Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
98 13
99 12
999 1
a 86796
á 17
à 26
a- 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
86796 a
28726 az
20097 és
16626 hogy
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

      Kötet, Rész
78001 9, 179| annyira egész és nyugati, mint a mi negyvennyolcas, lemásolt, 78002 9, 179| komoly forradalom lesz. A nacionalisták (farizeusok 78003 9, 179| avagy hülyék) törjék ezen a fejüket, az bizonyos, hogy 78004 9, 179| kisejdíteni nekünk az életet vagy a halált. (Mert teóriának 78005 9, 179| és nagyon szamár az, hogy a fölséges, gazdasági muszáj 78006 9, 179| gazdasági muszáj éppen a mûvészetet, pláne az irodalmat 78007 9, 179| bármilyen mást tanítottak bele a jólirányzott nevelési babonák) 78008 9, 179| babonák) Petõfi kortársai s a kor és a gazdasági kényszerûség 78009 9, 179| Petõfi kortársai s a kor és a gazdasági kényszerûség nélkül? 78010 9, 179| kalamajka sohse lett volna meg a szocializmus magyar felnövekedése 78011 9, 179| felnövekedése nélkül. Gazdaságilag a legokosabb isten se tudná, 78012 9, 179| mikor szabadít föl bennünket a szocializmus, de a lelkeinket 78013 9, 179| bennünket a szocializmus, de a lelkeinket kezdi már szabadokká 78014 9, 179| már szabadokká tenni, még a mi lelkeinket is, a mi szegény, 78015 9, 179| még a mi lelkeinket is, a mi szegény, magyar lelkeinket. 78016 9, 179| új irodalom mit használ a magyar nyelvnek s az úgynevezett 78017 9, 179| hogy ez az új irodalom (a ravasz kufárokat kiveszem) 78018 9, 179| kiveszem) az embernek használ, a jobbulásnak, annak a társadalmi 78019 9, 179| használ, a jobbulásnak, annak a társadalmi fejlõdésnek, 78020 9, 179| értené meg ezt. Õ annyira a maga múltjában és mániájában 78021 9, 179| valószínûleg nem is az), a szocializmus által a szocializmus 78022 9, 179| az), a szocializmus által a szocializmus révén: van. 78023 9, 179| érthetetlenségének szimbolizmusa is azt a szocializmust szimbolizálja, 78024 9, 179| történik ezzel az országgal a Duna-Tisza táján. Fene tudja, 78025 9, 179| komikus semmibe süllyed ez a Potemkin-érdeklõdés az irodalom 78026 9, 179| irodalmi háború gyermeke a szociális háborúnak - hiszen 78027 9, 180| LELKEK FORRADALMA~(Strófák)~A Jeremiás prófétát általában 78028 9, 180| mert atyafiságot tartok a régi Erdély jeremiádozó, 78029 9, 180| meg és bolondoskodjanak a fegyver miatt, melyet én 78030 9, 180| bolondoskodjanak megzavart ellenségeink a fegyver miatt, melyet közikbe 78031 9, 180| is azokhoz tartozom, akik a harag borának poharát ráköszöntötték 78032 9, 180| ország, Magyarország, mindig a politikának, a lármás együgyûségnek 78033 9, 180| Magyarország, mindig a politikának, a lármás együgyûségnek országa 78034 9, 180| csináltam egy kicsit ezt a forradalmat.~Bizonyos az, 78035 9, 180| sikerült rábocsátanunk azokat a veszedelmes ideákat. A francia 78036 9, 180| azokat a veszedelmes ideákat. A francia forradalom azt hirdette, 78037 9, 180| alaposabban megölni.~Lehet, hogy a politika s a politika alján 78038 9, 180| Lehet, hogy a politika s a politika alján a degeneráltság 78039 9, 180| politika s a politika alján a degeneráltság és szegénység 78040 9, 180| szegénység megint elrontja a dolgunkat. Egyelõre az a 78041 9, 180| a dolgunkat. Egyelõre az a vidám helyzet, hogy rosszul 78042 9, 180| Nomina sunt odiosa - mondta a latin -, s a mi hitünk szerint 78043 9, 180| odiosa - mondta a latin -, s a mi hitünk szerint meg kell 78044 9, 180| szerint meg kell nevezni a személyeket. Istenem, micsoda 78045 9, 180| példának okáért az, hogy a lantverõ Mihály poéta nincs. 78046 9, 180| hogy elhullott önmaga és a história számára.~Lantverõ 78047 9, 180| hogy püspök legyen belõle) a Beöthy Zsolt egyik harcos 78048 9, 180| nem akarta belénk fojtani a gondolatot, az új témát, 78049 9, 180| új témát, az új érzést s a szót. Õ jóindulatú volt, 78050 9, 180| volt, s öntudatlan volt a maga ártalmasságában. Azonban 78051 9, 180| Mert úgy történt, hogy a magyar szellemi erupció 78052 9, 180| sok lávát öntött ki. Ez a sok láva még azokat is el 78053 9, 180| dolog, de igazság nincs a földön, s hogy kívánhatnánk 78054 9, 180| hogy kívánhatnánk igazságot a forradalmaktól, amelyek 78055 9, 180| amelyek alapjában csak a konok reakció büntetése?~ 78056 9, 180| bátrabban nem ébredt föl még a sokszor félreismert magyar 78057 9, 180| de gyönyörûbb korszak.