Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
98 13
99 12
999 1
a 86796
á 17
à 26
a- 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
86796 a
28726 az
20097 és
16626 hogy
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

      Kötet, Rész
79001 9, 205| ország akkor is térdelt a nõk elõtt, amikor életvidámsága 79002 9, 205| elõtt, amikor életvidámsága a tobzódó erõbõl fakadt.~Ez 79003 9, 205| tobzódó erõbõl fakadt.~Ez a szent Genovévák, Jeanne 79004 9, 205| Genovévák, Jeanne dArcok, a híres Medicis-asszonyok, 79005 9, 205| híres Medicis-asszonyok, a Lucile-ek, a Corday Sarolták 79006 9, 205| Medicis-asszonyok, a Lucile-ek, a Corday Sarolták országa. 79007 9, 205| Corday Sarolták országa. És a Sévignéké, a Stäel asszonyoké 79008 9, 205| országa. És a Sévignéké, a Stäel asszonyoké és végtelen 79009 9, 205| asszonyoké és végtelen légiójáé a nagy hatású asszonyoknak. 79010 9, 205| némbere, és itt emelte oltárra a józan Ész nevében és személyesítõjeként 79011 9, 205| nevében és személyesítõjeként a meztelen nõt a francia forradalom.~ 79012 9, 205| személyesítõjeként a meztelen nõt a francia forradalom.~Az emberek 79013 9, 205| emberek pedig Párizsban most a Palais de Bagatelle-be s 79014 9, 205| Palais de Bagatelle-be s a Tuileriák kertjének pavillonjába 79015 9, 205| portrék pompás sokasága mind a két tárlaton, régi, nagyszerû, 79016 9, 205| Párizs nem termette meg azt a feminista nõtípust, mely 79017 9, 205| agyontáplálta, agyonmívelte a nõt, olyan pompával és hódolattal 79018 9, 205| vette körül, hogy ma már a rajongó nem tud akarni 79019 9, 205| helyett: édes illatok és ízek a párizsi, a francia vágya 79020 9, 205| illatok és ízek a párizsi, a francia vágya és akarata. 79021 9, 205| akarata. Ellen Keyt, aki a minap itt járt s aki elõadására 79022 9, 205| kerül óriási közönsége, a nõk, akik meghallgatták, 79023 9, 205| elég az imádtatás. Például a nõi írókat, nõmûvészeket, 79024 9, 205| és talentummal állanak ki a placcra, jobban ütik, mint 79025 9, 205| placcra, jobban ütik, mint a férfi-konkurrenseket.~Egyik 79026 9, 205| rendez, melyik tizenkét a legjelesebb francia . 79027 9, 205| legjelesebb francia . Maga a lap sorolja fel azokat, 79028 9, 205| közöttük. Aki csak valaki a nõk között, erõs, férfiasan 79029 9, 205| kultúra, hanyatló kultúra, a római császárság hagyománya, 79030 9, 205| gall vagy kelta ösztön ez a különös, ellentmondó, beteges 79031 9, 206| politikát ebben az országban, de a Politika három-négy mandátumon 79032 9, 206| már önök arról, hogy mi a csoda (fenét szeretne az 79033 9, 206| összeilleszthetõbb legyen), és ezért a lárma.~Önök persze hamaros 79034 9, 206| ugye milyen nagy Don Juan a politika (vagy ragaszkodjunk 79035 9, 206| politika (vagy ragaszkodjunk a modern költõk nagybetûs 79036 9, 206| igazodik? Önöknek igazuk van: a politika, avagy Politika 79037 9, 206| beszélgethetünk bárhol, bármikor a legellenkezõbb emberek.~ 79038 9, 206| politikai ideáljává tenni. A politika éppen olyan szép, 79039 9, 206| ahol Cromwell élt, mint a Dantonok és Marat-k hazájában. 79040 9, 206| reneszánsz emberbõl, de aki a Borgiákat is értette, s 79041 9, 206| talán rapszodikusak ezek a mondások, olykor pláne önkényesek, 79042 9, 206| majdnem bizonyosan lenézte a politikát. És nekik se volt 79043 9, 206| Nagyobb, végzetesebb, mint a kalabriai, s több házat 79044 9, 206| különössé, mássá vált, mert a régi emberek tetemeivel 79045 9, 206| tetemeivel új Kinizsiek ropják a lakodalmi táncot. A nagy 79046 9, 206| ropják a lakodalmi táncot. A nagy Don Juan, a gyõzedelmes 79047 9, 206| táncot. A nagy Don Juan, a gyõzedelmes politika, a 79048 9, 206| a gyõzedelmes politika, a legtisztességesebb asszonyok 79049 9, 206| tervtelenül is kénytelen a Politika ellen dolgozni. 79050 9, 206| gyõzedelmeskedni. Don Juan, a Politika, aki néhány ezer 79051 9, 206| soha világéletükben ezt a magyartalanságot el nem 79052 9, 206| szavaiban is igaz, az megérdemli a - Politikát. Egész új irodalmunk 79053 9, 206| egy kicsit másnak, mint a másik volt.~Itt, Magyarországon, 79054 9, 206| bajok: az emberek megutálták a politizáló Magyarországot. 