bomlott 6869 1, 249| egészségesek. A nemi vonzódás a bomlott idegû, városi embernél 6870 1, 249| városi embernél dúslakodik a változatokban. Az irodalomban, 6871 1, 249| Az irodalomban, különösen a szerelmi irodalomban ismét 6872 1, 249| szerelmi irodalomban ismét a halvány Miranda grófnõké 6873 1, 249| halvány Miranda grófnõké s a viharos keblû õrgrófoké 6874 1, 249| viharos keblû õrgrófoké a jövõ.~Ha aztán önnek, Szamos 6875 1, 249| menti ifjú, megerõsödik a tolla - írhat sikerült szerelmi 6876 1, 249| történeteinek hõsnõi azonban ne a piros-pozsgás, erõs derekú 6877 1, 249| Miranda grófnõék csinálják a regényeket. S az a szép 6878 1, 249| csinálják a regényeket. S az a szép dolog, ami regényes!…~ 6879 1, 250| hûsölés után kiszálltam a Körös habjai közül. Elálmosított 6880 1, 250| habjai közül. Elálmosított a fürdés, s kivételesen álmodtam 6881 1, 250| Ismeretlen vidéken jártam. A föld kopár volt körös-körül, 6882 1, 250| kopár volt körös-körül, s a nap olyan perzselõen sütött, 6883 1, 250| nem volt sehol. Jött pedig a pusztára három szegény vándor, 6884 1, 250| szörnyen tikkadtak valának. A nap rátûzött meztelen fejükre, 6885 1, 250| fejükre, s õk elalélván a földre estek.~Nagyon megszántam 6886 1, 250| estek.~Nagyon megszántam a szegényeket. Íme azonban 6887 1, 250| hagyjuk õket elveszni.~Szól a másik:~- Az elsõt nem bánom. 6888 1, 250| és fösvény.~- Kegyelmezz a másik kettõnek.~- A második 6889 1, 250| Kegyelmezz a másik kettõnek.~- A második is gonosz. Azért 6890 1, 250| mihamar meghaljon.~- És a harmadik?~- Azt kivezetem 6891 1, 250| Azt kivezetem innen.~A harmadik vándor feleszmélt 6892 1, 250| kacagott fel, s elrohant. A másik kettõ pedig tovább 6893 1, 250| aszalódott eszméletlenül a napon.~Ahogy nézem tovább: 6894 1, 250| vannak. Mellettük van kikötve a két mennyei lény is.~Szól 6895 1, 250| megtagadja, aszalódjék maga a gyilkos napon!…~A két vándor 6896 1, 250| aszalódjék maga a gyilkos napon!…~A két vándor pedig fölkele, 6897 1, 250| hasonlóan miként az elsõ, rohant a folyó felé.~A mennyei lények 6898 1, 250| elsõ, rohant a folyó felé.~A mennyei lények pedig sírva 6899 1, 250| kegyes formában mondtam el a vízvezeték ügyérõl a szerény 6900 1, 250| el a vízvezeték ügyérõl a szerény véleményemet.~*~ 6901 1, 250| Egyetlen vigasztaló van ebben a rettenetes kánikulai melegben. 6902 1, 250| is, ha végleg elpihen. Az a szegény, bûnéért keservesen 6903 1, 250| tombolta ki magát ennek a kornak kapzsi anyagiassága. 6904 1, 250| anyagiassága. Õ eszköz volt a megbüntetõ fátum kezébe[ 6905 1, 250| vagyunk!”~És ez így volt már a Talmud idejében évszázadokkal 6906 1, 250| vágyai az embereknek! Amikor a zsidó embernek még dísze, 6907 1, 250| még dísze, büszkesége volt a vallása, a pedig egész 6908 1, 250| büszkesége volt a vallása, a pedig egész dicsõségét, 6909 1, 250| dicsõségét, minden boldogságát a családban, a gyermekei nevelésében 6910 1, 250| boldogságát a családban, a gyermekei nevelésében találta 6911 1, 250| Mennyivel inkább áll tehát ez a mai korban, amikor a civilizáció 6912 1, 250| ez a mai korban, amikor a civilizáció meg a haladás 6913 1, 250| amikor