~A politika ellenére és kedvetlenségére 78058 9, 180| erkölcstelenségbõl, gyöngeségbõl a valakikhez a senkik, ügyes 78059 9, 180| gyöngeségbõl a valakikhez a senkik, ügyes zsidók (se 78060 9, 180| jobban utálom õket, mint a régieket, az ügyetlen aggokat, 78061 9, 180| régieket, az ügyetlen aggokat, a jóhiszemû nullákat.~Én megdöglöm 78062 9, 180| láthatom meg, lesz-e vége a harcnak? Most vagy soha, 78063 9, 180| végzetes bárgyúság volna a magyar társadalomtól, ha 78064 9, 180| akartatok engem gerjeszteni a ti kezetek munkájával, a 78065 9, 180| a ti kezetek munkájával, a ti veszedelmetekre.”~A Budapesti 78066 9, 180| a ti veszedelmetekre.”~A Budapesti Újságírók Egyesületének 78067 9, 181| Jókai legkedvesebb figurái, a Niczky grófok, a Tanussy 78068 9, 181| figurái, a Niczky grófok, a Tanussy Decebálok és még 78069 9, 181| szokták letagadni, hogy a magyar ember atyafiságban 78070 9, 181| ember atyafiságban állna a halszagú finnekkel. Pedig 78071 9, 181| halszagú finnekkel. Pedig a finn nép egészen hírnévnek 78072 9, 181| neuraszténiás világon: még a népszerû népecskék népszerûsége 78073 9, 181| népszerûsége is mulandó. Pedig a finn népecskének az a híre, 78074 9, 181| Pedig a finn népecskének az a híre, hogy kultúrnép, analfabétái 78075 9, 181| parlamentjébe beengedte nemcsak a szociál­demokra­tákat, de 78076 9, 181| most. Kiderült, hogy ez a mártírkodó nép úgy tesz, 78077 9, 181| mártírkodó nép úgy tesz, mint a lengyel, mely hangosan átkozza 78078 9, 181| maga még jobban elnyomja a rutént. Finnországban, a 78079 9, 181| a rutént. Finnországban, a finn nagyhercegségben például 78080 9, 181| nagyhercegségben például a zsidóknak sokkal rosszabb 78081 9, 181| vagy gubadarabokkal. És ez a finn nemzeti eszme nevében 78082 9, 181| van így természetesen, s a finn demokrata pártokkal 78083 9, 181| szocialistákkal szemben a finnséget a svéd származású 78084 9, 181| szocialistákkal szemben a finnséget a svéd származású és érzésû, 78085 9, 181| Olyan kicsi és egyforma a világ: a francia nemzeti 78086 9, 181| kicsi és egyforma a világ: a francia nemzeti eszmét a 78087 9, 181| a francia nemzeti eszmét a Cornagliok (olasz), a Pujok ( 78088 9, 181| eszmét a Cornagliok (olasz), a Pujok (portugál), a del 78089 9, 181| olasz), a Pujok (portugál), a del Sartes-ek (spanyol) 78090 9, 181| Finnországnak is megvan a maga kikeresztelkedett Arthur 78091 9, 181| Arthur Meyere, ki ostromolja a nyomorult, destruktív zsidóságot.~*~„ 78092 9, 181| számú vonattal utazott el a Gare de Lyonról este tíz 78093 9, 181| reaktiválását ilyen föltûnõen a halálbüntetés kisebbségben 78094 9, 181| ellenesei rendezik. Mert a brutális tömegeknek, melyek 78095 9, 181| fölindulással követelték a guillotine-t s a vért, brutális 78096 9, 181| követelték a guillotine-t s a vért, brutális orvosságok 78097 9, 181| untatja önt, kedves mester, a nyilvánosságnak ez az állandó, 78098 9, 181| valaki, egy újságíró.~Ugyanez a híres újságíró egy nagy 78099 9, 181| valamelyik színház, s ez a darab Wedekind A tavasz 78100 9, 181| színház, s ez a darab Wedekind A tavasz ébredése, egy kicsit 78101 9, 181| bátrabban és franciábbul persze. A társaság egy tagja, stoikus, 78102 9, 181| párizsi használatra átírta.~Ez a naiv kultúr-dölyf, melyet 78103 9, 181| kultúra exkuzál, gyönyörû. A francia ember még ma is 78104 9, 181| ismeri el Shakespeare-t, hogy a kiváló Antoine-ról mond 78105 9, 181| találni, mint például az a Shakespeare úr, vagy hogyan 78106 9, 181| vagy hogyan hívják.”~Ez a lelki megalománia nem hasonlít 78107 9, 181| megalománia nem hasonlít a kínaiakéhoz, ez persze természetes. 78108 9, 181| érdeklõ példát. Ugye Faustot, a Goethéét, melyet mindenféle 78109 9, 181| nagyon kellene ismerniök a mai francia intellektuálisoknak? 78110 9, 181| franciásabb opus is ez az opus a Faustnál, de nem nagyon 78111 9, 182| 183. ÍRÓK ÉS GAZEMBEREK~(A Magyar Pimodán folytatása)~ 78112 9, 182| folytatása)~Mondhatnám, hogy a magyar Pimodán második kaputját 78113 9, 182| kaputját akarom megírni, ha a Nyugat nem bánja, s ha nem 78114 9, 182| ajkaival egy esetben mintha a názáreti ács fia maga beszélt 78115 9, 182| s egyszersmind megbízta a kiváló Monseigneurt, hogy 78116 9, 182| gyóntatója legyen. Történt, hogy a kanonok bácsiról, aki az 78117 9, 182| nagyon-nagyon rossz hírek érkeztek a kardinális öccshöz. A bíbornok, 78118 9, 182| érkeztek a kardinális öccshöz. A bíbornok, az ifjú bíbornok 78119 9, 182| ridegen, keményen kirúgta a prelátusi rendbõl a nagybácsit: - 78120 9, 182| kirúgta a prelátusi rendbõl a nagybácsit: - Az Úristen - 78121 9, 182| fölszarvazni.