Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
98 13
99 12
999 1
a 86796
á 17
à 26
a- 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
86796 a
28726 az
20097 és
16626 hogy
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

      Kötet, Rész
76501 9, 140| hogy fogják õket nemsokára a kátyúból kirántani - a lovak.~ 76502 9, 140| nemsokára a kátyúból kirántani - a lovak.~Népszava 1908. június 76503 9, 140| Népszava 1908. június 20.~A.~ 76504 9, 141| is sûrûen darálták ám itt a nemzetközi spiritualisták 76505 9, 141| némely szónokai. De mégis, a kongresszus végén kiderült, 76506 9, 141| kongresszus végén kiderült, hogy a kongresszuson a Swedenborg-féle 76507 9, 141| kiderült, hogy a kongresszuson a Swedenborg-féle álmodozók, 76508 9, 141| aligha fogja megcsinálni a szenvedõ emberiség számára 76509 9, 141| szokása manapság, megcsinálták a nemzetközi szövetséget. 76510 9, 141| nemzetközi szövetséget. A spiritualisták nemzetközi 76511 9, 141| istenesebb vallást akarnának adni a világnak.~Nem utolsó tünete 76512 9, 141| Nem utolsó tünete ám ez a kongresszus ennek a mi vergõdõ, 76513 9, 141| ám ez a kongresszus ennek a mi vergõdõ, beteg, átmeneti 76514 9, 141| jobb evangéliumot hirdet. A világ még reszket a meglévõ 76515 9, 141| hirdet. A világ még reszket a meglévõ vallások nagy harcától, 76516 9, 141| átalakulás hírnökei. Nemcsak a közlekedési eszközökben 76517 9, 141| is.~Az is érdekes, hogy a párizsi kongresszusra legjobban 76518 9, 141| kongresszusra legjobban a klerikális francia lapok 76519 9, 141| klerikális francia lapok szórták a szidalmat. A spiritualisták 76520 9, 141| lapok szórták a szidalmat. A spiritualisták még babonásabbak 76521 9, 141| babonásabbak és sötétebbek, mint a mindig változni képes Róma. 76522 9, 142| ANTISZEMITA ZSIDÓK~(Párizsi levél)~A zsidók humorral fizetnek 76523 9, 142| mind zsidó volt.~Azóta a zsidók kezdik látni, hogy 76524 9, 142| fenékig tejföl sehol, s a liberális Európa tréfált 76525 9, 142| Most azután fordított egyet a régi farkasverem szerkezetén 76526 9, 142| farkasverem szerkezetén a zsidóság, az õ egyetlen, 76527 9, 142| azokról süti ki minden áron a zsidót, akik bántják. Itt, 76528 9, 142| alaptalan és humoros ez a veszett humor.~Párizsban 76529 9, 142| például - ez ismeretes - a legkirálypártibb, legpápistább 76530 9, 142| klerikálisabb és zsidófalóbb a Gaulois-nál is.~Ennek a 76531 9, 142| a Gaulois-nál is.~Ennek a lapnak a embere Léon 76532 9, 142| Gaulois-nál is.~Ennek a lapnak a embere Léon Daudet, a 76533 9, 142| a embere Léon Daudet, a nem ismeretlen Alphonse 76534 9, 142| ismeretlen Alphonse Daudet fia. A harciasan konzervatív délfrancia 76535 9, 142| délfrancia típusa volna ez a Daudet úr, de íme, kiderül 76536 9, 142| meg fog fordulni, szegény a sírjában. Adatok gyûjtõdtek 76537 9, 142| Adatok gyûjtõdtek arra, hogy a Daudet-család Németországból 76538 9, 142| Németországból vándorolt Provence-ba. A család eredeti neve Dávid, 76539 9, 142| provence-i kiejtéssel Daud s a Daudet ennek a Dávidnak 76540 9, 142| kiejtéssel Daud s a Daudet ennek a Dávidnak a kicsinyítõ formája.~ 76541 9, 142| Daudet ennek a Dávidnak a kicsinyítõ formája.~Egy 76542 9, 142| amerikai antropológus, aki a minap Párizsban járt, megerõsítette 76543 9, 142| még alig õrizte meg valaki a zsidó faj vonásait, mint - 76544 9, 142| igazság. Már Rómában is a zsidó származású aposztaták 76545 9, 142| kegyetlenkedtek legerõsebben a szegény - zsidó-keresztyénekkel.~ 76546 9, 142| korszakokban, mint most a mienk is, a zsidókból kerülnek 76547 9, 142| korszakokban, mint most a mienk is, a zsidókból kerülnek ki a 76548 9, 142| a zsidókból kerülnek ki a legjobb koreszme-képviselõk. 76549 9, 142| koreszme-képviselõk. Nem lehet ezt a faj bûnéül fölróni, sõt 76550 9, 142| fölróni, sõt erényéül. De a zsidóságnak gyönge vigasztalás, 76551 9, 142| gyönge vigasztalás, hogy a legjobb antiszemiták is - 76552 9, 143| 144. BOJKOTT A DEMOKRÁCIÁRA~(Párizsi levél)~ 76553 9, 143| fenyegetésekkel fenyegetik a köztársasági és polgári 76554 9, 143| és polgári demokráciát. A polgári demokrácia tudvalevõen 76555 9, 143| parvenü-módon kisajátította a feudál-arisztokrácia élet-stílusát. 76556 9, 143| feudál-arisztokrácia élet-stílusát. Hiszen a Lipótváros se tesz egyebet 76557 9, 143| hajlamaival is dacolva majmolja a majmokat. Párizsban, a pluto-oligarchia 76558 9, 143| majmolja a majmokat. Párizsban, a pluto-oligarchia s a széles 76559 9, 143| Párizsban, a pluto-oligarchia s a széles bugrisság városában 76560 9, 143| konzervatív újság kiadta a jelszót, hogy bojkottálni 76561 9, 143| kapaszkodott polgárságot. A sikkes, a történelmileg 76562 9, 143| kapaszkodott polgárságot. A sikkes, a történelmileg arisztokrata 76563 9, 143| lóversenyen.