79055 9, 206| foghatja föl ezt az örömöt a maga mivoltában. Minden 79056 9, 206| talán legnagyobb stációnk a Nyugat és a kultúra követésében, 79057 9, 206| legnagyobb stációnk a Nyugat és a kultúra követésében, hogy 79058 9, 206| kacér fegyveréhez nyúlt: a demonstrált undorhoz. Nem 79059 9, 206| adja-e meg magát, de ennek a mai politikának - nem.~Ördög 79060 9, 206| idõ szerint magunkról s a magyarságról jóslást, jövendõt. 79061 9, 206| Magyarországon kezd kimúlni a Politika. Magyarországon, 79062 9, 206| Magyarországon, amelyet a Politika tett szerencsétlenné, 79063 9, 206| elõször fordít hátat ennek a léha Don Juannak.~FM 1909. 79064 9, 206| Juannak.~FM 1909. június 20.~(A.)~ 79065 9, 207| Lemaitre komolyan hiszi, hogy a mai ember tanácstalanságának, 79066 9, 207| szenvedéséért az Émile íróját, a genfi polgárt vonta felelõsségre, 79067 9, 207| divat, mint az - élõkkel, de a Lemaitre-eknek egyéniségükben 79068 9, 207| tudományos dogma lett, hogy a história alakjait ki kell 79069 9, 207| alakjait ki kell vetkõztetni a legenda díszruhájából. De 79070 9, 207| összeesett, s egy kõbe verte a fejét. Bebizonyították hogy 79071 9, 207| nagyságot valóságos terror védi a történelmi kritika ellen, 79072 9, 207| kritika ellen, volna a halott író-nagyságokra is 79073 9, 207| epidémia már olyan nagy, hogy a tegnap vagy tegnapelõtt 79074 9, 207| közülük, s csökkentette a konkurrenciát. Zoláról nem 79075 9, 207| Zoláról nem beszélünk, mert õt a Dreyfus-ügyben való szerepe 79076 9, 207| politikát, s mégis, mikor a mellszobrát fölállították, 79077 9, 207| hogy összes érdeme az, hogy a darabjait a nagyközönség 79078 9, 207| érdeme az, hogy a darabjait a nagyközönség nem akarta 79079 9, 207| állítani.~De mégis csak az a legszennyesebb dolog, amikor 79080 9, 207| szabású élet. De amilyen bûn a legcsillogóbb ideálok örve 79081 9, 207| nem önmagukéi, s inkább a jövendõéi, mint a mieink. 79082 9, 207| inkább a jövendõéi, mint a mieink. Különben pedig az 79083 9, 207| akar megváltozni. Mikor a kõtáblákat beírják neki, 79084 9, 207| az aranyborjút, s aztán a kõtáblákat töri össze, hogy 79085 9, 207| hogy ötvösei újraöntsék a bálványt.~VU 1909. július 79086 9, 208| És egy kötet elbeszélés. A címeHét krajcár”. A „Nyugat” 79087 9, 208| elbeszélés. A címeHét krajcár”. ANyugatkiadása)~„És összenézett 79088 9, 208| kiadása)~„És összenézett a két öreg, s a két pár szemet 79089 9, 208| összenézett a két öreg, s a két pár szemet valami szívbõl 79090 9, 208| bólogatva. Harc?… Minek a?… Csönd!… Csönd!… Csönd!… 79091 9, 208| Uramisten, Uramisten!” Kik ezek? A nagytiszteletû esperes úr 79092 9, 208| úr s öreg társa, Márkus, a vén gethes harangozó, készülvén 79093 9, 208| gethes harangozó, készülvén a halálra s istenes emberekhez 79094 9, 208| emberekhez illõen, elnyelik azt a cifra káromkodást, amit 79095 9, 208| cifra káromkodást, amit ez a nyomorúságos, földi élet 79096 9, 208| élet megérdemel. Valahol a Tiszaháton látta õket Móricz 79097 9, 208| õket Móricz Zsigmond avagy a Nyírben, az Érmelléken, 79098 9, 208| Nyírben, az Érmelléken, a Berettyóvölgyben, valahol, 79099 9, 208| évvel szénior volt bizonnyal a debreceni kollégiumban, 79100 9, 208| szolgalegénye az Úrnak, szerette a szép lyányt s a bort. 79101 9, 208| szerette a szép lyányt s a bort. Márkus pedig arra 79102 9, 208| negyvenöt évig az Istent, a papot és a falut. Hetvenkednek 79103 9, 208| évig az Istent, a papot és a falut. Hetvenkednek már 79104 9, 208| Hetvenkednek már mindaketten, azaz a hetvenedik év felé sietnek, 79105 9, 208| csináljunk? „Harc? Minek a? Csönd!… CsöndHej, Uramisten, 79106 9, 208| ez, legmagyarabb világa a világnak. Itt az emberek 79107 9, 208| hazudnak akarattal: ha keserû a szájuk, köpnek, ha viszket 79108 9, 208| szájuk, köpnek, ha viszket a tenyerük, ütnek, s nem õrajtuk 79109 9, 208| dolgot míveltél te. Meglelted a magyarságot, melyrõl már 79110 9, 208| Hiszen itt vannak, akik a Kálvin istenébõl bölcs, 79111 9, 208| nem koronáz Ugocsa, ezen a tájon verõdött össze Esze 79112 9, 208| Tamás kuruc hada. Ez itt a magyar föld, az elsõ foglalóké, 79113 9, 208| elpusztíthatatlan.