~Szeretném a magyar Irodalom - így nagy 78122 9, 182| sok prelátusát meginteni a XIV. Lajos ifjú kardinálisának 78123 9, 182| el azt, amit csinálnak. A protekciós, nagy jövedelmû, 78124 9, 182| kanonokokra gondolok - nem a káptalanok úgynevezett irodalmi 78125 9, 182| Kálmán.~*~Ergó, kezdjük ezt a kezdõ írást mindjárt avval 78126 9, 182| kezdõ írást mindjárt avval a valakivel, aki irodalom-gyûlölõ 78127 9, 182| nem írjuk le mégegyszer a nevét. Bizonyos, hogy sohse 78128 9, 182| belsõséges, nagyon is mûvészi. Ez a Mikszáth - ejnye mégis csak 78129 9, 182| ejnye mégis csak kiírtam a nevét - egy szerkesztõségi 78130 9, 182| Pestre, s megdöbbent, hogy a budapesti zsidók milyen 78131 9, 182| hát úgy, hát így vannak a dolgok - mormogta ez aMárton -, 78132 9, 182| uzsora­pénzeket ad óvatosan a pesti zsidóknak. Ezt csinálta 78133 9, 182| aki újból igazolja, hogy a mai magyarságnak melyik 78134 9, 182| mai magyarságnak melyik a legjobb rétege. Ez a dzsentri 78135 9, 182| melyik a legjobb rétege. Ez a dzsentri alatt, dzsentri 78136 9, 182| intelligensül kell magát megértetnie a feudális Magyarország mai 78137 9, 182| Vannak emberek, írók vagy mi a szösz, akiknek az a végzetük, 78138 9, 182| vagy mi a szösz, akiknek az a végzetük, hogy ne tudjanak 78139 9, 182| elmondatlanok. Ígérem, ha a Nyugat meri, én merni fogom 78140 9, 183| TÁRSASÁGBELIHÖLGYEK A SZÍNPADON~Párizs, február 78141 9, 183| nyaktörõ vállalkozás. Párizs a maga túlfejlett polgári 78142 9, 183| társadalmi határsértésével a kurtizán-kultusznak, nem 78143 9, 183| akkor is kételkedik, ha a divatos, okvetlenül bájos, 78144 9, 183| alkalmakkor, még mindig a régi, feudális rend szülte 78145 9, 183| publikumban. „Hadd jöjjön csak a színpadra a nagyságos vagy 78146 9, 183| jöjjön csak a színpadra a nagyságos vagy méltóságos 78147 9, 183| várjuk: hadd csúfolja meg a famíliát.” Párizsban többet 78148 9, 183| Párizsban többet jelent a színpad, kevesebbet a „társaság” 78149 9, 183| jelent a színpad, kevesebbet atársaságs mindent a reklám, 78150 9, 183| kevesebbet a „társaságs mindent a reklám, mely pénzre váltható, 78151 9, 183| kalandra vágyik, mint amennyit a szalónok adhattak neki. 78152 9, 183| gának Budapesten könnyû a dolga: két-három lepacsizott 78153 9, 183| történetekkel ellátott újságíró a régitársaságs - minden 78154 9, 183| rendben van. Nálunk még lehet a színpad (s talán nekünk 78155 9, 183| Párizsban elvárják, hogy a színpadra pályázó hölgy, 78156 9, 183| hölgy tett megint próbát a párizsi színpadon. Neveiket 78157 9, 183| korcsolya-tündér. Ennek több volt a szerencséje, mint sorstársnõjének, 78158 9, 183| okos számítással készült - a sikerre. Hiszen a siker 78159 9, 183| készült - a sikerre. Hiszen a siker nem is más, mint az 78160 9, 183| siker nem is más, mint az a másodfokú egyenlet, melyet 78161 9, 183| oldani, mert meg akarja. A Madame mindenekelõtt férjhezment, 78162 9, 183| megbabonázóan szokott hatni a francia polgári hipokrízisre. 78163 9, 183| megkapható újságírót, s melyeken a Madame Szent Antalt el tudta 78164 9, 183| el tudta volna csábítani. A Madame elõre azt csinálta, 78165 9, 183| elõre azt csinálta, amit a Comédie Française minden 78166 9, 183| kurtizán lehet mindenki, a kis divatárus lány, vagy 78167 9, 183| grófnõ, de ezzel nem szabad a színpadra jogot formálni. 78168 9, 183| szabadságaira vágyik, s csak a színpad által teljesítheti 78169 9, 183| színpad által teljesítheti a vágyát, várjon - ez Párizs 78170 9, 183| erkölcse - mint Krisztus a pusztán. Még az urát, férjét 78171 9, 183| várjon, amíg célhoz ér: a színpadra. Ott már több 78172 9, 183| fok, egy új életnézõ mód a mai rendben. Talán nemsokára 78173 9, 183| Nem olyan gyorsan, mint a gyorsvonatok, az új nõi 78174 9, 183| gyorsvonatok, az új nõi kalapok s a szenzációk. De elkerülnek, 78175 9, 183| és azt Magyarországon a színpadra, mint utolsó mentsvárra 78176 9, 183| hölgyeknek tudni, hogy mi a mód és divat. Hangsúlyozzuk 78177 9, 183| Hangsúlyozzuk azonban, hogy a fölszedett férjet nem okvetlenül 78178 9, 183| férjet nem okvetlenül muszáj a színpadra triumfálóan eljutott 78179 9, 183| Napló 1909. február 10.~A. E.~ 78180 9, 184| egy elõkelõ matróna, akit a fájdalom tett hosszú-életûvé. 78181 9, 184| három évig is élhessen. Jött a porosz-francia háború, jött 78182 9, 184| asszonynak volt két fia, s mind a kettõ elesett a csatatéren. 