1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796
Kötet, Rész
70501 8, 227| Dél-Franciaországban akarja tölteni a mézesheteket. Egy nagy afférnak
70502 8, 227| hogy Giron az apja annak a gyermeknek, amely most a
70503 8, 227| a gyermeknek, amely most a kegyetlenül csalódott Montignoso
70504 8, 227| letünt. Már Genfben, ahol a szökevény pár elõször megpihent,
70505 8, 227| híressége és nem tudott a helyzet magaslatára emelkedni.
70506 8, 227| belga mûszaki õrnagy fia, a lüttichi bányásziskolába
70507 8, 227| miután annak nyakára hágott, a drezdai belga követ közbenjárásával
70508 8, 227| belga követ közbenjárásával a szász trónörökös gyermekei
70509 8, 227| nyelvmesternek szerzõdtették. A gyermekekkel nem tudta megkedveltetni
70510 8, 227| magát, de szemet vetett a csinos fiatalemberre a trónörökösné,
70511 8, 227| vetett a csinos fiatalemberre a trónörökösné, aki az udvar
70512 8, 227| légkörében nem érezte magát jól. A romantikus kaland elég triviliásan
70513 8, 227| elég triviliásan végzõdött. A trónörökös elvált nejétõl
70514 8, 227| róla. Úgy látszik, hogy a válás nem ütött igen mély
70515 8, 227| tudott barátkozni azzal a gondolattal, hogy egy elmés
70516 8, 227| bohózatgyáros sógornõjének lesz a férje.~Budapesti Napló 1906.
70517 8, 228| népszerû dalosa éhezik… Paulus, a szegény, híres Paulus a
70518 8, 228| a szegény, híres Paulus a múltak emlékébõl tengõdik
70519 8, 228| Egykor bezzeg más világ járt a híres varieté énekesre.
70520 8, 228| Franciaország is felült a klerikális és nacionalista
70521 8, 228| legnépszerûbb énekese volt a fény városának. Akkoriban
70522 8, 228| városának. Akkoriban még a le brave général, Boulanger
70523 8, 228| brave général, Boulanger a népszerûség napsugaraiban
70524 8, 228| híres Boulanger-indulójával. A francia énekes egyébként
70525 8, 228| egyébként nálunk is megfordult s a budapesti brettlin is sok
70526 8, 228| jelentik Párizsból, hogy a szegény Paulus népszerûsége
70527 8, 228| fogytán, nyomorog és éhezik. A brave général meghalt, a
70528 8, 228| A brave général meghalt, a régi jó napok elmúltak s
70529 8, 228| régi jó napok elmúltak s a szegény énekes most kenyér
70530 8, 228| most kenyér nélkül bolyong a nagykorúvá serdült, megkomolyodott
70531 8, 228| hó 19-én elõadást rendez a szerencsétlen komédiás javára,
70532 8, 229| 229. A DICSÕSÉG HATÁRAI~[Párizsból
70533 8, 229| semmiségérõl. Deschanel ugyanis a francia akadémia tagja,
70534 8, 229| akadémia tagja, képviselõ és a képviselõház egykori elnöke.
70535 8, 229| egykori elnöke. Azelõtt õ volt a parlament legszebb embere
70536 8, 229| legszebb embere s még most is a legpiperkõcebb parlamenti
70537 8, 229| választották, több ízben a legzajosabb botrányok hõse
70538 8, 229| mindezek ellenére elásta a végzete.~Egy levelet címeztek
70539 8, 229| végzete.~Egy levelet címeztek a nevére hamis lakáscímmel.
70540 8, 229| nevére hamis lakáscímmel. A levél természetesen annak
70541 8, 229| rendje és módja szerint a postahivatalhoz került s
70542 8, 229| postahivatalhoz került s a közönyös alkalmazott egyszerûen
70543 8, 229| alkalmazott egyszerûen ráírta a levélre: A címzett ismeretlen.~
70544 8, 229| egyszerûen ráírta a levélre: A címzett ismeretlen.~Ennek
70545 8, 229| levelet kapott egyenesen a francia akadémiához címezve.
70546 8, 229| nem is volt tagja sohasem. A „Halhatatlanok” címû regényében
70547 8, 229| akadémikus rettegett már a Daudet név hallatára is.~
70548 8, 229| Daudet név hallatára is.~A levélhordó az említett levelet
70549 8, 229| akadémia titkárához vitte. A titkár elolvasta a címzést
70550 8, 229| vitte. A titkár elolvasta a címzést egyszer, kétszer,
70551 8, 229| kétszer, háromszor, elpirult, a vállát vonta, azután közönyös
70552 8, 229| szólt, lassan silabizálva a világhíres Daudet nevét:
70553 8, 229| Daudet nevét: Daudet… Daudet… A címzett ismeretlen… Teljesen
70554 8, 229| állt bosszút az akadémia a nagy Daudet-n. A maga módja
70555 8, 229| akadémia a nagy Daudet-n. A maga módja szerint…~Budapesti
70556 8, 230| DARABJA~Henri Bernstein-nek a párizsi Renaissance-színházban
70557 8, 230| új darabját mutatták be. A tolvajt (Voleur). Bernsteint
70558 8, 230| Voleur). Bernsteint ismeri a budapesti közönség. Vérbeli
70559 8, 230| Vérbeli drámaíró, ki szereti a drámát magáért a drámáért
70560 8, 230| szereti a drámát magáért a drámáért s ha lélektani
70561 8, 230| is keres és távol is áll a szimbolizmustól, alakjai
70562 8, 230| izgató, szenvedélyes. Ez a rutinos francia gondolatokat
70563 8, 230| Érdekel, meghat, megindít. A Baccarat és Jászol szerzõje
70564 8, 230| Sardou modorában írta meg. A tolvaj s a hõsnõ egy fiatal
70565 8, 230| modorában írta meg. A tolvaj s a hõsnõ egy fiatal szerelmes
70566 8, 230| Marie Louise Voysin. Ez a költekezõ, bájos és szenvedélyes
70567 8, 230| szenvedélyes asszony nagyon szereti a férjét. Boldog, nyugodt
70568 8, 230| családjától környeztetve. A kereskedõnek fia, Fernand
70569 8, 230| Fernand beleszeret Marie-ba, a fiatalasszony azonban csak
70570 8, 230| csak gyerektréfának tartja a tizenkilenc éves ember szerelmét.