a civilizáció meg a haladás szelleme tölti be 6914 1, 250| haladás szelleme tölti be a levegõt, ahol az igények 6915 1, 250| kényesek lettek, hogy az ember a legjobb akarat, a legnagyobb 6916 1, 250| ember a legjobb akarat, a legnagyobb igyekezet mellett 6917 1, 250| kötelezettségének, azoknak a kötelességeknek, melyeket 6918 1, 250| kötelességeknek, melyeket ez a kívülrõl fényesnek látszó, 6919 1, 250| állít elébe. Csoda-e, ha a legjobb munkás, a legtehetségesebb 6920 1, 250| Csoda-e, ha a legjobb munkás, a legtehetségesebb ember is 6921 1, 250| megpróbáltatások között? Csoda-e, ha a hamis fáklyának égetõ fénye 6922 1, 250| vezeti az emberfiát? Ám a vétkes, de bûnbánó ember 6923 1, 250| vagyok!”~Nem énbennem van a hiba: „a nap heve perzselt 6924 1, 250| Nem énbennem van a hiba: „a nap heve perzselt ilyen 6925 1, 250| saját barátaim vezettek a rosszra, a romlott társadalomnak 6926 1, 250| barátaim vezettek a rosszra, a romlott társadalomnak hamis 6927 1, 250| fénye idézte rajtam elõ a feketeséget.~E feketeség 6928 1, 250| feketeség immár lemosódott.~*~A Bachó István tragédiája 6929 1, 250| modern tragédia. Istenvertek a ma gyermekei. Hit és cél 6930 1, 250| Vigasztalást, feledést keresnek még a beteg idegek árán is.~Szegény 6931 1, 250| István, neki volt része a vigasztalódásban. Annyit 6932 1, 251| van: ereszkedjünk térdre a kegyes urak elõtt, s 6933 1, 251| ugye nagy urak? Ezek a szenzációért élnek-halnak… 6934 1, 251| vesztegetni?… Hát nincs a vendéglõkben sör és szódavizes 6935 1, 251| olykor-olykor fel nem mondja a szolgálatot…~Hanem a lapoknak 6936 1, 251| mondja a szolgálatot…~Hanem a lapoknak szenzáció kell. 6937 1, 251| szenzáció kell. Így mondták a kissé megszorult urak. Szenzáció 6938 1, 251| olyan kopott mûvelet, amit a bérkocsik bakjain is meguntak. 6939 1, 251| urak, méteres plakátokkal a közönséget nem lehet megmaszlagolni. 6940 1, 251| nem lehet megmaszlagolni. A közönség botrányosan felvilágosodott. 6941 1, 251| helyett õ plakátokat kap - a pénzéért.~Harmadszor, nagy 6942 1, 251| Harmadszor, nagy urak, a sajtónak nem lehet plakátokkal 6943 1, 251| konkurrenciát csinálni - a közönségnél. Mi - tisztességes 6944 1, 251| Mi - tisztességes sajtó - a közönség vagyunk. A gyufagyár 6945 1, 251| sajtó - a közönség vagyunk. A gyufagyár pedig nem azért 6946 1, 251| pedig nem azért gyártja a gyufát, hogy eladja a másik 6947 1, 251| gyártja a gyufát, hogy eladja a másik gyufagyárnak - lámpagyújtás 6948 1, 251| mindenkitõl! Mi nem tagadjuk, hogy a közönség javáért egzisztálunk - 6949 1, 251| urak, nem hajhásszuk mi a szenzációt. Azt az urak 6950 1, 251| legjobban.~De igenis ütjük a tiltott kockajátékokat, 6951 1, 251| tiltott kockajátékokat, ha a betét a közösség bõre…~… 6952 1, 251| kockajátékokat, ha a betét a közösség bõre…~…Különben 6953 1, 251| Különben pedig köszönjük a vizet. És hogy nem ereszkedünk 6954 1, 251| el méltóztattak mondani a szombati értekezleten.~Végül, 6955 1, 251| értekezleten.~Végül, ebben a pillanatban töltöttem meg 6956 1, 251| töltöttem meg egy poharat a kegyesen megnyitott vezeték 6957 1, 252| HÜLYESÉG?