78183 9, 184| s mind a kettõ elesett a csatatéren. Õsi babona szerint 78184 9, 184| meg kellett volna hasadnia a két hadnagyfiát temetõ, 78185 9, 184| testét megerõsítette ez a szörnyû tragédia. Élt, sírt 78186 9, 184| mesterségesen tudtak életben tartani a doktorok. Ugye nem nagy, 78187 9, 184| meg Párizsban? Kurta erre a válasz: mert Párizsban minden 78188 9, 184| kritikus hozzá nem tette volna a saját lelkét. Elképzelek 78189 9, 184| körül sincs annyi póz, mint a legvalóbb valami, a Halál 78190 9, 184| mint a legvalóbb valami, a Halál körül. Akad egy asszony, 78191 9, 184| õt abszolute nem érinti a nagy Coq halála. Ez - ismétlem - 78192 9, 184| szinte úgy tetszik, hogy a francia Ibsen-apostolnõnek 78193 9, 184| francia Ibsen-apostolnõnek a nagy és keserû Suzanne-nak 78194 9, 184| lett itt Párizsban ebbõl a pár, bosszús szavú, talán 78195 9, 184| hogy Suzanne Desprès-t ez a nagy fölháborodás, mely 78196 9, 184| eseményt csinálni. Az esemény a százezrek produktuma, s 78197 9, 184| élettörténetét megírja. Ez a nyugtalan, viharos életû 78198 9, 184| életû optimista hõs, ez a szép, öreg anarchista most 78199 9, 184| végrendeletileg, egy tisztelõje, akit a vad Hamilcare talán sohse 78200 9, 184| Cipriani, nem fogadta el ezt a pénzt, holott szegény ember, 78201 9, 184| senki pénze, mikor õ éppen a pénzben látja az emberiség 78202 9, 184| rabszolgatartóját. Hangsúlyozom, ez a Hamilcare Cipriani egy nagyon-nagyon 78203 9, 184| koldus ember. És itt él, a pénzistenítõ, legtipikusabban 78204 9, 184| így se lett volna esemény a Cipriani esetébõl, mert 78205 9, 184| bogarak is. Egyáltalában ez a Párizs, nem hiába régi és 78206 9, 184| bõvelkedik emberekben, akiket mi, a Lajtán túl s a Balkán felé 78207 9, 184| akiket mi, a Lajtán túl s a Balkán felé nem értünk meg. 78208 9, 184| saját életükkel tiltakoznak a Pénz uralma ellen. Csakhogy 78209 9, 184| ilyen dolgokat elhelyezik - a lapokban.~Pesti Napló 1909. 78210 9, 185| elõtt kedvesen konferált a végzetes, a végzetszerû 78211 9, 185| kedvesen konferált a végzetes, a végzetszerû nõrõl, de ezzel 78212 9, 185| végzetszerû nõrõl, de ezzel vége. A fatális francia kitalálmány, 78213 9, 185| annak az új bizonysága, hogy a francia lélek mindörökre 78214 9, 185| Különben nagyon , hálás téma: a vizsgálóbíró most készíti 78215 9, 185| vizsgálóbíró most készíti pöriratát a Steinheil-ügyben s Steinheilné 78216 9, 185| aki, ha csakugyan igaz, a férjét és anyját már nem 78217 9, 185| legdivatosabb ige most: a Femme Fatale.~Hogy micsoda 78218 9, 185| micsoda hazugság Párizsnak és a francia ötlet-piperkõcöknek 78219 9, 185| francia ötlet-piperkõcöknek ez a legújabb hazugság-felöntése, 78220 9, 185| kollégánk az újságírásban és a publikum megszédítésében 78221 9, 185| történetében - Évát. Ezzel a súlyos igazsággal megölte 78222 9, 185| anyagot. Éva igazán fatális a Bibliában, a[z] Madách Az 78223 9, 185| fatális a Bibliában, a[z] Madách Az ember tragédiájában, 78224 9, 185| ember és nagy poéta volt a mi Madách Imrénk, aki röviden 78225 9, 185| fátumot, mint fatálist - a többi nagy emberi fátum 78226 9, 185| Ginájánál csak élhettek a világon fatálisabb nõk is? 78227 9, 185| is gyõzné. Minden asszony a Fátum asszonya valaki vagy 78228 9, 185| részére, minden asszony a férfi fátuma. Nini, hogy 78229 9, 185| rongyolódik egyre jobban le ez a bizonyos párizsi ötlet: 78230 9, 185| is megírták: férfi sorsa a .~La Femme Fatale, valóban 78231 9, 185| tartjuk fátumnak, hanem azt a természeti parancsot, hogy 78232 9, 185| természeti parancsot, hogy a férfinak kell a . Szóval - 78233 9, 185| parancsot, hogy a férfinak kell a . Szóval - akármit beszélnek 78234 9, 185| Szóval - akármit beszélnek a feministák - a nõnek minden 78235 9, 185| beszélnek a feministák - a nõnek minden értéke és - 78236 9, 185| fatalitása is természetesen a férfiban van. Csakhogy persze 78237 9, 185| konferálni.~Steinheilné, ez a bizonyos beteg, hiperhisztériás 78238 9, 185| eldöngetné õnagyságát. Íme, a La Femme Fatale népszerû 78239 9, 185| Napló 1909. február 17.~A. E.