~*~Alig tudom a ceruzámat fogni, hogy Móricz 79114 9, 208| ujjongásomat bocsátom szabadon: ez a mi fajtánk, újra itt van 79115 9, 208| belõle, tehát minket akar a jövendõ, s reánk van szüksége. 79116 9, 208| öreg esperes nem kívánta a harcot, Márkus, a vén harangozó 79117 9, 208| kívánta a harcot, Márkus, a vén harangozó se, de mi 79118 9, 208| harangozó se, de mi kívánjuk. Ez a természete a mi fajtánknak: 79119 9, 208| kívánjuk. Ez a természete a mi fajtánknak: sok századév 79120 9, 208| predestinációs tanát, de amíg a gerince s az ökle bírják, 79121 9, 208| bírják, nem bízza ügyét a Istenre. Ilyen a mi fajtánk. 79122 9, 208| ügyét a Istenre. Ilyen a mi fajtánk. Hogy micsoda 79123 9, 208| Bocskor mellé itt kötötték a legtöbb nemesi kardot, s 79124 9, 208| legtöbb nemesi kardot, s a kis urak itt békültek bele 79125 9, 208| kis urak itt békültek bele a legnehezebben, hogy nagy 79126 9, 208| vannak. Itt volt víg aratása a javított vallásnak, mert 79127 9, 208| e tájékán született meg a világ legkülönösebb demokráciája. 79128 9, 208| zuhantak itt rongyosan le a hétszilvafás ezrek alacsony 79129 9, 208| sorába, hova máról holnapra a paraszt is fölkerülhetett. 79130 9, 208| paraszt is fölkerülhetett. A fosztogató, álnok nagy urak 79131 9, 208| az elkeseredett paraszt s a paraszti sorba jutott, gebéjével 79132 9, 208| õsi rokonságban volnánk a gróf Károlyiakkal, de mi 79133 9, 208| Károlyiakkal, de mi nem tartjuk a rokonságot. Egy sereg nagyúri 79134 9, 208| folytonos, ritmusos, nagy volt a szociális fölcserélõdés. 79135 9, 208| itt készült el legjobban a talaj a jövõre, az úri Magyarországot 79136 9, 208| készült el legjobban a talaj a jövõre, az úri Magyarországot 79137 9, 208| nyugatias demokráciára. Ez a tájék Magyarország dagasztó 79138 9, 208| teknõje, s ennek fajtájából, a mi fajtánkból s e vidékrõl 79139 9, 208| fajtánkból s e vidékrõl kellett a megindult magyar intellektuális 79140 9, 208| vitézeket kapnia. S ebbõl a mi fajtánkból jött most 79141 9, 208| csapattal.~*~Móricz Zsigmond a legeseményesebb életû, legtöbbet 79142 9, 208| vérbeli írója. Könyve, aHét krajcár”, már címében 79143 9, 208| pecséttel megpecsételt írás. A hét krajcár a büszke szegénységnek, 79144 9, 208| megpecsételt írás. A hét krajcár a büszke szegénységnek, a 79145 9, 208| a büszke szegénységnek, a letaposott nemességnek olyan 79146 9, 208| Krisztus hét vérzõ sebe. S ez a józan, bátor, bölcs, néha-néha 79147 9, 208| koldus õszinteségû író, ez a kemény, kálvinista, magyar 79148 9, 208| szimbólumaival, mint senki eddig. S a történetei. Rossz májú s 79149 9, 208| kimondaná már róla, hogy írójuk a tyukodi Maupassant, mikor 79150 9, 208| egyben-másban megárthat a nagy névnek. Ez a falu, 79151 9, 208| megárthat a nagy névnek. Ez a falu, ez a magyarság, ez 79152 9, 208| nagy névnek. Ez a falu, ez a magyarság, ez a népiesség, 79153 9, 208| falu, ez a magyarság, ez a népiesség, ez az élet átélõ 79154 9, 208| az élet átélõ látása, ez a mûvészet, a Móricz Zsigmondé. 79155 9, 208| átélõ látása, ez a mûvészet, a Móricz Zsigmondé. Ebben 79156 9, 208| Móricz Zsigmondé. Ebben a könyvben századok õs érzései 79157 9, 208| könyvben századok õs érzései s a mai európai magyar mûvész-ember 79158 9, 208| szerencsés, heves vegyítése adja a legnagyobb emberi valamit: 79159 9, 208| egyéniséget. Persze, hogy a nacionalista mûmagyarok 79160 9, 208| nacionalista mûmagyarok a nehéz fejû impotensek s 79161 9, 208| ispánok megint kiabálhatnak a magyar falu megbántása miatt. 79162 9, 208| egy-két olyan típust ad a magyar parasztról, hogy 79163 9, 208| hogy tapsolva kérjük - a többit. A csók: csók õnála, 79164 9, 208| tapsolva kérjük - a többit. A csók: csók õnála, falusi 79165 9, 208| brutális, falusi, magyar, igaz. A széles csípõjû, telt mellû, 79166 9, 208| vele, de meg is csalja. A magyar falu férfia nem nagylelkû, 79167 9, 208| nagylelkû, ostoba lovag, s a némbere nem zárdába vágyó. 