70571 8, 230| szekrényébõl rendszeresen lopják a pénzt. A nyomozó rendõrhivatalnok
70572 8, 230| rendszeresen lopják a pénzt. A nyomozó rendõrhivatalnok
70573 8, 230| bizonyítékok alapján kideríti, hogy a tolvaj nem más, mint Legardes
70574 8, 230| Fernand. Senkisem meri a szemébe mondani. Végre Marie
70575 8, 230| Végre Marie tudatja vele a vádat s Fernand bevallja
70576 8, 230| vádat s Fernand bevallja a bûnét. Apja zokogva, megsemmisülten
70577 8, 230| megsemmisülten roskad össze. A második felvonásban Marie
70578 8, 230| felvonásban Marie és férje a történtekrõl beszélnek a
70579 8, 230| a történtekrõl beszélnek a hálószobájukban. A férj
70580 8, 230| beszélnek a hálószobájukban. A férj egy zsebkés lapjával
70581 8, 230| szekrényét. És sikerül neki. A zár enged s a finom csipkék
70582 8, 230| sikerül neki. A zár enged s a finom csipkék és fehérnemûk
70583 8, 230| ellopott pénzt. Riadtan néz a feleségére s a nõ szemébõl
70584 8, 230| Riadtan néz a feleségére s a nõ szemébõl sugárzik a borzasztó
70585 8, 230| s a nõ szemébõl sugárzik a borzasztó vallomás, hogy
70586 8, 230| borzasztó vallomás, hogy õ a tolvaj. A férj hosszas könyörgés
70587 8, 230| vallomás, hogy õ a tolvaj. A férj hosszas könyörgés után
70588 8, 230| õrületes ölelésben villan fel a férj agyában, hogy a fiatal
70589 8, 230| fel a férj agyában, hogy a fiatal Fernand áldozat,
70590 8, 230| fiatal Fernand áldozat, a feleségének áldozata és
70591 8, 230| kedvese, talán szeretõje is. A nõ tagad. Vitáznak, sértegetik
70592 8, 230| álmatlanul, megtörve várják a hajnalt. A harmadik felvonásban
70593 8, 230| megtörve várják a hajnalt. A harmadik felvonásban azután
70594 8, 230| felvonásban azután megoldódik a csomó. Az apa fiát Braziliába
70595 8, 230| feledjen és feledtessen, abban a pillanatban azonban, mikor
70596 8, 230| útnak indul, Marie bevallja a bûnét. Öröm, meglepõdés,
70597 8, 230| Öröm, meglepõdés, zavar. A férj a nemes és kijózanult
70598 8, 230| meglepõdés, zavar. A férj a nemes és kijózanult fiatalembernek,
70599 8, 230| felesége képzelt szerelméért a becsületét is kockára tette,
70600 8, 230| bocsát meg és nem õ, hanem a házaspár megy Braziliába.
70601 8, 230| mosolyogva nyújtja Fernand-nak a kezét… Ezzel végzõdik a
70602 8, 230| a kezét… Ezzel végzõdik a darab. A férjet Guitry,
70603 8, 230| Ezzel végzõdik a darab. A férjet Guitry, a hõsnõt
70604 8, 230| darab. A férjet Guitry, a hõsnõt Madame Le Bargy brilliáns
70605 8, 230| brilliáns mûvészettel játszotta. A párizsi lapok hosszú életet
70606 8, 231| HENRY BATAILLE ÚJ DARABJA~A párizsi Comédie-Française
70607 8, 231| Comédie-Française Henry Bataille-tól, a Maman Colibri és több más
70608 8, 231| új darabot mutatott be. A darab címe: Poliche. Didier
70609 8, 231| kéteshírû, kacér hölgy. Ez a Poliche kedves, jóravaló,
70610 8, 231| kedvese, Madame de Rink elõtt. A szeszélyes nõ meghatódik
70611 8, 231| falura megy Poliche-sel. A jó fiú boldog, de a nõ unatkozni
70612 8, 231| Poliche-sel. A jó fiú boldog, de a nõ unatkozni kezd Poliche
70613 8, 231| unatkozni kezd Poliche oldalán. A régi szentimentális Poliche
70614 8, 231| kedvese újra megjelenik a láthatáron, a régi viszonyt
70615 8, 231| megjelenik a láthatáron, a régi viszonyt felújítja
70616 8, 231| várótermében játszódik le. A nagy üvegablakon átlátszanak
70617 8, 231| üvegablakon átlátszanak a pálya holdfényben csillogó
70618 8, 231| Madame de Rink felszáll a párizsi vonatra. A gõzös
70619 8, 231| felszáll a párizsi vonatra. A gõzös füttyent s a jó Poliche
70620 8, 231| vonatra. A gõzös füttyent s a jó Poliche egyedül marad.