~Hadd fájjon a nyomorult bugrisnak, hogy 76564 9, 143| fájdalommal újságoljuk, hogy a bojkottból semmi sem lett, 76565 9, 143| lett, mert nem lehetett. A palotáját bezárhatja Uzès 76566 9, 143| kénytelen tudomásul venni a büdös demokráciát. Demokrata, 76567 9, 143| risok tartanak el. Mint a régi magyar társadalomban 76568 9, 143| régi magyar társadalomban a házi zsidó, olyan ma Franciaországban 76569 9, 143| olyan ma Franciaországban a házi mágnás.~Talán egy-két 76570 9, 143| meghalt.~Hiszen még nálunk, a mandarinok országánál feudálisabb 76571 9, 143| bojkottálnák pályájukról a demokrata népséget? A magyar 76572 9, 143| pályájukról a demokrata népséget? A magyar arisztokrata asszonyok 76573 9, 143| jótékonykodni, hogy megadóztatják a zsidót, a bugrist s a sansculotte-ot.~ 76574 9, 143| megadóztatják a zsidót, a bugrist s a sansculotte-ot.~ 76575 9, 143| megadóztatják a zsidót, a bugrist s a sansculotte-ot.~Kaszinókban, 76576 9, 143| egymás között rothadhat a históriai nemesség. Künn 76577 9, 143| históriai nemesség. Künn a szabad levegõn, már sehol, 76578 9, 143| Magyarországon sem. Bár bojkottálnák a demokráciát, mert talán 76579 9, 143| demokráciát, mert talán megjönne a demokrácia büszkesége is 76580 9, 144| Az történt ugyanis, hogy a francia katolikusok a minap 76581 9, 144| hogy a francia katolikusok a minap fölajánlották Máriának 76582 9, 144| szeplõtlenül fogant édes Szûz, aki a mi országunké voltál s vagy 76583 9, 144| mi lesz, ha Szûz Mária a keleti magyar regnum Marianum 76584 9, 144| regnum Marianum helyett a nyugatit választja?~Tegnap 76585 9, 144| katolikus francia hölggyel, aki a Monceau-negyed elegáns templomából 76586 9, 144| Franciaországot.~- Mi közük van ehhez a magyaroknak? - kérdezte 76587 9, 144| magyaroknak? - kérdezte a bájos és buzgó hölgy.~- 76588 9, 144| Mária egyetlen országa.~A hölgy gondolkozott egy kicsit, 76589 9, 144| Ezután kedvesen, finoman, a következõ okos és megszívlelni 76590 9, 144| országát.~Szóval, lehet, hogy a címben tévedtem, s Szûz 76591 9, 144| Népszava 1908. június 27.~A.~ 76592 9, 145| 146. A FÖLD MEG A VÁROS~(Dutka 76593 9, 145| 146. A FÖLD MEG A VÁROS~(Dutka Ákos verses 76594 9, 145| csekélységemnek kortársa. S ha a magam nyomorúságain kívül 76595 9, 145| nekem valami távoli is, a Dutka esete fájt. Erre a 76596 9, 145| a Dutka esete fájt. Erre a szép, komoly, daloló emberre 76597 9, 145| Ady-utánzó. Így lakol mindig a kendõzetlenség, a szívbéli 76598 9, 145| mindig a kendõzetlenség, a szívbéli bátorság s a ravasz 76599 9, 145| kendõzetlenség, a szívbéli bátorság s a ravasz fogások ignoranciája. 76600 9, 145| Ákos, aki át- és megélte a maga verseit, de nem titkolja, 76601 9, 145| Adyt olvassa, íme lakol.~A föld meg a város ama ritka 76602 9, 145| olvassa, íme lakol.~A föld meg a város ama ritka könyvek 76603 9, 145| dokumentum-rangra jut. Írója, a fûzesekbõl városba oltott 76604 9, 145| megnemesedett szomorú fûz. Tolmácsa a gyönyörû, éltetõ vagy temetõ 76605 9, 145| krízisnek, melybe végre a félig-ázsiai magyar lélek 76606 9, 145| magyarjai aligha ismerték a húros hangszereket. Késõbb 76607 9, 145| hangszereket. Késõbb is rábízták a dolgot a cigányra, aki a 76608 9, 145| Késõbb is rábízták a dolgot a cigányra, aki a húrtalanságot 76609 9, 145| a dolgot a cigányra, aki a húrtalanságot négy húrra 76610 9, 145| gazdagította. Örüljünk, ha a magyar lantos nem kürtöt 76611 9, 145| vagy nem dobot ver máma. A verkli tudniillik nem hangszer 76612 9, 145| tudniillik nem hangszer s a cimbalom nem magyar találmány.~ 76613 9, 145| Ákos milyen lennhagyta már a Szabolcska-féle völgy-népséget. 76614 9, 145| emberi fájdalmak fájatják a Dutka Ákos szívét, s õ aligha 76615 9, 145| aligha tehet róla, ha ezek a fájdalmak sokszor-sokszor 76616 9, 145| sokszor-sokszor elnémítják benne a mûvészt.~Arról se tehet 76617 9, 145| érzéseket. Az már igazán nem a literatúra titka, hogy ki 76618 9, 145| volna más, mint hivõ harcosa a mi harcainknak, akkor is 76619 9, 145| mert lelkében van s dalol a krízis, mely az egész magyarság 76620 9, 145| magyarság belsõ krízise. A Nyugatnak kötelessége azt 76621 9, 145| Dutka Ákos talán nem eléggé a magáé, de határozottan a 76622 9, 145| a magáé, de határozottan a mienk, érték, akit be- és 76623 9, 146| 147. „A MAGYAR GRÓF”~(Párizsi levél)~ 76624 9, 146| Orsay-ban, itt Párizs mellett, „a magyar gróf”-nak hívta a 76625 9, 146| a magyar gróf”-nak hívta a falu népe. Õ magát Feri 76626 9, 146| csupán, de nem tiltakozott a gróf-cím ellen sem. Néhány 76627 9, 146| szegény, ha föltámadva, ezt a nagy rangot olvashatja magáról.