~ 78240 9, 186| levelezõnktõl.] Az asszonyok, a párizsi asszonyok, a legveszedelmesebbek, 78241 9, 186| asszonyok, a párizsi asszonyok, a legveszedelmesebbek, ti., 78242 9, 186| Richelieu Akadémiája, sõt a Goncourt-Akadémia is, rideg 78243 9, 186| idõn belül megcsinálják a nõ-írók Akadémiáját. Micsoda 78244 9, 186| Micsoda különbség is van a frank-gall-latin-kelta és 78245 9, 186| között. Az angol asszony a szavazati jogáért, a parlamentért 78246 9, 186| asszony a szavazati jogáért, a parlamentért zilálja, töri, 78247 9, 186| s kacagtatja ki magát, a francia Akadémiát akar. 78248 9, 186| regényeket ír, mikor ír, de a pódiumon olyan pompásan 78249 9, 186| pódiumon olyan pompásan hazudik a népnek, mint egy francia 78250 9, 186| egy francia férfi-demagóg. A francia a csacsogáson 78251 9, 186| férfi-demagóg. A francia a csacsogáson fölül még nem 78252 9, 186| csacsogáson fölül még nem vitte, a parlamentet még a karzatról 78253 9, 186| vitte, a parlamentet még a karzatról se szereti, de 78254 9, 186| sok joggal, mert például a francia írónõk ma határozottan 78255 9, 186| többek, újabbak, jobbak, mint a férfiak. Nekem tetszik ez 78256 9, 186| arisztokrata feminizmus, a francia nõké, akik legelõször 78257 9, 186| akarnak gyõzedelmeskedni a férfiak fölött. Talán Marx 78258 9, 186| fölött. Talán Marx megfordul a sírjában néhányszor, de 78259 9, 186| az angol nõk ambíciója: a parlamentbe-jutás emberibb 78260 9, 186| haladás-szolgálóbb, mint a francia nõké?~*~Csakugyan 78261 9, 186| lesz azoknak, akik szerint a párizsi nõhöz hasonló már 78262 9, 186| valamikor. Régen-régen, a régi görög kultúra leánya 78263 9, 186| filozofált. Nem volt riválisa a férfinak, de sok tekintetben 78264 9, 186| küzdõ-téren fölül tudta múlni. A ruhát, az ékszert, a rózsás 78265 9, 186| múlni. A ruhát, az ékszert, a rózsás hangulatot, a tetszést, 78266 9, 186| ékszert, a rózsás hangulatot, a tetszést, nyilván õk is 78267 9, 186| õk is úgy szerették mint a párizsi . A csókot is 78268 9, 186| szerették mint a párizsi . A csókot is bizonyosan nyíltabban 78269 9, 186| nyíltabban óhajtották, mint a mai északi germán és orosz-szláv 78270 9, 186| szeretkezésük nem meddõ, s a gyermeket szerették legalább 78271 9, 186| germán asszony csinálja meg a leendõ asszony-típust, de 78272 9, 186| asszony-típust, de ezek a leendõ nõk majd könnyezve 78273 9, 186| könnyezve fognak szobrot emelni a párizsi s a pár ezer évvel 78274 9, 186| szobrot emelni a párizsi s a pár ezer évvel még régibb 78275 9, 186| viszont meg nem látni, hogy a nyakunkon ülnek, de nem 78276 9, 186| jönnek és ha megvannak a maguk speciális asszony-fiziológiai 78277 9, 186| asszony-fiziológiai akadályaik, de a mi bajaink is szaporodnak. 78278 9, 186| bajaink is szaporodnak. A férfi-erõk kihasználtak, 78279 9, 186| férfi-erõk kihasználtak, a férfi-idegek asszonyosabbak, 78280 9, 186| férfi-idegek asszonyosabbak, a férfi-csábok egyre kevésbé 78281 9, 186| messze van még: õk lesznek a teremtés urai. Õk, az asszonyok, 78282 9, 186| holnap, nem csodálkoznám, ha a vásárcsarnoki királynõ dísz-hintójáról 78283 9, 186| minden férfira. Csak az a mi szerencsénk, férfiaké, 78284 9, 186| szerencsénk, férfiaké, hogy a vásárcsarnoki kisasszonyok 78285 9, 186| pár ezer már eljutott: a mi megismerésünkhöz.~Pesti 78286 9, 186| Napló 1909. február 25.~A. E.~ 78287 9, 187| 188. A SZAJNA MELLÕL~Párizs, február 78288 9, 187| levelezõnktõl.] Adrienne-nek, a takarítónõmnek meghalt az 78289 9, 187| az ura, s egyetlen fiát, a kilencéves Andrét valahova 78290 9, 187| dugnia, mint nálunk mondják, a protekció fejlõdött, gazdag 78291 9, 187| Franciaországban kevés a protestáns, de az Adrienne 78292 9, 187| André gyerek is. Sikerült a dolog, s egy délután eljött 78293 9, 187| beszéltünk.~Kálvinista vagyok, s a predestináción kívül mit 78294 9, 187| kívül mit se tartottam meg a vallásomból, de mint életfelfogás, 78295 9, 187| szisztéma ma is erõsen érdekel a kálvinizmus. Nos, hebegve, 78296 9, 187| kacajára ki kell mondanom, hogy a vallás nem tréfa-dolog. 78297 9, 187| vallás nem tréfa-dolog. Ez a teológiát végzett árvaház-gondnok, 78298 9, 187| végzett árvaház-gondnok, ez a francia kálvinista prédikátor 78299 9, 187| ismerõsömhöz sem. Ellenben ez a Párizs mellett, Neuillyben, 78300 9, 187| de nem volt francia, s a francia beszédje is valami 78301 9, 187| férfiúra azóta is és az a hitem, hogy Franciaországból 78302 9, 187| volna forradalmi ország, ha a hugenották meghódítják.~*~ 78303 9, 187| ha nem Párizsban kezdte a szélhámoskodást vagy becsületes 78304 9, 187| szélhámoskodást vagy becsületes harcát a hírességért, végül Párizsban 78305 9, 187| aránylag sokaknak. Mivelhogy a világ egy nagy falu; mint 78306 9, 187| is, de megérdemli, hogy a sok szélhámos híresség mellett 78307 9, 187| igazi megelégedéssel láttam a Bois-ban saját automobilján 78308 9, 187| másik táncpapnõ-jelöltje a kísérõ. Szerencsés Vesta-fõpapnõ 78309 9, 187| Szerencsés Vesta-fõpapnõ ez a Duncan Izidora kisasszony 78310 9, 187| Párizsban, el se tudná képzelni a szolid magyar filiszter. 