70621 8, 231| idilli jelenet is akad benne. A párizsi közönség zajos tapsokkal
70622 8, 231| fogadja Bataille darabját. A fõszerepeket Féraudy, Cécile
70623 8, 232| Szomorú az élet alkonya. Csak a legnagyobb mûvészek tudják
70624 8, 232| egészséges kedvük erejével. Íme, a párizsi lapok újra Sarah
70625 8, 232| Bernhardt-ról írnak. Ez a grandiózus, nagynevû asszony
70626 8, 232| vállalkozásokkal próbálkozik. A párizsi élclapok fanyar
70627 8, 232| arcképét és azért õ még a karikatúra-rajzolóktól sem
70628 8, 232| még mindig játszik. Dacol a rossz nyelvekkel, dacol
70629 8, 232| rossz nyelvekkel, dacol a gúnyolódó újságírókkal,
70630 8, 232| gúnyolódó újságírókkal, dacol a pályatársaival, összedönti
70631 8, 232| pályatársaival, összedönti a szerepek korlátait, eljátssza
70632 8, 232| Henri Bataille dolgozott át a francia színpadra. Ámde
70633 8, 232| francia színpadra. Ámde a nagy francia nõ nem a bájos
70634 8, 232| Ámde a nagy francia nõ nem a bájos Gretchent játssza,
70635 8, 232| Gretchent játssza, nem is a fiatal Valentint, sõt nem
70636 8, 232| fiatal Valentint, sõt nem is [a] kétkedõ Faustot. Sarah
70637 8, 232| Faustot. Sarah Bernhardt a cinikus, ördögarcú filozófust,
70638 8, 232| cinikus, ördögarcú filozófust, a tagadás és kiábrándultság
70639 8, 232| szerelmes nõket interpretálta. A Júlia személyesítõje a Walpurgis-éjen
70640 8, 232| A Júlia személyesítõje a Walpurgis-éjen a boszorkányokkal
70641 8, 232| személyesítõje a Walpurgis-éjen a boszorkányokkal fog mulatni.
70642 8, 232| mulatni. Az, aki egykor a Kaméliás hölgyben elbájolta
70643 8, 232| igazságokat rikácsol szét a megdöbbent világba. Bizarr,
70644 8, 232| vállalkozás. Sarah Bernhardt a lehetetlent is megkísérli
70645 8, 232| És ajkainkra fagyasztja a mosolyt, a gúnyt, az élcet.~
70646 8, 232| ajkainkra fagyasztja a mosolyt, a gúnyt, az élcet.~Budapesti
70647 8, 233| levelet kaptunk Párizsból. A levél így szól:~Tisztelt
70648 8, 233| bizonyára nem is sejtik, hogy a magyar kormány a párizsi
70649 8, 233| sejtik, hogy a magyar kormány a párizsi pénzpiacon egy külön
70650 8, 233| tart, aki itt nagylábon él, a francia bank- és kormánykörökkel
70651 8, 233| gyanánt szerepel. Kicsoda ez a pénzügyi nagykövet? Hát
70652 8, 233| úr e minõségében? Tárgyal a haute finance embereivel,
70653 8, 233| bizalmasan, hogy Wekerle unja a Rothschild-csoportot és
70654 8, 233| sokkal szívesebben venné fel a küszöbön álló 600 milliós
70655 8, 233| 600 milliós új kölcsönt a francia pénzpiacon. Talán
70656 8, 233| fel is bukkantak itt-ott a külföldi sajtóban. A magyar
70657 8, 233| itt-ott a külföldi sajtóban. A magyar kormány tehát tudomást
70658 8, 233| nevében micsoda dolgok folynak a párizsi pénzügyi világban;
70659 8, 233| politikai kalandor-egzisztenciák a magyar állam hiteligényeit
70660 8, 233| kompromittálhassák. Ámde a magyar kormány hallgatott,
70661 8, 233| mûveleteit. Miért gyanúsak ezek a mûveletek? Azért, mert Pázmándy
70662 8, 233| úrról kötelessége volna a magyar kormánynak feltételeznie,
70663 8, 233| feltételeznie, hogy reá nézve a saját pénzügyi szükségletei
70664 8, 233| mérhetetlenül fontosabbak a magyar állam hiteligényeinél.
70665 8, 233| Hiszen tetszik tudni, hogy a Wekerle jelenlegi párizsi
70666 8, 233| francia pénzforrásokat - a saját maga és politikai
70667 8, 233| külügyminiszterét Budapestre, ahol a francia diplomata és a magyar
70668 8, 233| ahol a francia diplomata és a magyar függetlenségi párt
70669 8, 233| folytak Magyarországnak a hármas szövetség szétrepesztésére
70670 8, 233| volt Pázmándy keze abban a rosszillatú politikai üzletben
70671 8, 233| külügyminiszterével, akit a koalíciónak ezen erkölcsileg
70672 8, 233| megsarcolni, igyekezett ugyancsak a hármas szövetség szétrepesztésének
70673 8, 233| elképzelhetõ, hogy most, midõn a magyar pénzügyminisztertõl
70674 8, 233| harácsolásokra törekszik.~S a magyar kormány még azzal
70675 8, 233| védekezhetik, hogy ezek a dolgok az õ tudtán kívül
70676 8, 233| nézve is bizonyító adattal.~A Duna-Tisza-csatorna költségeit
70677 8, 233| millióra irányozták elõ a szakkörök. Ez a gseft tehát
70678 8, 233| irányozták elõ a szakkörök. Ez a gseft tehát bõven igéri
70679 8, 233| gseft tehát bõven igéri a profitot. Már most az volt
70680 8, 233| profitot. Már most az volt a Kossuth Ferenc eredeti álláspontja,
70681 8, 233| kezelésében kell történnie. Ám a költségvetés bizottsági
70682 8, 233| s úgy nyilatkozott, hogy a csatorna építésére nézve
70683 8, 233| alkudozásba lépni. Ezeket a vállalkozókat pedig - Pázmándy
70684 8, 233| milliókra menõ nyereség a vállalkozók számára és százezrekre
70685 8, 233| barátai számára - és mindez a szegény magyar adófizetõ
70686 8, 233| Mit szól e cifra dolgokhoz a magyar közönség?~Flaneur~*~
70687 8, 233| közönség?~Flaneur~*~Így szól a párizsi levél, amelyhez
70688 8, 233| szóló ezt az újabb adatot a közvélemény bírálata alá.~
70689 8, 234| talentumos piktor állítja, hogy a magyar kultuszminiszter
70690 8, 234| kultuszminiszter valósággal tajtékzott a dühtõl, amikor õk stipendiumot
70691 8, 234| kérni párizsi tanulmányútra. A harmadik eset egy fiatal
70692 8, 234| fiatal írókritikusé, akit még a festõknél is dühösebben
70693 8, 234| utasított vissza: „Védeni kell a magyar társadalmat az ellen
70694 8, 234| magyar társadalmat az ellen a nyavalya ellen, amely Franciaországban
70695 8, 234| minisztere, aki viszont a francia szerzetes-rendeket
70696 8, 234| országba. Mi lehet hát az a francia nyavalya, mitõl
70697 8, 234| francia nyavalya, mitõl a magyar értelmiséget meg
70698 8, 234| oltalmazni Apponyi? Természetesen a demokrácia, a társadalmi
70699 8, 234| Természetesen a demokrácia, a társadalmi radikalizmus,
70700 8, 234| radikalizmus, az új gondolat s a mûvészi újítás. A Sorbonne-on
70701 8, 234| gondolat s a mûvészi újítás. A Sorbonne-on ne legyenek
70702 8, 234| Kalksburgba azonban mehetnek, mert a kalksburgi nevelés egészen
70703 8, 234| kalksburgi nevelés egészen a miniszteri székig utat nyit.