~ 76628 9, 146| Bizony[os] azonban az, hogy a félig-civilizált, szertelen, 76629 9, 146| azonban sokáig fognak beszélni a parasztok a „magyar gróf”- 76630 9, 146| fognak beszélni a parasztok amagyar gróf”-ról. „Kastélyban 76631 9, 146| bolond emberek lehetnek ezek a magyar grófok, hogy mégis 76632 9, 147| 148. MI LESZ A RÓZSALEÁNYOKKAL?~Párizs, 76633 9, 147| idõtájban koszorúzzák, ünneplik a rózsaleányokat. Majdnem 76634 9, 147| valaki, aki szívén viselte a nõi erény sorsát. Alapítványt 76635 9, 147| szende szûz terem ebben a veszettül csókos hírû Franciaországban.~ 76636 9, 147| ugyancsak most nyomoznak a hatóságok északi Franciaország 76637 9, 147| leány-anyák gyermekeit. S a rózsaleányok tûzoltózenekaros 76638 9, 147| ünnepeibe belejajdul azoknak a kétségbeesése, akik a francia 76639 9, 147| azoknak a kétségbeesése, akik a francia faj kihalásától 76640 9, 147| rettegnek.~Elõkelõ oszlopai a polgári társadalomnak, szenátorok, 76641 9, 147| tanácsokat adnak, hogy az ember a jóléti bizottság idejébe 76642 9, 147| idejébe képzeli magát. Mióta a munkásság soraiban hódítani 76643 9, 147| munkásság soraiban hódítani kezd a gyermek-redukció tudományos 76644 9, 147| tudományos és tudatos elve, a derék hazafiak és polgárok 76645 9, 147| Valóban szörnyûség, hogy a munkás-családok nem tucatszámra 76646 9, 147| nem tucatszámra szállítják a leendõ rabszolgákat az uralkodó 76647 9, 147| honleányok, gyermekeik pedig a köztársaság szeretett, édes 76648 9, 147| bizonyítéka annak, hogy a család, tulajdon, erkölcs 76649 9, 147| katonái szívesen cserélgetik a fegyvert, s egy princípiumot 76650 9, 147| õriznek meg csupán: megtartani a hatalmat. Ha a szent házasság 76651 9, 147| megtartani a hatalmat. Ha a szent házasság nem tud elég 76652 9, 147| proletár-rabszolgát termelni, dobjuk félre a szent házasságot. Ez a polgári 76653 9, 147| félre a szent házasságot. Ez a polgári életbölcsesség, 76654 9, 147| polgári életbölcsesség, s az a híres, az a nagyon híres - 76655 9, 147| életbölcsesség, s az a híres, az a nagyon híres - erkölcs.~ 76656 9, 147| lesz. Ha sejtené, elharapná a nyelvét, amikor könnyelmû 76657 9, 147| úr indítványát, mi lesz a rózsaleányokkal, akik ötszáz 76658 9, 147| is még álmodni sem mernek a csókról?~Népszava 1908. 76659 9, 147| Népszava 1908. július 4.~A.~ 76660 9, 148| 149. LOURDES-BAN FOLYNAK A CSODÁK~(Párizsi levél)~Lourdes, 76661 9, 148| Párizsi levél)~Lourdes, a híres Lourdes, most jubilál, 76662 9, 148| egész világból tódulnak a csodatevõ-helyre a megbárgyított 76663 9, 148| tódulnak a csodatevõ-helyre a megbárgyított tömegek. Magyarországból 76664 9, 148| ugyanis, hogy Lourdes-ban a vakon-születettnek megjön 76665 9, 148| vakon-születettnek megjön a látása, s a lábatlan bénának 76666 9, 148| vakon-születettnek megjön a látása, s a lábatlan bénának kinõ a 76667 9, 148| a lábatlan bénának kinõ a lába. Azonban a jubiláló 76668 9, 148| bénának kinõ a lába. Azonban a jubiláló Lourdes-ot egy 76669 9, 148| egy kis csapás érte éppen a jubileum alkalmából. Egy 76670 9, 148| elárulta, hogy néhány éve a lourdes-i Szûz Mária évenként 76671 9, 148| év mulva be lehet csukni a boltot.~A lourdes-i papok 76672 9, 148| be lehet csukni a boltot.~A lourdes-i papok azt állítják, 76673 9, 148| haragszik, s ezért apasztja a csodákat. Tudniillik Lourdes-ban 76674 9, 148| Szûz Mária természetesen a személye iránt táplált bizalmatlanságnak 76675 9, 148| ellenõrzés megindult, apasztja a csodákat. Sõt egyáltalán - 76676 9, 148| kíváncsisága fenyegeti. A lourdes-i Szûz Mária nem 76677 9, 148| figyelmükbe ajánljuk ezt a dolgot. Aki orvossal is 76678 9, 148| magát, azt nem gyógyítja meg a lourdes-i Szûz. De aki hittel 76679 9, 149| 150. JEGYZETEK A SZAJNA MELLÕL~Civilizáció 76680 9, 149| Le dieu est lennemi - A polgári igazság~Byron, Browning 76681 9, 149| szótárában súlyosat jelent. Ezek a mûvészek egy sohasem volt 76682 9, 149| sóvárgói, mely társadalom a mûvész-félatyaistenek társadalma 76683 9, 149| volna.