78311 9, 187| fajta-gyalázás, minden fajtából a legegzaltáltabbak, legfurcsábbak 78312 9, 187| idegenbe. Nem igaz az, hogy a magyarok csak kompromittálni 78313 9, 187| csak kompromittálni tudják a magyarságot, ha külföldön 78314 9, 187| vannak. De igaz az, hogy a magyarok egy hányada 78315 9, 187| erényekkel akar és tud ragyogni a külföldön, amelyek bosszantóak. 78316 9, 187| egy magyar úrral, akinek a nevét elhallgatom most. 78317 9, 187| kártyázott, s hibák estek a kártya körül. De ez az úr 78318 9, 187| Napló 1909. február 28.~A. E.~ 78319 9, 188| 189. LEVÉL A RIVIÉRÁRÓL~(Téli Párizsból 78320 9, 188| Párizsból télbe - Magyarok a Riviérán - A szezon Monte-Carlóban)~ 78321 9, 188| Magyarok a Riviérán - A szezon Monte-Carlóban)~Monte-Carlo, 78322 9, 188| Párizsban március havában hull a , kék arcúak az emberek, 78323 9, 188| lehet, akinek nincsenek a lábai gályához láncolva. 78324 9, 188| ember este fél nyolc órakor a Gare de Lyonról a különös, 78325 9, 188| órakor a Gare de Lyonról a különös, vöröses, téli, 78326 9, 188| Voltaképpen szamárság ez az út, ez a hit, hiszen a lapok tegnap 78327 9, 188| az út, ez a hit, hiszen a lapok tegnap írták, hogy 78328 9, 188| reggel elhagyjuk, beleszalad a vonatunk. egy nem is álmodott, 78329 9, 188| Egy óra hosszáig tart ez a tavasz, virágos barackfák, 78330 9, 188| tarkítják az olajfa-erdõket. De a vonat majdnem száz kilométeres 78331 9, 188| száguld itt, s egyszerre csak a nagy fény mellett kezdünk 78332 9, 188| messzirõl üdvözölnek bennünket a fehér hegyek, s ahogy Cannes 78333 9, 188| télibb és havasabb lesz a világ. Majdnem Monacóban 78334 9, 188| aloék, kaktuszok szûzek a zúzmarától s amikor megint 78335 9, 188| sejdítjük, amire vágytunk, a tavaszt. Hát hiszen csakugyan 78336 9, 188| napot tavaszolhatok.~*~Óh, a francia Riviéra s valószínûleg 78337 9, 188| egészen Velence már: annyi a magyar, amennyi már sok, 78338 9, 188| Monte-Carlo felé pedig a játék, a vagy-vagy, a hazárd, 78339 9, 188| Monte-Carlo felé pedig a játék, a vagy-vagy, a hazárd, a nyerhetõ 78340 9, 188| pedig a játék, a vagy-vagy, a hazárd, a nyerhetõ pénz 78341 9, 188| a vagy-vagy, a hazárd, a nyerhetõ pénz hozza, vonja 78342 9, 188| vonja mindennél erõsebben a magyart. Meg aztán úri nép 78343 9, 188| nép is vagyunk, mivel hogy a cigány-nép úri nép ám, mint 78344 9, 188| Ezer koronát szántam a bankra, ezt az ezer koronát 78345 9, 188| elsõ két napon kedvez neki a szerencse, s ez láthatólag 78346 9, 188| Harmadik napon eléri célját a fiatal úr, boldogan újságolja 78347 9, 188| valóban nem teszi be többé a lábát a bankba. De ez a 78348 9, 188| nem teszi be többé a lábát a bankba. De ez a species 78349 9, 188| a lábát a bankba. De ez a species ritka madár a magyarok 78350 9, 188| ez a species ritka madár a magyarok között, sokkal 78351 9, 188| magyarok között, sokkal több a desperálók száma s a nyomorultan 78352 9, 188| több a desperálók száma s a nyomorultan letörötteké. 78353 9, 188| s mert olyiknak-olyiknak a rendõrséggel csinálnánk 78354 9, 188| rendõrséggel csinálnánk bajt.~*~A szezon pedig sivárabb, ünnepibb 78355 9, 188| énekel most Madame Litvinne, a legjobb Salome s egy nagyon 78356 9, 188| kitûnõ Wagner-énekesnõ. A kikötõkben, Cannes-ben, 78357 9, 188| irigyelnivaló, szép yacht. A legnagyobb meleg 12 Celsius 78358 9, 188| 12 Celsius künn, s benn a bankban néha a láva melegénél 78359 9, 188| künn, s benn a bankban néha a láva melegénél is nagyobb. 78360 9, 188| frankért egy szobát. De a Nap, de a fény, a tenger, 78361 9, 188| egy szobát. De a Nap, de a fény, a tenger, a messze 78362 9, 188| szobát. De a Nap, de a fény, a tenger, a messze hegyek, 78363 9, 188| Nap, de a fény, a tenger, a messze hegyek, a színek, 78364 9, 188| tenger, a messze hegyek, a színek, ezek csodásak. Mindezt 78365 9, 188| közöttünk, s éjfél után, mikor a hotelünkben ledobjuk magunkról 78366 9, 188| hotelünkben ledobjuk magunkról a frakkot, egy kis egészséget 78367 9, 188| Pesti Napló 1909. március 7.~A. E.~ 78368 9, 189| AZ OMNIBUSZ TETEJÉRÕL~(A komprimált élet - A Riviéra 78369 9, 189| TETEJÉRÕL~(A komprimált élet - A Riviéra és készülő Riviérák - 78370 9, 189| készülő Riviérák - Vendégek a kutyaversenyen - Ünnepek 78371 9, 189| páholyból próbálták nézni a világ folyását, az életet, 78372 9, 189| élni volna szabad. Dalou, a szobrász, ha ugyan õ mondta, 78373 9, 189| április között. Nyissa ki a szemét, kóborogjon, lesse 78374 9, 189| vagy nyolc-tíz esztendõ óta a Riviéra. Mióta tudniillik 78375 9, 189| csupán Egyiptom vonja el a Riviéráról a ritkán érdekes 78376 9, 189| Egyiptom vonja el a Riviéráról a ritkán érdekes túlgazdagokat. 