70704 8, 234| védõfallal zárja el embereit a kultúrától. Játszva megtehetnõk,
70705 8, 234| Apponyi úrnak e viselkedésérõl a francia radikális lapokban
70706 8, 234| radikális lapokban tájékoztassuk a francia társadalmat. A koalíció
70707 8, 234| tájékoztassuk a francia társadalmat. A koalíció volt az ugyanis,
70708 8, 234| szégyelljük s mert fájna ez a mi magyarságunknak. Végre
70709 8, 234| is hinnünk kell azt, hogy a koalíció nem Magyarország.
70710 8, 234| tomboljon az álkultúra, a gyalázatos maradiság, Franciaországot
70711 8, 234| pedig nem sikkaszthatja el a glóbuszról Apponyi Albert.
70712 8, 234| glóbuszról Apponyi Albert. A francia példákon pedig csak
70713 8, 234| kultúrát akar. Apponyi s a koalícióval gyõzedelmeskedett
70714 8, 235| Georges Thurner új drámáját. A Bluff-nek - ez az új darab
70715 8, 235| hõse Hardouin doktor, aki a tüdõvész-szérumot felfedezi
70716 8, 235| csalatkozik találmányában, a nyomor kicsikarja tõle,
70717 8, 235| kicsikarja tõle, miáltal a becsületes és nemes orvos
70718 8, 235| Évekig foglalkozik ennek a találmányának tökéletesítésével,
70719 8, 235| lelkiismeretesebb, semhogy a szérumot gyógyszerül is
70720 8, 235| alkalmazza. Tudja, hogy ez a szer a tüdõvészt eleinte
70721 8, 235| alkalmazza. Tudja, hogy ez a szer a tüdõvészt eleinte látszólag
70722 8, 235| vakbuzgó vénkisasszony, a fiatalabbat, Françoise-t
70723 8, 235| akarja elvenni feleségül, de a lánynak nincs hozománya.
70724 8, 235| kész találmányával kilépni a világ elé. Ekkor követi
70725 8, 235| világ elé. Ekkor követi el a „bluff”-öt. Beoltja a tüdõvészes
70726 8, 235| el a „bluff”-öt. Beoltja a tüdõvészes cselédlányt,
70727 8, 235| Máriát és - csodák-csodája - a beteg állapotában javulás
70728 8, 235| Hardouin híres orvossá lesz, a tüdõvészesek valósággal
70729 8, 235| tüdõvészesek valósággal sereglenek a csodadoktorhoz. Boldogság
70730 8, 235| csodadoktorhoz. Boldogság ragyog a szegény doktor házában,
70731 8, 235| szegény doktor házában, de a jólét hazugságra és emberáldozatokra
70732 8, 235| kétségbeesik. Fölfedezi, hogy a cselédleány az õ hibája
70733 8, 235| cselédleány az õ hibája folytán a tüdõvész utolsó stádiumába
70734 8, 235| megtudja azonkívül, hogy a fia a leányt el is csábította.
70735 8, 235| megtudja azonkívül, hogy a fia a leányt el is csábította.
70736 8, 235| bensõleg teljesen összeroskad. A tragikumát külsõleg enyhíti
70737 8, 235| indult meg pályája kezdetén, a kenyérharc küzdelmében elveszti
70738 8, 235| elveszti hitét, ideálját és a becsületét.~Budapesti Napló
70739 8, 236| 236. A SZTRÁJKOLÓK GYERMEKEI~Fougères
70740 8, 236| mélyen hallgatott róla a fáma. Ámde a véletlen egy
70741 8, 236| hallgatott róla a fáma. Ámde a véletlen egy vállalkozónak
70742 8, 236| véletlen egy vállalkozónak azt a gondolatot adta, hogy oda
70743 8, 236| alapítson, mások követték a példáját s Fougeres nemsokára
70744 8, 236| példáját s Fougeres nemsokára a francia cipõipar központja
70745 8, 236| s nyolcezer munkás van. A keményen szervezkedett munkások
70746 8, 236| követeltek. Azóta dacolva a fagyos tél minden szeszélyével,
70747 8, 236| szeszélyével, keményen megállották a helyüket. A bátorságuk és
70748 8, 236| megállották a helyüket. A bátorságuk és állhatatosságuk
70749 8, 236| napról-napra fogyott. Bekopogtatott a nyomor a kis munkáskunyhók
70750 8, 236| Bekopogtatott a nyomor a kis munkáskunyhók ajtaján.