79168 9, 208| külön magyar glóbusz, s a fölcseperedett magyar paraszt 79169 9, 208| történetét kihagytam volna a kötetnek, hármat vagy négyet 79170 9, 208| négyet dicsekedve mérném a legnagyobb orosz vagy északi 79171 9, 208| mond, úgy, ahogy van, ez a kötet a fejlõdés, a gazdagodás 79172 9, 208| úgy, ahogy van, ez a kötet a fejlõdés, a gazdagodás legnagyszerûbb 79173 9, 208| ez a kötet a fejlõdés, a gazdagodás legnagyszerûbb 79174 9, 208| érdemesnek tartja, Móricz. A kegyetlenséget nem veti 79175 9, 208| kicsit, de nem szégyenli a krisztusi, sõt szókratészi 79176 9, 208| együtt fogok sokáig élni. A két parasztvér tanítójával 79177 9, 208| úrvérével, asszonyaival s avval a paraszt apával különösképpen, 79178 9, 208| megzsarolja, fizetést kér tõle a nála-faluzásért. Hej, milyen 79179 9, 208| igaznál. És milyen új mûvészet a Móriczé. Ha angol gyarmat 79180 9, 208| Indiából írtak Oxfordba a fiatal Kiplingrõl: London 79181 9, 209| ilyenkor, e napon, Baselben a szobrok is megelevenednek. 79182 9, 209| bázeli vitéz harapott a véres fûbe, de azóta ez 79183 9, 209| véres fûbe, de azóta ez a nap - így mondják - dicsõség 79184 9, 209| igazán Svájc díszkapuja ez a nevezetes város a Rajna 79185 9, 209| díszkapuja ez a nevezetes város a Rajna két partján, lobogós, 79186 9, 209| amennyi egylet csak létezhet a német nyáj-hajlam jóvoltából 79187 9, 209| jelvény, címer és zászló. Csak a régi céhek maskarás áradata 79188 9, 209| elõdei s baseliek voltak a st. jacobi dauphin-verõk, 79189 9, 209| városi népe volt 1444-ben, s a városi nép mindenha zsoldosokkal 79190 9, 209| zsoldosokkal végeztette a háborút. Mikor egész Európában 79191 9, 209| ennyi joguk csak lehetett a svájci városoknak is? Szóval 79192 9, 209| városoknak is? Szóval Baselt a derék mokány, véreskezû, 79193 9, 209| tanyai svájciak avatták a harci dicsõség városává. 79194 9, 209| akkor kezdett városiasodni. A híres baseli zsinaton a 79195 9, 209| A híres baseli zsinaton a barbárabb Európából sereglett 79196 9, 209| városok vetekedhettek vele, de a harcot éppen úgy nem kedvelte 79197 9, 209| Firenze. S bár gyönyörûek a régi svájci katonaruhák, 79198 9, 209| régi svájci katonaruhák, s a kalaposmesterek is vitézek 79199 9, 209| Baselt nem Basel védte. Sem a rabló várurak, sem a dauphin 79200 9, 209| Sem a rabló várurak, sem a dauphin ellen, sem késõbb 79201 9, 209| dauphin ellen, sem késõbb a paraszt-harcokban, sem a 79202 9, 209| a paraszt-harcokban, sem a reformáció-mozdította földinduláskor, 79203 9, 209| volt , hogy ma álljon a mai civilizáció egyik tornyos 79204 9, 209| tornyos dokumentumaként. Ez a nem nagy, de nevezetes város 79205 9, 209| de nevezetes város talán a legtipikusabb burzsoa-városa 79206 9, 209| egymilliónál és Svájcban, a majdnem protestáns Svájcban 79207 9, 209| Svájcban lázasan szervezkedik a klerikalizmus. Most folytak 79208 9, 209| klerikalizmus. Most folytak le a katolikus napok, s még a 79209 9, 209| a katolikus napok, s még a protestáns tõkepénzesek 79210 9, 209| volt olyan hatalmas, mint a társadalmi forradalom közeledõ 79211 9, 209| fejedelem se, mint fog bókolni a szorongatott polgári rend. 79212 9, 209| huszonhatodikán egy menetben éltetik a hazát a szabadgondolkozók 79213 9, 209| menetben éltetik a hazát a szabadgondolkozók és a katolikus-klerikális 79214 9, 209| hazát a szabadgondolkozók és a katolikus-klerikális egyesületek. 79215 9, 209| katolikus-klerikális egyesületek. A St. Jacob mezején pedig, 79216 9, 209| Helvécia-szoboralak elõtt (eleven mása, a szép basil leány is ott 79217 9, 209| beszédet tart egy doktor úr. A doktor úr kormánytanácsos, 79218 9, 209| hallgatja. Arról beszél a doktor úr, hogy most már 79219 9, 209| nem karddal kell megvédeni a hazát, a munkát és a kultúrát. 