~Franciaországban a hivatalos és hivatásos esztéták 76684 9, 149| hivatásos esztéták mindig-mindig a nacionalizmus vén malmába 76685 9, 149| meglepõ dolog hát, ha most a francia nacionalisták fölkapták 76686 9, 149| elbarbárosodott. Hiányzik belõle a valamikori germán erény, 76687 9, 149| individualizmus, az egyén tisztelete, a szabados és merész, újító, 76688 9, 149| Francia­országban, mint a németeknél nem régiben egymásután 76689 9, 149| kultúra még ma sincs se a Lajtán innen, se a Lajtán 76690 9, 149| sincs se a Lajtán innen, se a Lajtán túl. A civilizáció, 76691 9, 149| innen, se a Lajtán túl. A civilizáció, ha teljes, 76692 9, 149| civilizáció, ha teljes, több mint a kultúra, s a kultúra néha 76693 9, 149| több mint a kultúra, s a kultúra néha civilizáció 76694 9, 149| jelenti, hogy ugyanegyek. Sem a császári, majdnem luteránus 76695 9, 149| Franciaország polgárságai döntik el a vitát. A polgárságnak szinte 76696 9, 149| polgárságai döntik el a vitát. A polgárságnak szinte mindegy: 76697 9, 149| anarchizmustól se riad vissza ez a túlhízott s agyoncivilizált 76698 9, 149| nem az õ föladata, mint a vonatcsinálás, tõkegyûjtés, 76699 9, 149| demokrácia s egyebek voltak. A civilizáció kultúrát jelent, 76700 9, 149| civilizáció kultúrát jelent, s a kultúra, mint egy ígéret, 76701 9, 149| teljesen birtokába egykoron a protestantizmus, miért nem 76702 9, 149| Magyarország teljesen katolikusnak? A majdnem egészen katolikus 76703 9, 149| mint Franciaország, mert a pápizmussal csak a katolikusok 76704 9, 149| mert a pápizmussal csak a katolikusok képesek eredménnyel 76705 9, 149| eredménnyel ujjat húzni. A magyar protestantizmus csak 76706 9, 149| gyárt, lapul, irigykedik, s a felekezetek harcát szítja. 76707 9, 149| felekezetek harcát szítja. Ezeken a szamárságokon már régen 76708 9, 149| túl volnánk, ha például a haladás egy katolikus Magyarországot 76709 9, 149| elõtt. Franciaországban, a katolikus Franciaországban, 76710 9, 149| él Franciaországban, már a hugenották ellen folyna 76711 9, 149| hugenották ellen folyna a harc, s nem Róma ellen. 76712 9, 149| magyarországi levelet. Ez a levél dicsekedve mutat Magyarországra, 76713 9, 149| s Montalembert követõje a kultusz­miniszter. Valószínû, 76714 9, 149| miniszter. Valószínû, hogy ez a cikk Apponyi diktálására 76715 9, 149| Apponyi diktálására vagy a magyar miniszterelnöki sajtóirodából 76716 9, 149| volna-e ajánlatos és a le Dieu est lennemi (az 76717 9, 149| mint Magyarország, ahol a polgárságot akarata ellen 76718 9, 149| polgárságot akarata ellen a polgárság ellenségének, 76719 9, 149| polgárság ellenségének, a proletárságnak kell talpra 76720 9, 149| gyémántot csinálni, de ismerte a kortársait, tehát becsapta 76721 9, 149| érdekes, nem Lemoine, hanem az a tanulság, amit maga után 76722 9, 149| az az angol (angol-zsidó a francia klerikális lapok 76723 9, 149| Börze-manõver volt az egész, s a károsult angol vagy zsidó, 76724 9, 149| nyert másfél milliónál. A lapok még többet is tudnak: 76725 9, 149| lapok még többet is tudnak: a vizsgálóbíró nagy summát 76726 9, 149| keresett, s rakott zsebre a Lemoine-ügybõl. Tehát: itt, 76727 9, 149| mindenki csalt, lopott, a kalandor, a börze, az államhivatalnok. 76728 9, 149| csalt, lopott, a kalandor, a börze, az államhivatalnok. 76729 9, 149| mindenki elõtt, aki hisz a rothadásban. Rothad minden, 76730 9, 149| ökonómiája nincs. Ennek a társadalomnak nincs, ez 76731 9, 149| társadalomnak nincs, ez a társadalom a pénzkamarák 76732 9, 149| társadalomnak nincs, ez a társadalom a pénzkamarák és lehetõ panamák 76733 9, 149| tartunk, hogy minden bûnügyben a - bírót illenék súlyos börtönnel 76734 9, 149| börtönnel büntetni. Ebben a mai társadalomban a bíró 76735 9, 149| Ebben a mai társadalomban a bíró a leglombrosóbb típus, 76736 9, 149| mai társadalomban a bíró a leglombrosóbb típus, még 76737 9, 149| Lemoine-t szökni hagyta a bíró, aki egy antimilitarista 76738 9, 149| gazember, tehát hagyjuk élni a gazembereket - ez a polgári 76739 9, 149| élni a gazembereket - ez a polgári jelszó. Lemoine 76740 9, 149| vígan szökhetett: éljen a polgári igazság.~Párizs, 76741 9, 150| 151. SERVET SZOBRA ÉS A TORDAI PAPOK~Párizs, július 76742 9, 150| nap óta szobra áll annak a Michel Servet-nek, akit 76743 9, 150| nem volna érdemes errõl a dologról írni, mert az egész 76744 9, 150| pápisták állíttatták ezt a Servet-szobrot, hogy bosszantsák 76745 9, 150| Servet-szobrot, hogy bosszantsák a protestán­sokat. Valóban, 76746 9, 150| protestán­sokat. Valóban, ez a Servet-szobor emlékeztet 76747 9, 150| emlékeztet mindenkit, hogy a protestáns türelmesség sokszor 76748 9, 150| Genfben teremtett, nem pipált a világ. Servet spanyol orvos 76749 9, 150| teológiával is foglalkozott. A szentháromságról a többek 76750 9, 150| foglalkozott. A szentháromságról a többek között nem úgy vélekedett, 76751 9, 150| nem úgy vélekedett, mint a pápa, de úgy se, mint Kálvin. 