70751 8, 236| gyerekszájak élelemért sírtak, a fiókok pedig mind üresen
70752 8, 236| üresen meredtek reájuk. A közeli szegény Rennes munkásai
70753 8, 236| proletárocskákat, de bizony a koldus vékony kenyerébõl
70754 8, 236| mint egy. Ekkor jutott a vezetõség eszébe Párizs,
70755 8, 236| vezetõség eszébe Párizs, a ragyogó, a fény városa,
70756 8, 236| eszébe Párizs, a ragyogó, a fény városa, az irgalmas
70757 8, 236| Felhívásukra hamar megjött a válasz. Jöjjenek a kicsinyek,
70758 8, 236| megjött a válasz. Jöjjenek a kicsinyek, ha nincs kenyerük,
70759 8, 236| három is, aki egyet[!] érez a nyomorgó munkások ügyével.
70760 8, 236| délután már megérkezett a gyerekek vonatja a Montparnasse-pályaudvarra.
70761 8, 236| megérkezett a gyerekek vonatja a Montparnasse-pályaudvarra.
70762 8, 236| elsõ nyolcvan jött meg s a rongyos proletárok porontyait
70763 8, 236| rongyos proletárok porontyait a nábob-lelkû Párizs úgy fogadta,
70764 8, 236| Párizs úgy fogadta, mint a királyokat. Halálos csend
70765 8, 236| Halálos csend volt, mikor a vonat lassan megállott.
70766 8, 236| különös dolog történik, a szívós emberi szolidaritásnak
70767 8, 236| nagyszerû megnyilvánulása. A kocsikból lassan szálltak
70768 8, 236| kocsikból lassan szálltak ki a négy-tizenkétéves fiuk és
70769 8, 236| szegénység tud öltözködni. Mikor a gyermekek elhagyták a kocsijukat,
70770 8, 236| Mikor a gyermekek elhagyták a kocsijukat, sorba állottak
70771 8, 236| Internationalé”-ra zendítettek rá. A tömeg megindultan hallgatott.
70772 8, 236| megindultan hallgatott. A másik pillanatban azonban
70773 8, 236| mennydörögve, harsogva süvített fel a dal, a hazátlanok, a proletárok
70774 8, 236| harsogva süvített fel a dal, a hazátlanok, a proletárok
70775 8, 236| fel a dal, a hazátlanok, a proletárok könnyes, keserû,
70776 8, 236| lázongó éneke s daloltak a vasúti állomás elõtt várakozó
70777 8, 236| várakozó munkások, daloltak a hordárok, a kalauzok, még
70778 8, 236| munkások, daloltak a hordárok, a kalauzok, még a pályamunkások
70779 8, 236| hordárok, a kalauzok, még a pályamunkások is. Nagy üggyel-bajjal
70780 8, 236| üggyel-bajjal sikerült csak a gyerekeket kihozni a pályaházból.
70781 8, 236| csak a gyerekeket kihozni a pályaházból. A munkások
70782 8, 236| gyerekeket kihozni a pályaházból. A munkások a fiúkat karjukra
70783 8, 236| pályaházból. A munkások a fiúkat karjukra kapták,
70784 8, 236| karjukra kapták, az asszonyok a kisleányokat szorították
70785 8, 236| tették õket és egyenesen a munkabörzére mentek. Hatezer
70786 8, 236| munkás fogadta ott õket. A színpadon asztalok állottak,
70787 8, 236| szájacskákat. Egy szónok a fougeres-i sztrájkot ismertette
70788 8, 236| fougeres-i sztrájkot ismertette a jelenlevõkkel, de minden
70789 8, 236| jelenlevõkkel, de minden szem a kis gyerekeken nyugodott
70790 8, 236| egy ívet köröztek, melyre a vendéglátók aláírták a nevüket.
70791 8, 236| melyre a vendéglátók aláírták a nevüket. Valósággal veszekedtek
70792 8, 236| veszekedtek egy-egy gyermekért. A férj, a feleség könnyezve
70793 8, 236| egy-egy gyermekért. A férj, a feleség könnyezve ölelte
70794 8, 236| s boldogan vezette haza. A munkások szebben sohasem
70795 8, 236| Utoljára hadd mondjuk el, hogy a fougères-i 80 gyermek úti
70796 8, 237| mint Párizsból jelentik - a napokban élt elõször azzal
70797 8, 237| napokban élt elõször azzal a jogával, hogy kitüntetésekkel
70798 8, 237| kitüntetésekkel jutalmazza azokat a munkásokat, akik a munka
70799 8, 237| azokat a munkásokat, akik a munka mezején érdemeket
70800 8, 237| szereztek. Az elsõ kitüntetést a szocialista miniszter Emrard-nak,
70801 8, 237| szocialista miniszter Emrard-nak, a bányászszövetség vezetõ
70802 8, 237| frankos pénzjutalmat kapott a kitüntetett bányász, hanem
70803 8, 237| kitüntetett bányász, hanem a becsületrend lovagkeresztjét,
70804 8, 237| fizetõképes polgári erényeket vagy a vagyonszerzés terén szerzett
70805 8, 237| érdemeket szokták jutalmazni. A különben is érdekes kitüntetést
70806 8, 237| kitüntetést még érdekesebbé teszi a kitüntetett személye. Emrard
70807 8, 237| elbocsájtották, mert „bujtogatta” a munkásokat. Azóta tevékenyen
70808 8, 237| Azóta tevékenyen részt vett a bányászok szervezésében.
70809 8, 237| volt. „Hazátlan bitang” a legveszedelmesebb fajtából.
70810 8, 237| legveszedelmesebb fajtából. És most a becsületrend lovagja lett.