~Ne tessék hinni, hogy a néppárt hivatalos orgánuma 6958 1, 252| objektív módon tárgyalja a nagyvilág szenzációit.~Állítja 6959 1, 252| becsületes lap. Fõelve: a keresztényi szeretet…~K. 6960 1, 252| Alkotmány hûségesen regisztrálja a Deutsche Tageszeitung cikkeit 6961 1, 252| Deutsche Tageszeitung cikkeit a konitzi gyilkos­ságról.~ 6962 1, 252| arról az Alkotmány, hogy ez a német lap, melynek már 23- 6963 1, 252| határozottan azt állítja, hogy azsidó titkos könyvekparancsolják 6964 1, 252| titkos könyvekparancsolják a keresztény vér ontását?…~ 6965 1, 252| Nem. Ugye, hogy nem? Ezt a Deutsche Tageszeitung mondja. 6966 1, 252| árva szót sem fûz ezekhez a cikkekhez. Õ - regisztrál… 6967 1, 252| komédiából ez az egy az érdekes. A Deutsche Tageszeitung vádolója 6968 1, 252| õrült, vagy gazember…~És a kedves regisztráló?… Õ nem 6969 1, 252| tudatosan hazudik, az galád…~A másik: aki ismert hazugságokat 6970 1, 253| Szeretnõk tudni, mirõl volt ezen a héten többször szó, mint 6971 1, 253| dolog ám ez! Voltaképpen a gyomor és az idõ kormányozza 6972 1, 253| gyomor és az idõ kormányozza a világot. gyomrú ember 6973 1, 253| csinált forradalmat. Ha a gyomor jól emészt, és van 6974 1, 253| emésztenie - békés és nyugodt a kedély. A világ rendje dicsõ, 6975 1, 253| békés és nyugodt a kedély. A világ rendje dicsõ, az élet 6976 1, 253| rendje dicsõ, az élet szép, s a városi vízvezeték a modern 6977 1, 253| szép, s a városi vízvezeték a modern technika legcsodásabb 6978 1, 253| idõben dinamitmerényletet a leggyûlöltebb falusi jegyzõ 6979 1, 253| követtek el. Nyugodtan pihegünk a Müllerájban, nem zúgolódunk, 6980 1, 253| kisasszony félóráig várat a fagylalttal, megisszuk a 6981 1, 253| a fagylalttal, megisszuk a Körös vizét a vízvezetéki 6982 1, 253| megisszuk a Körös vizét a vízvezetéki helyett, s elhisszük 6983 1, 253| görcsösen szorítja jobbjában a gyilkoló fegyvert. Hát ilyen 6984 1, 253| héten kellemetlenkedett. A legjobb gyomrú embert is 6985 1, 253| elkeserítette. Hogy pedig a térzenét ismét elmosta, 6986 1, 253| Grosswardein. Ami bûn és piszokság a napok folyamában felmerül - 6987 1, 253| mind egy helyrõl kapjuk. A Grosswardein forrása egy 6988 1, 253| szörnyûségesen látom nyúlni a reakció kezét. Az idõk jelét 6989 1, 253| idõk jelét mindenütt. Még a legparányibb esetekben is 6990 1, 253| okosan: különös sajátsága a mi korunknak, hogy az emberek 6991 1, 253| Konzervatív nincs köztük senki. A mostani állapotokat fenntartani 6992 1, 253| fenntartani senki sem akarjaEz a kétségtelen igazság óva 6993 1, 253| igazság óva int bennünket a védekezésre. Akik hiszünk 6994 1, 253| védekezésre. Akik hiszünk abban a dogmában, hogy az emberi 6995 1, 253| hálával tartozunk azért a kis leckéért, amit a közgyûlésen 6996 1, 253| azért a kis leckéért, amit a közgyûlésen a hírlapok ellen 6997 1, 253| leckéért, amit a közgyûlésen a hírlapok ellen agyarkodóknak 6998 1, 253| agyarkodóknak adott.~Errõl a dologról már elmondtuk a 6999 1, 253| a dologról már elmondtuk a véleményünket. Most csak 7000 1, 253| csak ismételhetjük, hogy a vízvezeték most elég


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License