76752 9, 150| menekülnie kellett, mert a vienne-i püspök meg akarta 76753 9, 150| püspök meg akarta öletni. A naiv Servet Genfbe menekült 76754 9, 150| naiv Servet Genfbe menekült a pápista halál elõl, s itt 76755 9, 150| itt elevenen megégettette a lelkiismereti szabadság 76756 9, 150| Látható ebbõl, hogy ez a boldogtalan Servet nem a 76757 9, 150| a boldogtalan Servet nem a klerikális pápisták mártírja, 76758 9, 150| pápisták mártírja, hanem a szabad gondolaté. Ha nem 76759 9, 150| fut, menekül Genfbe, akkor a vienne-i püspök gyújtat 76760 9, 150| alá. S az is látható, hogy a pap egyforma mind, mióta 76761 9, 150| egyforma mind, mióta világ a világ, ha plébános, ha dervis, 76762 9, 150| kezdeményezésére összeültek a keresztény papok, s kimondták, 76763 9, 150| nélkül temetnek el, nem adnak a temetõjükben helyet, s harangjaikat 76764 9, 150| harangjaikat se húzatják meg. Íme a papi szolidaritás a zseb 76765 9, 150| Íme a papi szolidaritás a zseb és fanatizmus jegyében, 76766 9, 150| Máglyát ma már nem gyújthatnak a papok, de meg nem változtak 76767 9, 150| ugyancsak akkor és ott élnek a mai tordai keresztény papok. 76768 9, 150| gondoljuk el, hogy Servet a plébános dühe elõl Füzy 76769 9, 150| született bele, s ismeri a magyar kálvinista vezérembereket. 76770 9, 150| az új eszmékkel szemben a ravasz és jezsuitizmusban 76771 9, 150| jezsuitizmusban nevelt pápistáknál. A protestantizmus voltaképpen 76772 9, 150| protestantizmus voltaképpen a gondolatszabadság vallása 76773 9, 150| értelmesebben gondolkozik a szocializmusról, mint Kenessey 76774 9, 150| szégyellnék egy kicsit magukat a gondolat-szabadságot bepiszkoló 76775 9, 150| Népszava 1908. július 11.~A.~ 76776 9, 151| év múlva nem ébred-e arra a világ, hogy Franciaország - 76777 9, 151| királyság? Aki ma küldené ezt a jóslatot Párizsból, bolond 76778 9, 151| hogy király költözzék bele. A nemzetgyûlés se készül összeülni, 76779 9, 151| határozni, hogy megreszkessen a világ. De csodálatos, sûrû, 76780 9, 151| Kereken, éppen azóta, hogy a harmadik köztársaság a Dreyfus-ügyben 76781 9, 151| hogy a harmadik köztársaság a Dreyfus-ügyben végleg triumfált. 76782 9, 151| Mióta nincs veszélyben a köztársaság, veszélyben 76783 9, 151| köztársaság, veszélyben van a köztársasági polgárság lelke. 76784 9, 151| emberek, akik ott voltak a harmadik köztársaság keresztelõjén, 76785 9, 151| része monarchista volt. A történelem szereti a tréfás 76786 9, 151| volt. A történelem szereti a tréfás revanche-okat, s 76787 9, 151| revanche-okat, s talán éppen a mai túlontúl nagy köztársasági 76788 9, 151| köztársasági többségnek szánta azt a szerepet, hogy a francia 76789 9, 151| szánta azt a szerepet, hogy a francia királyságot restaurálja.~ 76790 9, 151| Franciaországban történhetett meg: ez a mai köztársaság úgyszólván 76791 9, 151| most egyre divatosabb lesz a királyság után - hangosan - 76792 9, 151| hangosan - vágyakozni?~A royalisták hírlapjai hihetetlenül 76793 9, 151| megszaparodtak két év óta. A nacionalista táborból egy 76794 9, 151| egy Jules Lemaitre nyíltan a királypártiak közé állott. 76795 9, 151| az írók világában - és ez a megdöbbentõ - minden konzervativizmus 76796 9, 151| konzervativizmus vagy elégedetlenség a királyság jegyében találkozik. 76797 9, 151| királyság jegyében találkozik. A királypárti lapok harciasak, 76798 9, 151| merészek, fanatikusak. Például a Léon Daudet, az Alphonse 76799 9, 151| az Alphonse Daudet fiának a lapja. Még a guillotine-t 76800 9, 151| Daudet fiának a lapja. Még a guillotine-t is azért követelik, 76801 9, 151| bosszút álljanak vele, ha jön a király.~A Temps, ez a félhivataloskodó 76802 9, 151| álljanak vele, ha jön a király.~A Temps, ez a félhivataloskodó 76803 9, 151| jön a király.~A Temps, ez a félhivataloskodó öreg Temps 76804 9, 151| sajtóirodájának reklám-híreit. A Matin-t, ezt a félelmes, 76805 9, 151| reklám-híreit. A Matin-t, ezt a félelmes, erõszakos, nagy 76806 9, 151| esküdtszék. És Bunau-Varilla, a lap multimilliomos tulajdonosa 76807 9, 151| tulajdonosa megfenyegette a kormányt:~- A Matin meg 76808 9, 151| megfenyegette a kormányt:~- A Matin meg fogja próbálni, 76809 9, 151| meg fogja próbálni, hogy a francia köztársaság esküdtjeinél 76810 9, 151| esküdtjeinél lesznek-e belátóbbak a francia királyság esküdtei? 