79220 9, 209| kell megvédeni a hazát, a munkát és a kultúrát. Fel 79221 9, 209| megvédeni a hazát, a munkát és a kultúrát. Fel kell emelni 79222 9, 209| Sötét felhõk jöttek, míg a doktor úr beszélt, a tengernyi 79223 9, 209| míg a doktor úr beszélt, a tengernyi nép riadtan menekült 79224 9, 209| menekült az égiháború elõl. A kormánytanácsos úr is sietve 79225 9, 209| száznyolcvan milliomosa van s a dauphin 1444 óta nem mer 79226 9, 209| 1444 óta nem mer jönni…~…Az a Munatius Plancus pedig, 79227 9, 209| Munatius Plancus pedig, akinek a szobra Basel városházának 79228 9, 209| Augst falu fekszik. Õ tehát a megalapítója Basel-Basiliának 79229 9, 209| sokat láthatott volna ez a Munatius Plancus, ha máig 79230 9, 209| megünnepelték Róma alapítását és a császárságát. Nyilván volt 79231 9, 209| ünnepnapja Augusta Rauracorumnak a helvétek legyõzésének emlékére 79232 9, 209| is. És Augusta Rauracorum a maga idejében volt olyan 79233 9, 209| mint Basel. És talán az a kultúra, amely teremtette, 79234 9, 209| sokkal-sokkal alsóbbrendû a mienknél. Munatius Plancus 79235 9, 210| öregszik, s úgy fogadja a Sorsnak ezt a durva csapását, 79236 9, 210| úgy fogadja a Sorsnak ezt a durva csapását, mintha sohse 79237 9, 210| nagyon, hogy fiatal volt. A Villa-Saïd Voltaire-ja boldog 79238 9, 210| boldog ember, neki nem fáj a hanyatlás, s mosolyogva 79239 9, 210| egész világon elszórtaknak, a könyvnyomtatás óta legkülönb, 79240 9, 210| Kékszakáll-herceg történetétõl a boldog ember nincsen-ingéig 79241 9, 210| csúfolódjunk kegyetlenül, mert a koldusságot nem szabad nagyon-nagyon 79242 9, 210| és jaj, be rossz versek a La Barbe Bleu és társai, 79243 9, 210| új meséi. Egy már nem is a színpad alá, de a pokol 79244 9, 210| nem is a színpad alá, de a pokol fenekére süllyesztett 79245 9, 210| rozoga, síró lírája vezeti a hangok össze és vissza tömegét. 79246 9, 210| egészen bátran így szólana ez a zenekar: a hitetlenség hite 79247 9, 210| így szólana ez a zenekar: a hitetlenség hite hagyott 79248 9, 210| elõször, és most már elhagy a hit is. Szörnyû dolog lehet 79249 9, 210| mindig az épen-maradt torony: a hitek hite. Azután jön, 79250 9, 210| Anatole France, megcsinálja a cifrázatlan és immár céltalan 79251 9, 210| volt és modor. Akik pedig a szocialista Anatole France-nak 79252 9, 210| azok se veszik rögtön észre a változást. Oh, most maróbb, 79253 9, 210| Jaures-nél is France, és a vezércikkek jöhetnek megint 79254 9, 210| Jézus kínszenvedés-napját a világ legbanálisabb napjának 79255 9, 210| lát ma is, de ma már csak a mát látja, s a Plátók, Szent 79256 9, 210| már csak a mát látja, s a Plátók, Szent Pálok s más 79257 9, 210| talán még kisebbeket állít a gépje elé. És hiába a gép, 79258 9, 210| állít a gépje elé. És hiába a gép, a két éles, bölcs szem, 79259 9, 210| gépje elé. És hiába a gép, a két éles, bölcs szem, megkicsinyedik 79260 9, 210| ismert történetek, mint a Kékszakáll-legenda, szentek 79261 9, 210| Kékszakáll-legenda, szentek csodái, a boldog ember inge stb., 79262 9, 210| nagyon-nagyon olcsó travesztálás a végén mégis mindegyik. És 79263 9, 210| mindegyik. És sem az idõ, sem a patinás bibliai vagy históriai 79264 9, 210| segítenek ezúttal, hogy pótolják a mûvészetet, amennyire a 79265 9, 210| a mûvészetet, amennyire a mûvészetet néha pótolni 79266 9, 210| érzem, én hallom - lentrõl a muzsikát, a lírát: itt egy 79267 9, 210| hallom - lentrõl a muzsikát, a lírát: itt egy ember vérzik: 79268 9, 210| France-könyvet, mint azt a virágot, melyet búcsúzó 79269 9, 210| hittük el, hogy szép volt a kedvesünk és csakugyan búcsúzott.~ 79270 9, 211| versek. Budapest, 1909. A Nyugat folyóirat kiadása)~ 79271 9, 211| könyvét ajánlom azoknak a magyar férfiaknak, akik 79272 9, 211| árultam azt, hogy amatõrnek a könyve a Hazajáró versek, 79273 9, 211| hogy amatõrnek a könyve a Hazajáró versek, de nagyszerû 79274 9, 211| õt maguk elé eleveníteni a férfiak. S még szerencsésebb, 79275 9, 211| hogy elvallotta elõlük a vallani valóikat.~Szóval: 79276 9, 211| vallani valóikat.~Szóval: ez a könyv asszonykönyv, asszonyosan 79277 9, 211| de emberesen becsületes: a nõvérünk könyve. Hiába, 79278 9, 211| nõvérünk könyve. Hiába, ez a nõvér szó belekapaszkodik 79279 9, 211| szó belekapaszkodik egyre a ceruzámba, tehát e szó mögött 79280 9, 211| Magyarországon, száz-kétszáz ember, a szép õrültek szent, reformáló 79281 9, 211| hiszen csodát nem kívánunk, s a gondolkozás amazonjait eszünk 79282 9, 211| érzésekbe dolgozódik fel a mi látásunk, akaratunk, 79283 9, 211| mártírságunk. Lesznai Anna talán a legelsõ, akire nem túlos 79284 9, 211| örömmel elmond­hatjuk: ez a mi szerelmes lyányunk, kiben 79285 9, 211| kedvünk telik. Mert õ már a mienk, kinek írás-vonásain, 79286 9, 211| egy kicsit szimbóluma. Itt a bátor asszony, kinél a bátorság 79287 9, 211| Itt a bátor asszony, kinél a bátorság nem új kalap, nem 79288 9, 211| de úgy is érzi az életet a maga asszonyi ereje szerint, 79289 9, 211| munka címével is) utálom a lart pour lart dogmáját. 