70811 8, 238| írják:]~Tristan Bernard-tól, a kiváló humoristától most
70812 8, 238| aratott. Tristan Bernard, a szeretetreméltó és mosolygó
70813 8, 238| és mosolygó francia ebben a darabban nem azt a meleg,
70814 8, 238| ebben a darabban nem azt a meleg, kedves poézist csillogtatja,
70815 8, 238| poézist csillogtatja, melyet a francia nép s a világ szeret.
70816 8, 238| melyet a francia nép s a világ szeret. Itt is megnyilatkozik
70817 8, 238| is megnyilatkozik ugyan a fölényes és mély humorista,
70818 8, 238| fölényes és mély humorista, de a bonyodalom inkább külsõségeken
70819 8, 238| olcsóbb hatásoktól sem. A színjáték sokkal hihetetlenebb,
70820 8, 238| mindig szomorú és komoly, a fiatalabbik víg és jókedvû.
70821 8, 238| megkapja az apa beleegyezését. A leány azonban titokban mást
70822 8, 238| titokban mást szeret s megkéri a kérõt, hagyja el õt. A kérõ
70823 8, 238| megkéri a kérõt, hagyja el õt. A kérõ engedelmeskedik neki.
70824 8, 238| kérõ engedelmeskedik neki. A leány húga azonban azt hiszi,
70825 8, 238| boldogtalan s elhatározza, hogy a hûtelen kérõt visszahozza
70826 8, 238| Ez meg is történik, de a võlegény nem sokat teketóriázik,
70827 8, 238| melegében szerelmet vall a csinos leányzónak. A lány
70828 8, 238| vall a csinos leányzónak. A lány ezen annyira megrémül,
70829 8, 238| száll s öreg nagynénjéhez a falura menekül. De az elõbbi
70830 8, 238| neki is van gépkocsija s a leány után száguld. Az öreg
70831 8, 238| nagynéninél összejõ az apa, a két lány, a visszavonult
70832 8, 238| összejõ az apa, a két lány, a visszavonult võlegény s
70833 8, 238| két házassággal végzõdik a vígjáték. Számos, víg jelenet,
70834 8, 239| levelezőnk:]~Párizsban és a többi metropolisban a magyar
70835 8, 239| és a többi metropolisban a magyar dicsõségnek új hírnökei
70836 8, 239| új hírnökei jelentkeznek. A disztingvált Hungarák, a
70837 8, 239| A disztingvált Hungarák, a pompás temperamentumú kurtizánok
70838 8, 239| telve vannak már ezekkel a valóban kedves és tehetséges
70839 8, 239| ma egyik táncos istennõje a párizsi Parisienának. A
70840 8, 239| a párizsi Parisienának. A másik két M… leány viszont
70841 8, 239| csillagai. Teréznek most folyik a válópöre s evvel kapcsolatban
70842 8, 239| ügyrõl is kellett döntenie a francia bíróságnak. Teréz,
70843 8, 239| katolikus, avval indította meg a válópört, hogy angol törvények
70844 8, 239| angol törvények szerint neki a rabbi elõtt kellett volna
70845 8, 239| errõl döntés esett volna, a férj el akarta tiltani Terézt
70846 8, 239| el akarta tiltani Terézt a színpadtól. A gálánt francia
70847 8, 239| tiltani Terézt a színpadtól. A gálánt francia bíróság elutasította
70848 8, 239| francia bíróság elutasította a férjet keresetével, a válópör
70849 8, 239| elutasította a férjet keresetével, a válópör pedig folyik. Teréz
70850 8, 239| persze aratják Párizsban a diadalokat. A három magyar
70851 8, 239| Párizsban a diadalokat. A három magyar leány sikere
70852 8, 240| 240. FRANCIA TISZTEK A JAPÁN HADSEREGBEN~Picquart
70853 8, 240| francia törzstiszt, aki a katonai tudományokban kitüntette
70854 8, 240| kitüntette magát, osztassék be a japán hadsereghez, ahol
70855 8, 240| azonkívül némiképp érteniök kell a japán nyelvet is. Párizsban
70856 8, 240| japán nyelvet is. Párizsban a hadügyminiszter e rendelkezése
70857 8, 240| azért is, mert különös jele a változott idõknek. Napóleon
70858 8, 240| Napóleon hadseregének, a világ elsõ katonáinak utódai
70859 8, 240| világ elsõ katonáinak utódai a legifjabb kultúrnéphez járnak
70860 8, 240| kultúrnéphez járnak iskolába, ahhoz a néphez, amely a sárga fajhoz
70861 8, 240| iskolába, ahhoz a néphez, amely a sárga fajhoz tartozik és
70862 8, 240| amelynek gyermekeit kitiltják a szabad Amerika iskoláiból.
70863 8, 240| Amerika nem akarja, hogy a kis japánok az Unió iskoláiban
70864 8, 240| magukat és Franciaország a legkitûnõbb tisztjeit küldi
70865 8, 240| tanuljanak és megismerjék azokat a vívmányokat, amelyeknek
70866 8, 240| vívmányokat, amelyeknek a japán nép Oroszország felett
70867 8, 240| köszönheti. Kedvezõ tünete a köztársaság hadseregében
70868 8, 240| uralkodó szellemnek az is, hogy a hadügyminiszternek szabad
70869 8, 240| hadügyminiszternek szabad követelni a fõtisztjeitõl a japán nyelv
70870 8, 240| követelni a fõtisztjeitõl a japán nyelv ismeretét és
70871 8, 240| katonatiszt, akik ennek a feltételnek meg tudnak felelni.