76811 9, 151| királyság esküdtei? Ugyancsak a Matin a wagrami csatamezõt 76812 9, 151| esküdtei? Ugyancsak a Matin a wagrami csatamezõt látogató 76813 9, 151| biztató üzenetet küldött a francia népnek. Ha õ lesz 76814 9, 151| francia népnek. Ha õ lesz a király, több szabadság lesz 76815 9, 151| Anglia.~De ez még nem minden: a royalisták már olyan biztosra 76816 9, 151| már olyan biztosra veszik a dolgukat, hogy egymást marják 76817 9, 151| dolgukat, hogy egymást marják a koncért. Az úgynevezett 76818 9, 151| táborával. Szerintük is bizonyos a királyság, de az õ királyjelöltjük 76819 9, 151| de az õ királyjelöltjük a madridi gróf. Az orléans-i 76820 9, 151| akkor következhet, ha ez a legrégibb Bourbon-ág kihal. 76821 9, 151| az õse valaha lemondott a királyságról, ez semmit 76822 9, 151| Égalité Fülöp is lemondott a nagy forradalom alatt, de 76823 9, 151| mégis jogot formálhatna a trónra, ha a szerintük törvényes 76824 9, 151| formálhatna a trónra, ha a szerintük törvényes Bourbon-ág 76825 9, 151| monarchista reneszánsz csak a bonapartistáknak nem kedvez. 76826 9, 151| Császárságot, azt már igazán még a napóleoni nemesség se akar. 76827 9, 151| jelekkel, milyenekrõl szóltunk. A kispolgárság retteg a szocializmustól, 76828 9, 151| szóltunk. A kispolgárság retteg a szocializmustól, a klerikalizmusnak 76829 9, 151| retteg a szocializmustól, a klerikalizmusnak régi szerelme 76830 9, 151| klerikalizmusnak régi szerelme a királyság. A nacionalisták, 76831 9, 151| régi szerelme a királyság. A nacionalisták, a hadsereg 76832 9, 151| királyság. A nacionalisták, a hadsereg régibb tisztjei 76833 9, 151| lelkük mélyén királypártiak. A polgári plutokrácia nyomása 76834 9, 151| ördög nem alszik, s olyan a világ berendezése, olyan 76835 9, 152| 153. A VOKS ELLEN~Párizs, július 76836 9, 152| szereti. Az új hóbort ez a szentencia: Franciaországot 76837 9, 152| szentencia: Franciaországot a tömegek tették tönkre s 76838 9, 152| tömegek tették tönkre s a sok szavazás. Tehát Franciaországot 76839 9, 152| gyógyítaná meg, aki fölrúgná a tömegeket, s még a szótárból 76840 9, 152| fölrúgná a tömegeket, s még a szótárból is kitörülné a „ 76841 9, 152| a szótárból is kitörülné aválasztásszót. Nini, 76842 9, 152| miután új ruhát lát rajta. Ez a választás-ellenesség édes, 76843 9, 152| édes, épületes, de régi: a Napóleonokfölvilágosodott” 76844 9, 152| megölni.~Fekete tollú írók, a Bourget-k, a Barrès-ek e 76845 9, 152| tollú írók, a Bourget-k, a Barrès-ek e megfejelt hóbort 76846 9, 152| hivatkozik arra, hogy Balzac, a nagy Balzac is utálta a 76847 9, 152| a nagy Balzac is utálta a népet és a voksot. Lehet, 76848 9, 152| Balzac is utálta a népet és a voksot. Lehet, Balzac igazi 76849 9, 152| egy Maeterlinck is csak a demokráciában látja a társadalmi 76850 9, 152| csak a demokráciában látja a társadalmi nyavalyák orvosságát. 76851 9, 152| orvosságát. Volt idõ, amikor a reakció nem nézte így le 76852 9, 152| népét, amikor tudniillik ez a nép az õ nyája volt. Magyarországon 76853 9, 152| szerint nem átkoznák el a tömegeket. A magyarországi 76854 9, 152| átkoznák el a tömegeket. A magyarországi tömegek tudniillik 76855 9, 152| birkanyájak, melyeket a papok és urak kedvük szerint 76856 9, 152| szerint hajkurászhatnak. A szocialistákon kívül nincs 76857 9, 152| szocialistákon kívül nincs a magyarországi tömegekben 76858 9, 152| Franciaországban azonban a tömegek akarata egyre tudatosabb 76859 9, 152| imponálóbb. Ezért vedlik itt a demagóg nacionalizmus népgyûlölõ 76860 9, 152| népgyûlölõ királypártisággá. Amíg a tömegeket bolondítani lehetett, 76861 9, 152| lehetett, addig volt a voks. De most szocialista 76862 9, 152| nevelik az új generációt, s a lenézett tömegek kezdik 76863 9, 152| tudni, mit akarnak. Ezért a reakció lángoló tömeg-utálata, 76864 9, 152| lángoló tömeg-utálata, s ezért a harc a voks ellen. Fordulna 76865 9, 152| tömeg-utálata, s ezért a harc a voks ellen. Fordulna csak 76866 9, 152| Fordulna csak melléjük a voks vagy remélhetnék, hogy 76867 9, 152| melléjük fordul. De hajh, a tömegek nem a régi nyájak 76868 9, 152| De hajh, a tömegek nem a régi nyájak s a voks egyre 76869 9, 152| tömegek nem a régi nyájak s a voks egyre lesújtóbb. S 76870 9, 152| mulatságos, miként találkoznak a népgyûlöletben bonapartisták, 76871 9, 152| anarchisták.~Nem lehetetlen, hogy a polgári Franciaország félelmében 76872 9, 152| máról-holnapra szavazati jogot ad a nõknek. Abban a hitben, 76873 9, 152| jogot ad a nõknek. Abban a hitben, hogy azelromlott” 76874 9, 152| tömegeket le lehet gyûrni a bigottaknak maradt nõk voksaival. 