78377 9, 189| túlgazdagokat. Amerikának megvan a maga saját Riviérája. Krimben 78378 9, 189| majdnem egészen együtt van az a sok millió, mellyel egy 78379 9, 189| fogja megcsinálni.~Viszont a francia és olasz Riviéra 78380 9, 189| nagyszerû színpadja csak igazán a mai életkomédiának. Megmaradtak 78381 9, 189| életkomédiának. Megmaradtak a hercegek, hercegnõk is, 78382 9, 189| demokrácia minden képviselõi, a népség, katonaság is. Minap 78383 9, 189| népség, katonaság is. Minap a kutyaversenyen a monacói 78384 9, 189| Minap a kutyaversenyen a monacói fejedelem díszpódiumán 78385 9, 189| vidáman éljenzett, tapsolt a nép az elõkelõségeknek s 78386 9, 189| nép az elõkelõségeknek s a gyõztes ebeknek.~Különben 78387 9, 189| Mivel pedig Monte-Carlónak a jövendõ generációt is nevelnie 78388 9, 189| jelmezes verseny volt - a gyermekek számára. A nagy 78389 9, 189| volt - a gyermekek számára. A nagy hotelekben, Hermitage-ban, 78390 9, 189| Eugenia, az ex-császárné. De a Riviérára, egy csöndes villába 78391 9, 189| Monte-Carlóba. Annyi itt a , a nõ-pour-nõ, kiket 78392 9, 189| Monte-Carlóba. Annyi itt a , a nõ-pour-nõ, kiket Rodin 78393 9, 189| mert sokan vannak, nagy a konkurrencia. Azután hirtelenében 78394 9, 189| volt három év elõtt Gapon, a hírhedt pópa, itt lehetne 78395 9, 189| õ vele tettek igazságot a forradalmárok. Hiszen itt 78396 9, 189| legjellemzõbb társaságába.~A monacói kikötõben nyolc-tíz 78397 9, 189| van világítva. Szól olykor a zene is rajta, azaz benne, 78398 9, 189| elektromos csónakok hozzák-viszik a vendégeket.~Körülbelül ez 78399 9, 189| omnibusz, melynek emeletérõl a mai életet legjobban lehet 78400 9, 189| elpuhultság s tiltakozás az ellen a morál ellen, melynek mindez - 78401 9, 189| bölccsé vagy bolonddá lesz a látottaktól.~Pesti Napló 78402 9, 189| Napló 1909. március 19.~A. E.~ 78403 9, 190| 191. A LEGÉRDEKESEBB MINISZTERELNÖK~ 78404 9, 190| hogy mostanában bukjék. Ez a Clemenceau, ez az ex-orvos, 78405 9, 190| és ex-hazaáruló lefõzte a harmadik köztársaságot. 78406 9, 190| sokáig legelején maradni a hatalomnak. De Clemenceau 78407 9, 190| mellyel túl tud mindig járni a másokén. Minisztertársai 78408 9, 190| ezért válogatta be õket a kabinetjébe. Egészen úgy 78409 9, 190| használhatnálak.~Szabad szájú a parlamentben, a minisztertanácsban, 78410 9, 190| Szabad szájú a parlamentben, a minisztertanácsban, társaságban, 78411 9, 190| egy ötletért föláldozza a legjobb barátját avagy a 78412 9, 190| a legjobb barátját avagy a legkínálkozóbb sikert, ritka 78413 9, 190| de hát Franciaország nem a szabályok országa. Apró 78414 9, 190| lenézése, megvetõ kicsúfolása a politika mai mivoltának. 78415 9, 190| mivoltának. Szeretnék már ráfogni a szenilizmust, de ez a nem 78416 9, 190| ráfogni a szenilizmust, de ez a nem fiatal ember ruganyosabb 78417 9, 190| írásaiból vagy beszédeibõl a fejére olvasnak. Milyen 78418 9, 190| olvasnak. Milyen érthetõ ez a mosolygás: Clemenceau jobban 78419 9, 190| ország politikusa, hogy a kormányférfiak nem azt teszik, 78420 9, 190| muszáj. Õ egy kicsit békül a papokkal, hízeleg a szocialistáktól 78421 9, 190| békül a papokkal, hízeleg a szocialistáktól félõ polgárságnak, 78422 9, 190| amikor zsandáraival lövet a lázadó szocialistákra, a 78423 9, 190| a lázadó szocialistákra, a pecsétõr helyett õ dirigál 78424 9, 190| pecsétõr helyett õ dirigál a bíróságoknak, miként sújtsák 78425 9, 190| sújtsák az izgató papokat vagy a bõrükbe nem férõ royalistákat.~ 78426 9, 190| saját személyén kívül még a nõkkel szemben tud lenni. 78427 9, 190| szemben tud lenni. Pedig a szerelem korát, mely egyébként 78428 9, 190| alighanem túlhaladta. Ez a nehezen bukó premier különben 78429 9, 190| minden parlamenti csatájánál a bukásra, s ez is nagy ereje. 78430 9, 190| ereje. Szereti az erõt, a vérbõséget nemzetben, fajban, 78431 9, 190| lelke, õ az összessége a Clemenceau-minisztériumnak. 78432 9, 190| Clemenceau-minisztériumnak. Õ csinálja a külügyet, a pénzügyet, õ 78433 9, 190| Õ csinálja a külügyet, a pénzügyet, õ rendszabályoz 78434 9, 190| õ készíttet új hajókat a tengerészetnek.~Bár határozottan 78435 9, 190| publicista természet, de a látása éles. Sõt, elõrelátása 78436 9, 190| meg tudná mondani, hogy a Clemenceau-kormány után 78437 9, 190| kellett magából kiirtani a mûvészt. Ha megbukik, szél 78438 9, 190| Klasszikusa nem lesz belõle a francia irodalomnak, de 78439 9, 190| Napló 1909. március 28.