70872 8, 240| felelni. Ismeretes, hogy a francia hadseregben sokat
70873 8, 240| látta, mennyit haladtak a tisztek katonai és tudományos
70874 8, 240| hadügyminiszter maga is a tudomány embere, ment minden
70875 8, 240| nincs egyéb vágya, mint a rábízott hadsereget a fejlõdés
70876 8, 240| mint a rábízott hadsereget a fejlõdés legmagasabb fokára
70877 8, 240| napok gyõzõihez iskolába. A japán hadsereg európai tapasztalatok
70878 8, 240| modern hadsereggé alakult át. A mag, amelyet Európa Japánban
70879 8, 241| bukkantak mostanában. Párizsban, a Hôtel Drouot-ban egy angol
70880 8, 241| egy angol elárverezte azt a jegyzéket, melyet Pierron,
70881 8, 241| felsorolások, ételnevek, a margón a császár ellenõrzõ
70882 8, 241| felsorolások, ételnevek, a margón a császár ellenõrzõ számmûveletei.
70883 8, 241| apróságos ügyletek, melyek a legutolsó kisvárosi szakácsot
70884 8, 241| szakácsot is untatnák s ez a könyv nekünk mégis kedves
70885 8, 241| megteszi azt, amit eddig a historikusok s a nyolckötetes
70886 8, 241| amit eddig a historikusok s a nyolckötetes munkák nem
70887 8, 241| közelünkbe hozza Napóleont, a gyomorbajos embert, a kínban
70888 8, 241| Napóleont, a gyomorbajos embert, a kínban fetrengõ beteget
70889 8, 241| kellett lassan tengõdnie a sír felé. Ez a háztartási
70890 8, 241| tengõdnie a sír felé. Ez a háztartási könyv egy emberi
70891 8, 241| Napóleon alakjára. Látjuk a golyózáporban, a Szajna
70892 8, 241| Látjuk a golyózáporban, a Szajna rozoga hídján, daccal
70893 8, 241| hídján, daccal megfeszülve s a golyózápor ellen egy köpennyel
70894 8, 241| bennünk, mikor látjuk, hogy ez a gyomorrákos Napóleon is
70895 8, 241| Napóleon is csak úgy szenved a görcsöktõl, mint bármelyik
70896 8, 241| mint bármelyik halandó s a cézári gyomor bágyadtan
70897 8, 241| ezüst tálcán nyújt át neki a kínai szolga. Ebben a könyvben
70898 8, 241| neki a kínai szolga. Ebben a könyvben nyomról-nyomra
70899 8, 241| fokozatosan csonkul, kisebbedik, a pénzt a gyógyszerész kapja
70900 8, 241| csonkul, kisebbedik, a pénzt a gyógyszerész kapja s nem
70901 8, 241| gyógyszerész kapja s nem a mészáros és a pék. A császári
70902 8, 241| kapja s nem a mészáros és a pék. A császári asztalon
70903 8, 241| nem a mészáros és a pék. A császári asztalon sokszor
70904 8, 241| más, mint tojás és saláta. A police de table-nak még
70905 8, 241| police de table-nak még a félelmes császár is meghajol.
70906 8, 241| császár is meghajol. Mindebben a titkos meghódolásban, amelynek
70907 8, 241| való alávetettségben, mely a császár megbontott étrendjében
70908 8, 241| valaki:~- Napóleon feldúlta a világot s bizonyára joga
70909 8, 241| megsemmisítette õt s ennek a betegségnek is joga volt
70910 8, 241| gyõzött. Napóleon kormányozta a világot, de õt viszont a
70911 8, 241| a világot, de õt viszont a gyomra kormányozta…~Budapesti
70912 8, 242| mostan Maurice Maeterlinck, a belga poéta egy új darabjának
70913 8, 242| egy új darabjának tapsol. A ködvilágban elmélyedõ misztikus
70914 8, 242| elmélyedõ misztikus ezúttal újra a meséhez fordult, Ariadne
70915 8, 242| meséhez fordult, Ariadne és a Kékszakáll vonaglásos, szenvedéses
70916 8, 242| Maeterlinck szimbolizmusa, a poézisével új gondolatokra
70917 8, 242| költõ itt harcosául szegõdik a nõmozgalomnak, az elnyomott,
70918 8, 242| bilincselt nõknek, akik a férfiak oldalán szótlanul
70919 8, 242| darabjában azonban mégis a zene a legfontosabb, a szavak
70920 8, 242| jában azonban mégis a zene a legfontosabb, a szavak zenéje
70921 8, 242| mégis a zene a legfontosabb, a szavak zenéje s a helyzetek
70922 8, 242| legfontosabb, a szavak zenéje s a helyzetek hangulata. A darabot,
70923 8, 242| s a helyzetek hangulata. A darabot, amint maga bevallja,
70924 8, 242| darabot, amint maga bevallja, a Bleubart név varázsos hangzása
70925 8, 242| sugallta. Ariadne pedig nem a klasszikus leányzó, aki
70926 8, 242| boltozataiban bolyong, hogy a Kékszakállnak öt feleségét
70927 8, 242| feleségét napvilágra vezesse. A Kékszakáll fiatal feleségének
70928 8, 242| Ariadne csak ezt tartja meg, a többit dajkájának adja.
70929 8, 242| adja. Alig érinti azonban a kulcsot egyik ajtóhoz, mindkét
70930 8, 242| perecek, záporoznak le: a kincs garmada a márványküszöbre
70931 8, 242| záporoznak le: a kincs garmada a márványküszöbre torlódik,
70932 8, 242| márványküszöbre torlódik, a kapu violás fényben sugárzik.
70933 8, 242| smaragdok, parázsló rubinok, a hatodik ajtóból pedig valóságos
70934 8, 242| gyémánt-katarakták hömpölyögnek a teremben. Álomhangulat,
70935 8, 242| teremben. Álomhangulat, mese. A színpad ezután egyszerre
70936 8, 242| asszony szomorú sírása hallik. A Kékszakáll feleségei sírnak
70937 8, 242| Kékszakáll feleségei sírnak és a kijáratot keresik a sötétségbõl.