79290 9, 211| megfeledkezve - magam vétkezem evvel a bûnnel, s hinni és hitetni 79291 9, 211| verseknél már szebbeket is írtak a Lesznai Annáéinál. De egy 79292 9, 211| iránya, egy rajongó hit a kimondás kötelességében, 79293 9, 211| kötelességében, egy én, aki a legkülönbeket érdekelteti, 79294 9, 211| de ki tudja magát bontani a Napra és elénk - ez szebb 79295 9, 211| Hogy miért járnak haza ezek a versek, ennek olyan szép 79296 9, 211| talán csupán ezért írjuk ezt a kis írást. Ez nem a poéták 79297 9, 211| ezt a kis írást. Ez nem a poéták õsi hazanyafogása, 79298 9, 211| képzeletszálldosása. Ez már a tudásnak, a mi tudásunknak 79299 9, 211| képzeletszálldosása. Ez már a tudásnak, a mi tudásunknak érzéssé érettsége: 79300 9, 211| tudásunknak érzéssé érettsége: a Jövõ hitvallása, a nagy, 79301 9, 211| érettsége: a Jövõ hitvallása, a nagy, emberi panteizmus 79302 9, 211| megszabott vágyak és csüggedések, a nemlehetmásként. Elszállni 79303 9, 211| múlttól, majd akkor tudunk, ha a Jövendõ Lathamjai a Holdig 79304 9, 211| ha a Jövendõ Lathamjai a Holdig repülnek.~*~Végül: 79305 9, 211| Lesznai Anna nagyon cirógatja a szókat, azokat is, amelyek 79306 9, 211| azokat is, amelyek ezt a nagy becézést nem érdemlik 79307 9, 211| daloló. De érezzük, hogy a többi is benne alszik már 79308 9, 211| többi is benne alszik már a lelkében, hit, kétség, valóság, 79309 9, 211| lelkében, hit, kétség, valóság, a mieink az asszonyoldalon. 79310 9, 211| Nõvérünk õ - újra le kell írnom a nõvér szót -, akinek több 79311 9, 211| akinek több köze van a bölcsõhöz, a Jövendõhöz, 79312 9, 211| több köze van a bölcsõhöz, a Jövendõhöz, mint nekünk, 79313 9, 211| mint nekünk, fivéreinek. A megvadultak, programosok, 79314 9, 211| vers-zenebonájá­ban legyen üdvözölve a mi önmaga, a mi igaz, gyöngén 79315 9, 211| legyen üdvözölve a mi önmaga, a mi igaz, gyöngén is erõs 79316 9, 212| 213. FERRER ÉS A LEGENDA~Új forradalmak, 79317 9, 212| szérumok, melyek legyõzik a halált, a megtalált északi 79318 9, 212| melyek legyõzik a halált, a megtalált északi sark, elsüllyedt 79319 9, 212| sorolhatnók, darálhatnók a korszak szenzációit, melyben 79320 9, 212| elkényeztet bennünket ez a korszak, véresül szépen 79321 9, 212| véresül szépen szimbolizálja a szegény Francisco Ferrer 79322 9, 212| de mi, ma élõk, bevittük a mûkertészet csodatévõ tudományát 79323 9, 212| mûkertészet csodatévõ tudományát a szellemi és értelmi dolgok 79324 9, 212| tizenöt perc alatt kizöldítjük a salátamagot, gyorsítjuk 79325 9, 212| salátamagot, gyorsítjuk a rózsabimbó kipattanását, 79326 9, 212| kipattanását, s úgy bánunk a természettel, mintha már 79327 9, 212| természettel, mintha már a mi automata-játékszerünk 79328 9, 212| izgató és nem különös. Az a Isten, akinek kegyelmébõl 79329 9, 212| történik e földi téreken, a megmondhatója, hány Ferrer 79330 9, 212| meg már. Nem hisszük, hogy a Halál kellemes legyen akárkinek 79331 9, 212| Életet javítani akarja, s a régi-módi ódaköltõknek engedjük 79332 9, 212| ódaköltõknek engedjük át a gyönyörködést az úgynevezett 79333 9, 212| szépséges újulásra vágyók, a Ferrer halálából. Megölték 79334 9, 212| Ferrer halálából. Megölték a vallás, a haza, a mai rend 79335 9, 212| halálából. Megölték a vallás, a haza, a mai rend nevében, 79336 9, 212| Megölték a vallás, a haza, a mai rend nevében, s amire 79337 9, 212| neki többet ért volna, ha a halottnak jutott nagyszerû 79338 9, 212| hogy ezután már nemcsak a hóhér dolgozik gyorsan, 79339 9, 212| emberiségé. Micsoda perspektívák: a parlamentek, a népgyûlések 79340 9, 212| perspektívák: a parlamentek, a népgyûlések lármáznak, de 79341 9, 212| világrészben százezren, s ez a százezer sokkal több, mint 79342 9, 212| Spanyolország