~A. E~ 78440 9, 192| levelezõnktõl.] Voltak Európának és a mai civilizációnak cifra 78441 9, 192| cifrább korszak még nem volt a mainál. A keresztes hadjáratoktól 78442 9, 192| korszak még nem volt a mainál. A keresztes hadjáratoktól 78443 9, 192| keresztes hadjáratoktól a francia forradalomig, Vald 78444 9, 192| New Yorkban, Tabrizban, a mai civilizáció homo sapiense 78445 9, 192| önmagát.~Nem tréfa ez, nem a megvénhedt, a sok kultúrától 78446 9, 192| tréfa ez, nem a megvénhedt, a sok kultúrától megzápult 78447 9, 192| mint sokan állítják. Nem is a Szokratészek vagy a hordóbölcsek, 78448 9, 192| Nem is a Szokratészek vagy a hordóbölcsek, nem a Diogenészek 78449 9, 192| vagy a hordóbölcsek, nem a Diogenészek arisztokratikus 78450 9, 192| demokráciában élünk. Elérkezett a tömegekig a nagy magános 78451 9, 192| Elérkezett a tömegekig a nagy magános Emberek embergyûlülete, 78452 9, 192| Emberek embergyûlülete, s ha a tömeg nem is hallott még 78453 9, 192| Íme, az új humanizmus, a szociális lény kultusza, 78454 9, 192| ahol megcsúfolva látja a híres, büszke, telhetetlen 78455 9, 192| embert, saját fajtáját.~*~A Clichy-bulváron az afrikai 78456 9, 192| sokkal jobban érdekli ez a fekete község mint egyik 78457 9, 192| körkérdése, hogy melyik a legjobb francia vers. A 78458 9, 192| a legjobb francia vers. A Jardin d’Acclimat[at]ion-ban 78459 9, 192| centiméte­resek­nek lássa a pomerániai óriások népét. 78460 9, 192| pomerániai óriások népét. Ám ez a liliputi ország, embereivel, 78461 9, 192| Szegény kicsi ember, kicsi a feje, a szíve, mindene, 78462 9, 192| kicsi ember, kicsi a feje, a szíve, mindene, s mégis 78463 9, 192| lesz, magvuk szakad, mint a vén családok sarjának vagy 78464 9, 192| vén családok sarjának vagy a zseninek.~Az Olympiában 78465 9, 192| szegény csoda-majom issza a pezsgõt. Automobiloznak, 78466 9, 192| csinosan, ízlésesen eszik a halat, bicikliznek, és tele 78467 9, 192| tapsot, dühöngenek, akárcsak a Comédie- vagy Nemzeti Színház 78468 9, 192| csimpánz-elõdjeik, ezek a majomsztárok.~*~És Párizs 78469 9, 192| tapsol Afrika vadjainak, a törpéknek, a majmoknak, 78470 9, 192| vadjainak, a törpéknek, a majmoknak, kik intelligensebbek 78471 9, 192| miként tapsolni szokott a csoda-gyer­me­keknek, a 78472 9, 192| a csoda-gyer­me­keknek, a pipázó fókáknak, a gyilkost-felhajtó 78473 9, 192| keknek, a pipázó fókáknak, a gyilkost-felhajtó rendõrkutyáknak. 78474 9, 192| gyilkost-felhajtó rendõrkutyáknak. A tömegek öntudatlanul eljutottak 78475 9, 192| nagyszerû szimptoma elõtt. Ez a csömör, ez a szíves hajlandóság 78476 9, 192| szimptoma elõtt. Ez a csömör, ez a szíves hajlandóság a vad-emberek, 78477 9, 192| ez a szíves hajlandóság a vad-emberek, ember-torzok 78478 9, 192| egyszerre, mit jelent az, mikor a homo sapiens így mulat? 78479 9, 192| Nagyon szerencsétlen lehet a mai ember, ha már nem büszke 78480 9, 192| Napló 1909. április 18.~A. E.~ 78481 9, 193| nacionalista lapjai látják már a rothadt Franciaország forradalmi 78482 9, 193| nem is rossz próféták ezek a lapok s örvendezõ tudósítóik, 78483 9, 193| hiába mondta, ha mondta, a minap Clemenceau miniszterelnök:~- 78484 9, 193| melyeket nem tesz az ablakába a demokrácia.~Lehet, hogy 78485 9, 193| ráfogták Clemenceau-ra ezt a semmiképpen sem elõkelõ, 78486 9, 193| Clemenceau-hoz illõ elszólást. Nem a demokrácia csinálta a bajt, 78487 9, 193| Nem a demokrácia csinálta a bajt, ezt Clemenceau-nak 78488 9, 193| Richárd egy lóért, kikiáltják a republikát.~Ez a hazugság, 78489 9, 193| kikiáltják a republikát.~Ez a hazugság, ez a kettõs hazugság 78490 9, 193| republikát.~Ez a hazugság, ez a kettõs hazugság bosszulta 78491 9, 193| minden új régime-nél. Ez a harmadik köztársaság annyira 78492 9, 193| Csoda-e, ha egyformán utálják a royalisták, napóleonisták 78493 9, 193| Franciaországban rest pénzt, a Pénzt koronázta a harmadik 78494 9, 193| pénzt, a Pénzt koronázta a harmadik köztársaság!~Mindent 78495 9, 193| harmadik köztársaság!~Mindent a Pénz csinál: minisztereket, 78496 9, 193| ember pénz nélkül, mert ti. a köztársasági elnök nem számít.~ 78497 9, 193| elnök nem számít.~Azután a tömegek kedvére és megszédítésére 78498 9, 193| megszédítésére van az ováció és a prehisztorikus radikalizmus. 78499 9, 193| panama bûzleni kezd, jön a papüldözés. Hiszen rendben 78500 9, 193| Rómával, az Egyházzal s a papokkal le kellett végre


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License