70938 8, 242| sírnak és a kijáratot keresik a sötétségbõl. Erre megjelenik
70939 8, 242| sötétségbõl. Erre megjelenik a Kékszakáll, Ariadnéra támad,
70940 8, 242| Ariadnéra támad, mert megszegte a parancsát, a nép azonban
70941 8, 242| mert megszegte a parancsát, a nép azonban melléje áll,
70942 8, 242| veszélyben van. Ariadne, a jóságos, a hû menti meg
70943 8, 242| van. Ariadne, a jóságos, a hû menti meg õt. Késõbb
70944 8, 242| meg õt. Késõbb Ariadnét a koromsötét sírüregben látjuk,
70945 8, 242| sírüregben látjuk, ahol a Kékszakáll öt felesége rongyokba
70946 8, 242| Ariadne betöri az ablakot s a sötétségbe beárad az élet-serkentõ
70947 8, 242| az élet-serkentõ napfény. A nõk azonban még mindig rabok,
70948 8, 242| azonban még mindig rabok, a bûvös várból nem tudnak
70949 8, 242| kiszabadulni. Ha megpróbálják, a vonóhidak felemelkednek
70950 8, 242| vonóhidak felemelkednek s a víz zuhogva tölti meg a
70951 8, 242| a víz zuhogva tölti meg a bástya árkát. Végre a nép
70952 8, 242| meg a bástya árkát. Végre a nép elfogja a gonosz Kékszakállt
70953 8, 242| árkát. Végre a nép elfogja a gonosz Kékszakállt s megkötözve,
70954 8, 242| Ariadne egy tõrt ragad, a Kékszakállhoz rohan - s
70955 8, 242| Aztán otthagyja õt. Kimegy a szabadságba. A másik öt
70956 8, 242| õt. Kimegy a szabadságba. A másik öt pedig szomorúan
70957 8, 242| sorakozik régi zsarnoka mellé… A darabhoz a zenét Paul Dukas
70958 8, 242| zsarnoka mellé… A darabhoz a zenét Paul Dukas írta.~Budapesti
70959 8, 243| 243. A VETÉLYTÁRS~[Párizsból jelentik]
70960 8, 243| Delard darabját adták elõ a Théâtre-Français-ben. Kistemaeckers
70961 8, 243| az Insinct révén, melyet a Nemzeti Színház a múlt évadban
70962 8, 243| melyet a Nemzeti Színház a múlt évadban mutatott be.
70963 8, 243| múlt évadban mutatott be. A La Rivale fõhõse Brizeux
70964 8, 243| szobrász. E mûvész lelkében a mûvészet és az erotika egészen
70965 8, 243| nem ismeri. Õ nem tudja a természetet egyszerûen utánozni,
70966 8, 243| egyszerûen utánozni, nem képes a lelketlen tárgyak átlelkesítésére,
70967 8, 243| tárgyak átlelkesítésére, a tökéletlen tökéletesítésére.
70968 8, 243| alkotó ihletet. Az alkotás, a szép formák gyönyöre csak
70969 8, 243| ez az érzelem nem izza át a testét, csak közönséges
70970 8, 243| Felesége bálványozza õt. De a gyermektelen házasság egyhangúsága
70971 8, 243| egyhangúsága elkedvetleníti a szobrászt. Érzi, mint apad
70972 8, 243| alkotó kedve. Él azonban a szobrásznál egy fiatal leány,
70973 8, 243| szobrásznál egy fiatal leány, a vetélytárs, a la rivale.
70974 8, 243| fiatal leány, a vetélytárs, a la rivale. A mûvész elcsábítja,
70975 8, 243| vetélytárs, a la rivale. A mûvész elcsábítja, valóságos
70976 8, 243| összeütközést hoz létre a két nõ között.~- A felesége
70977 8, 243| létre a két nõ között.~- A felesége vagyok… kiált a
70978 8, 243| A felesége vagyok… kiált a nõ.~- Nekem meg gyermekem
70979 8, 243| gyermekem van tõle. Vág vissza a leány, aki az erotikus mûvészt
70980 8, 243| alkotásra lelkesítette.~A feleség a természet e magasabb
70981 8, 243| lelkesítette.~A feleség a természet e magasabb jogai
70982 8, 243| biztosított kötelességeit. A mûvész megszökik a kedvesével.
70983 8, 243| kötelességeit. A mûvész megszökik a kedvesével. Két év múlik
70984 8, 243| kedvesével. Két év múlik el. A szobrászt azonban izzó vágy
70985 8, 243| szobrait s nem tud ellenállni a vágynak, hazamegy, a régi
70986 8, 243| ellenállni a vágynak, hazamegy, a régi lakásba, ahol még mindig
70987 8, 243| ahol még mindig ott lakik a felesége. Váratlanul találkoznak.
70988 8, 243| Váratlanul találkoznak. A bánat megöregítette az asszonyt,
70989 8, 243| áldozat még nemesebbé tette, s a mûvész ezt észre is veszi
70990 8, 243| azonban így szól hozzá.~- Menj a másikhoz. Elraboltad fiatalságát,
70991 8, 243| nekem, - ezzel végzõdik a bravúrosan megépített, hatásosan
70992 8, 243| Az igazi vetélytárs tehát a mûvészet. Minden szerelembõl
70993 8, 244| Párizsban az Ambigu Comique „A Temple-i gyermek” címen
70994 8, 244| színdarabját mutatta be. A robespierre-i napok véres
70995 8, 244| vonulnak el szemeink elõtt. A kis Capet Lajos, a lefejezett
70996 8, 244| elõtt. A kis Capet Lajos, a lefejezett királyi pár gyermeke
70997 8, 244| tervet Madame Leninger, a szerencsétlen Mária Antoinette [
70998 8, 244| halálos betegségben szenved s a dauphinhez igen hasonlít,
70999 8, 244| igen hasonlít, hogy menjen a börtönbe és mentse meg a
71000 8, 244| a börtönbe és mentse meg a trónörököst. A fiú megteszi,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796 |