76875 9, 152| Mert csak két útja, van a reakciónak: vagy egyenesen 76876 9, 152| vagy egyenesen agyonütni a voksot vagy - tovább demokratizálni. 76877 9, 152| demokratizálni. Az elsõ lehetetlen, a másodikra esetleg kénytelen 76878 9, 152| S ezzel azt éri el, hogy a nõket, az anyákat is beledobja 76879 9, 152| az anyákat is beledobja a forradalmiság edzõ kohójába. 76880 9, 152| kohójába. Mert Napóleon, aki a voks helyett mindenbe a 76881 9, 152| a voks helyett mindenbe a maga voksát teszi, nem jöhet 76882 9, 152| mûvészlelkek elpusztulnak is a tömegek parfümtelen illatától, 76883 9, 152| tömegek parfümtelen illatától, a tömegek jönnek. Jönnek, 76884 9, 152| kötelességük, parancsuk. A voks ellen nem lehet küzdeni, 76885 9, 152| nem lehet küzdeni, mert a voks, mint õk, a polgári 76886 9, 152| küzdeni, mert a voks, mint õk, a polgári demagógok mondották 76887 9, 152| Népszava 1908. július 26.~A.~ 76888 9, 153| SZERENCSÉJE~Londonban megáldotta a frigyüket egy anglikán pap, 76889 9, 153| Istennek, hallgat róluk a fáma. Az asszony: Gould-leány, 76890 9, 153| nagyon dús amerikai hölgy. A férfi: Sagan-Talleyrand 76891 9, 153| Castellane gróf rokona, a divatkirály Sagan herceg 76892 9, 153| hogy pap is megerõsítse a frigyüket, ami Sagan herceg 76893 9, 153| mindenbe beleszokott már a herceg, de egyházi áldás 76894 9, 153| tudott volna házasodni.~A Bois de Boulogne avenue-n 76895 9, 153| beleköltözik az új pár? Ez a palota Boni de Castellane 76896 9, 153| megkaparintotta. De ízlése, hiúsága, a maga ügyessége és a mások 76897 9, 153| hiúsága, a maga ügyessége és a mások ostobasága nem engedték, 76898 9, 153| Castellane gróf Sagan hercegnek, a divatkirálynak utóda lett 76899 9, 153| divatkirálynak utóda lett még a házassága elõtt. Az õ titka, 76900 9, 153| elõtt. Az õ titka, hogyan, a szabóké, az arisztokráciáé, 76901 9, 153| szabóké, az arisztokráciáé, a divatáru-kereskedõké s egyéb 76902 9, 153| mondanák - sok-sok milliót, a felesége millióit beleépíteni 76903 9, 153| és milliókkal - egyaránt.~A Gould Anna új férje, akit 76904 9, 153| szándékának elsõ hírére - elvert a nyílt utcán, más ember. 76905 9, 153| tudta elõkelõen viselni a koldusságot, mely fiatal 76906 9, 153| korára rászakadt. Nagy nevét (a Talleyrand nevet állítólag 76907 9, 153| önkényesen viseli ugyan a családja) meg-meghurcolta. 76908 9, 153| stílust csináljon életének a zabolátlanságából s a nincstelenségbõl, 76909 9, 153| életének a zabolátlanságából s a nincstelenségbõl, Sagan 76910 9, 153| kegyeletbõl, s visszaemlékezve a herceg pénzes, gavalléros 76911 9, 153| érájára, adott hajlékot a hajléktalannak. Sok párizsi 76912 9, 153| ellágyultan s nagy, baráti örömmel a herceg sikerét. Sagan herceg 76913 9, 153| szeretettel frekventálta a kocsis-taverne-eket, cabaret-ket 76914 9, 153| engedte volna meg olcsón, hogy a nevét válás után viselhesse. 76915 9, 153| És Gould Anna belenyúlt a csatornákba, kikereste Sagan 76916 9, 153| kikereste Sagan herceget, a nagy név züllött viselõjét, 76917 9, 153| nagy név züllött viselõjét, a volt ura megvetett rokonát. 76918 9, 153| London, Párizs. Hercegnek a felesége lesz, s az õ pénze 76919 9, 153| lesz, s az õ pénze révén ez a herceg olyan úr lesz, mint 76920 9, 153| újságírónak Sagan herceg -, mert a feleségem évi jövedelme 76921 9, 153| õszinteség nélkül beszélt. Abban a percben, amikor a milliomos 76922 9, 153| Abban a percben, amikor a milliomos az övé lett, 76923 9, 153| exférjet kell kifizetni, aki a két gyereket megszöktette. 76924 9, 153| gyereke is van Gould Annának a Castellane-házasságból. 76925 9, 154| hírlik. „Elhagy bennünket a nép is, a legáhítatosabb 76926 9, 154| Elhagy bennünket a nép is, a legáhítatosabb vidékek népe 76927 9, 154| elvallástalanodása, ez lesz a legnagyobb csapás”. Nyíltan 76928 9, 154| összehívó körlevelük, s a püspökök tanácskozni fognak, 76929 9, 154| fognak, miként mentsék meg a népet. A nép valóban az 76930 9, 154| miként mentsék meg a népet. A nép valóban az övék még 76931 9, 154| egy-egy zugában, Szavojában, a baszk földön. Az a nép, 76932 9, 154| Szavojában, a baszk földön. Az a nép, amely, úgy ahogy van, 76933 9, 154| élhetett volna, s élt is. A fekete arisztokrácia politikából, 76934 9, 154| arisztokrácia politikából, a nem-radikális polgárság 76935 9, 154| szocializmus-félelembõl, a kispolgárság egy része megszokásból 76936 9, 154| mûvészek, akiket viszont a francia esztéta-lélek és 76937 9, 154| nincsenek ma már, s talán még a párizsi érsek sem az. Csak 76938 9, 154| párizsi érsek sem az. Csak a nép lehetne még