históriájából ebbõl a mi zagyva, de pazar korszakunkból 79343 9, 212| szolidaritás történetébõl. Ezek a véres, vörös, dühös rajzok 79344 9, 212| akikért s amikért megölték. És a sokezer hírlap sokezer cikke 79345 9, 212| hírlap sokezer cikke és a sok születõ rém-dráma és 79346 9, 212| sok születõ rém-dráma és a sok, többnyire rossz vers 79347 9, 212| többnyire rossz vers s a töprengõ elmék izzadt, de 79348 9, 212| elmélkedései micsoda anyagot adnak a most már meggyorsult tempójú 79349 9, 212| Ferrer szerette az életet s a nõket kiváltképpen), de, 79350 9, 212| gazdag látnivalókban ez a mi korszakunk.~NY 1909. 79351 9, 213| akik szeretnek, rámfogták a bátorságot. Mintha lehetné 79352 9, 213| agyát-játszató emberként? Nem a boldogság a legnagyobb és 79353 9, 213| emberként? Nem a boldogság a legnagyobb és legkoldusabb 79354 9, 213| legkoldusabb emberi hazugság, a legfájóbb kitalálás. A bátorság 79355 9, 213| a legfájóbb kitalálás. A bátorság ez, az én bátorságom 79356 9, 213| bátorságom is, minden elevennek a bátorsága, amely nincs, 79357 9, 213| bátorsága, amely nincs, mert ez a bátorság nem lehetséges. 79358 9, 213| itt vagyok, hogy beszéljek a félelemrõl, mint a legnagyobb 79359 9, 213| beszéljek a félelemrõl, mint a legnagyobb erõrõl, mely 79360 9, 213| próbaharsogással kikiáltsam: a legemberebb ember a leggyávább 79361 9, 213| kikiáltsam: a legemberebb ember a leggyávább ember. Így jöttem, 79362 9, 213| lehetek atyafiságban. Féltem a közeli temetõtõl gyermekkorom 79363 9, 213| gyermekkorom falujában, s a házhíjának ajtaján mindig 79364 9, 213| házhíjának ajtaján mindig láttam a sötétben fehér, halott árnyékrokonaimat 79365 9, 213| kacagta le elõttem elõször a félelmet, talán azóta senki 79366 9, 213| életbõl kénytelen volt kivenni a részét, és én szívesen adom 79367 9, 213| én szívesen adom át magam a nevetségnek, hogy talán 79368 9, 213| babonás hitem és vallásom a félelem, gõgösködnék e tudásommal. 79369 9, 213| Milyen szent, jogos törvény a félelem, mutatja az, hogy 79370 9, 213| érthetetlenség magyar mókusp[a]rádéja. És óh, bár csak 79371 9, 213| költõket és hozzászokott, hogy a költõ megdöglik, mielõtt 79372 9, 213| majdnem siker-ember.~*~Más is a helyemben mivel vigasztalná 79373 9, 213| nagy félelmemben legkevésbé a banalitásoktól félek. Azután 79374 9, 213| banális. Elgondolom, hogy ez a világ már nem is léteznék, 79375 9, 213| új lelkek új szavaival. A becsületes, tehát nagyon 79376 9, 213| kissé nyugtalankodóan, és ez a .~*~Az már szinte biztos, 79377 9, 213| Reviczky Gyulának. Sõt, a mesterségemet lenézem, jelentkezéseimtõl 79378 9, 213| fölkapja - ideje is volt - a fejét, s mond valamit, ami 79379 9, 213| ami magyar és egy kicsit a dologra tartozik. Félve 79380 9, 213| is olyan haszontalan. Az a megtisztelés ért, hogy én 79381 9, 213| magamért vagyok itt, de aNyugatcímû lap bizalmából 79382 9, 213| dicsérném azokat, akik ezt a lapot megcsinálták, ha föl 79383 9, 213| lássam azokat, akiknek több a hitük, kevesebb a félelmük, 79384 9, 213| akiknek több a hitük, kevesebb a félelmük, s akik engem talán 79385 9, 213| hogy próbáljuk olvasgatni a jövendõ irodalomtörténelmet. 79386 9, 213| várom életem megérlelését. ANyugatmár nem az én ügyem, 79387 9, 213| már nem az én ügyem, habár aNyugatrögtön jött s magáévá 79388 9, 213| magáévá tette az én ügyemet. ANyugatbiztosan jobban 79389 9, 213| akik elmondták elõlünk a mi mondanivalóinkat. Azoktól 79390 9, 213| mondják: ezt is elírta elõlünk a gazember. Petõfi gyûlölte 79391 9, 213| mindenki lelheti meg magát és a szavát. Ebben a nem vidám 79392 9, 213| magát és a szavát. Ebben a nem vidám és nem nagyon 79393 9, 213| valamik történnek, amik a legszebb teóriákat agyonütik. 