fundamentuma 76939 9, 154| lehetne még fundamentuma annak a hatalmi és gazdasági szervezetnek, 76940 9, 154| jobban mondva renegát, a katolizált zsidó. Sõt a 76941 9, 154| a katolizált zsidó. Sõt a gyönge, szédülõ fejû s túlcivilizált 76942 9, 154| manapság legjobban Európában a katolikus Egyház. Ennek 76943 9, 154| nagysága, egysége, hatalma. A nagy kultúr-múltú, sõt a 76944 9, 154| A nagy kultúr-múltú, sõt a kultúrában és szenvedésben 76945 9, 154| elnyavalyásodott zsidó itt találkozik a megkeresztelt malájival 76946 9, 154| varázsolni illõ pénz árán. A Wagram-avenue-n, Párizsban, 76947 9, 154| Fizetett tehát egyházi célokra, a papzsákba tudniillik, ötvenezer 76948 9, 154| tudniillik, ötvenezer frankot, s a párizsi érsek átok helyett 76949 9, 154| lehetséges, ahol vagyon van a papság kezében. Ahol a papi, 76950 9, 154| van a papság kezében. Ahol a papi, érdemetlen, jogtalan 76951 9, 154| vagyont elszedik, ott még a bigott nép is cserbenhagyja 76952 9, 154| az Egyházat. Ezt látják a francia fõpapok, s ezért 76953 9, 154| végül is kultúrországokban a zsidók fogják eltartani, 76954 9, 154| Népszava 1908. augusztus 1.~A.~ 76955 9, 155| lemondani Deibler mester, a francia Bali Mihály, szolgálatairól. 76956 9, 155| Ez az elhízott parvenü: a francia polgárság, akar 76957 9, 155| önmagához, származásához s a vérontáshoz. Bölcsõjét doktor 76958 9, 155| s ezért ragaszkodik úgy a nemzeti beretvához. Samsonnak, 76959 9, 155| nemzeti beretvához. Samsonnak, a forradalom hóhérának alakja 76960 9, 155| hóhérának alakja úgy ragyog a polgári képzeletben, mint 76961 9, 155| polgári képzeletben, mint akár a Napóleoné. Ugyanaz az okoskodása 76962 9, 155| Ugyanaz az okoskodása most a halálbüntetés eltörlése 76963 9, 155| halálbüntetés eltörlése körül, mint a Dreyfus-ügy elsõ korszakában. „ 76964 9, 155| ha netalán ártatlan is az a Dreyfus, Franciaországot 76965 9, 155| nem szabad.” Akkor ez volt a polgári okoskodás csúcsa, 76966 9, 155| ilyen. Most is megszületett; a guillotine-kérdésben is, 76967 9, 155| guillotine-kérdésben is, a polgári önzésnek és kegyetlenségnek 76968 9, 155| kegyetlenségnek filozófiája.~A nagy tömeg, az persze fejet 76969 9, 155| mondják, hogy miért követelik a halálbüntetés fönntartását. „ 76970 9, 155| emberek, akik veszedelmesek a társadalomra.” „Félre immár 76971 9, 155| társadalomra.” „Félre immár a kegyes doktrinákkal, az 76972 9, 155| nyesni.” „Forradalmi szagú a levegõ, tömegek és egyének 76973 9, 155| hadd lássák végre, hogy a társadalom nemcsak érteni, 76974 9, 155| is jól tud.” „Lehet, hogy a kivégzéssel nem rettentjük 76975 9, 155| kivégzéssel nem rettentjük el a leendõ gyilkosokat, de megszabadulunk 76976 9, 155| azoktól, akik gyilkoltak.” „Ha a nagy tömegek látják, hogy 76977 9, 155| állam már ölni se mer, s a gyilkost is embernek látja, 76978 9, 155| kell érteni, rászabadul a társadalomra minden ellenséges 76979 9, 155| indulat.”~Tehát, így bújik ki a szeg a zsákból, még a guillotine 76980 9, 155| Tehát, így bújik ki a szeg a zsákból, még a guillotine 76981 9, 155| ki a szeg a zsákból, még a guillotine is - a szocialisták 76982 9, 155| zsákból, még a guillotine is - a szocialisták miatt kell 76983 9, 155| szocialisták miatt kell a francia polgárságnak. A 76984 9, 155| a francia polgárságnak. A lenyakazott gyilkosok mutassák 76985 9, 155| milyen szörnyû hatalma van a polgárok államának. Így 76986 9, 155| találkoznak lépten-nyomon a polgárság és az anarchisták, 76987 9, 155| majdnem ujjongva üzenik a polgári Franciaországnak, 76988 9, 155| Franciaországnak, hogy nem bánják, ha a guillotine gyõz, mert ezzel 76989 9, 155| legalább legyen kéznél a guillotine is, ha majd szükség 76990 9, 155| ha majd szükség lesz .~A katasztrófa-elmélet~Nacionalista 76991 9, 155| szerint csak Marokkóban ömlik a francia vér. Új vesszõparipájuk 76992 9, 155| embereknek egy ósdi szamárság: a katasztrófa-elmélet. Ez 76993 9, 155| annak az elméletnek, mely a háborút az emberiség áldásának 76994 9, 155| szeretõk és jók lettek. Mint a magyar paraszt mondja, félelmükben 76995 9, 155| összebújtak, s úgy született a gyermek, mint az esõ hull.~ 76996 9, 155| is egyszerre fölvirágzott a csecsemõkultúra. Tehát egy-egy 76997 9, 155| Arra nem gondolnak, hogy a háborúba küldött katonák 76998 9, 155| nem marad minden katona a csatatéren, természetes, 76999 9, 155| természetes, hogy több lesz a gyermek a háború után, mint 77000 9, 155| hogy több lesz a gyermek a háború után, mint a háború


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License