79394 9, 213| halódók vagyunk, s íme kezdjük a világot pofozni az élés 79395 9, 213| hogy groteszk leszek-e, ha aNyugatügyét s mindazt, 79396 9, 213| Nyugatügyét s mindazt, ami aNyugat”-tal egyetértve, 79397 9, 213| történik, összehasonlítom a gárdisták megszentelt legendájával 79398 9, 213| Kazinczyt, Csokonait és a többit: itt vannak. Nagy 79399 9, 213| itt, amelyek szerencsére, a jövendõ tanároknak adnak 79400 9, 213| köze, van köze e dologhoz a Halálnak is. Sokat beszélgetek 79401 9, 213| személyem, mivoltom érdekel: ez a Halál. Mert jobban félek, 79402 9, 213| szeretném elidegeníteni a barátaimat s meghódítani 79403 9, 213| bármilyen senkik is: ez is a Halál. Ne így legyen, de 79404 9, 213| legyen és maradjon szép az a kis földrajzi területre 79405 9, 213| mondok - ha úgy tetszik a szeszélyek és kedvek úristenének 79406 9, 213| hely, mely úgy fogja adni a ma hivalkodó kultúrvilágnak 79407 9, 213| hivalkodó kultúrvilágnak a lelki nagyszerûségeket, 79408 9, 213| lelki nagyszerûségeket, mint a régi magyar úr, aki boros 79409 9, 213| boros nyállal ragasztotta a füstös cigány homlokára 79410 9, 214| vitéz Gyulai Pál, de az a csodálatos, hogy még tovább 79411 9, 214| szerencsétlenségük, hogy közéjük s a régibb, nemes írónemzedék 79412 9, 214| is engem, mikor már csak a nagyon öreg Gyulai Pált 79413 9, 214| rendbejövendõknek látta a dolgokat.~FM 1909. november 79414 9, 215| 216. A SZÛZIES APPONYI~Félti a 79415 9, 215| A SZÛZIES APPONYI~Félti a leányokat - Tehát nyugdíjazza 79416 9, 215| igazgatónőt - És kit tesz a helyébe? - Geőcze Saroltát 79417 9, 215| helyébe? - Geőcze Saroltát a keresztény-szociálist.~Gróf 79418 9, 215| tanítónõt, tanárt, akinek a viselkedése, vagy éppen 79419 9, 215| viselkedése, vagy éppen a felekezeti viszonyai arra 79420 9, 215| következtetni, hogy nem lesz a klerikális eszmék kész szolgája. 79421 9, 215| teljes sikerrel folyik. A papok és mágnások miniszterét 79422 9, 215| Gondoskodni kell róla, hogy a legfõbb vezetés is mindenütt 79423 9, 215| lehet mindenütt kideríteni a változások titkos rugóit. 79424 9, 215| legfontosabb intézetének, a budai állami tanítónõ képezdének 79425 9, 215| De nem az iskolában, nem a tanítás terén, hanem mindenütt, 79426 9, 215| terén, hanem mindenütt, ahol a neve a nyilvánosságra kerülhetett. 79427 9, 215| hanem mindenütt, ahol a neve a nyilvánosságra kerülhetett. 79428 9, 215| Apponyi idejében, amikor a klerikális törekvések minden 79429 9, 215| aránylag fiatal erõ, akinek a nyugdíjaztatására nagyon 79430 9, 215| Apponyiék azonban leleményesek. A mit sem sejtõ igazgatónõvel 79431 9, 215| nem engedhetõ meg, hogy a tanítóképzõ intézetben házaspár 79432 9, 215| intézetben házaspár lakjék, hogy a fiatal lányok közelrõl szemléljék 79433 9, 215| lányok közelrõl szemléljék a házastársak mindennapi életét. 79434 9, 215| nem kell-e érvényesíteni a magasabb etikai szempontokat, 79435 9, 215| várják, mikor kerül rájuk a sor. Akik férjnél vannak, 79436 9, 215| milyen ürügyet talál ki akkor a leleményes Apponyi. Mindenesetre 79437 9, 215| Mindenesetre méltánylandó, hogy ez a széphangú ember, ez az ország 79438 9, 215| ország primadonnája, örökké a politika leggyanúsabb útjain 79439 9, 215| szûzies gondolkodását. Csak az a kérdés, vajon a gyerekeit 79440 9, 215| Csak az a kérdés, vajon a gyerekeit otthon nevelteti-e. 79441 9, 215| otthon nevelteti-e. Mert, a saját bevallása szerint, 79442 9, 216| ezt kell neki elmondani. A szombati ülésen egy képviselõ 79443 9, 216| panaszolta el, hogy Ausztriában a lakosság huszonegy százaléka 79444 9, 216| képviselõ arról beszélt, hogy a nép elidegenítve, elkeseredve 79445 9, 216| képviselõ (az utókor számára itt a neve: Nagy Emil volt):~- 79446 9, 216| Nagy Emil volt):~- Jöjjön a kerületembe, agyonveretem.~ 79447 9, 216| kerületembe, agyonveretem.~Ebben a két közbeszólásban benne 79448 9, 216| osztályparlament természetrajza, a kezdet és a vég. Ezek a 79449 9, 216| természetrajza, a kezdet és a vég. Ezek a képviselõk gyûlölik 79450 9, 216| a kezdet és a vég. Ezek a képviselõk gyûlölik a népet. 79451 9, 216| Ezek a képviselõk gyûlölik a népet. Idegenül tekintenek 79452 9, 216| . Félnek tõle. Minthogy a mandátum tõle függ, megvásárolják, 79453 9, 216| kicsalják, kiszavalják tõle a mandátumot. De tudják, hogy 79454 9, 216| mandátumot. De tudják, hogy a népért õk nem akarnak és 79455 9, 216| semmit se tenni. Tehát félnek a néptõl. Sokallják - ezek 79456 9, 216| néptõl. Sokallják - ezek anépképviselõk”, - a hat 79457 9, 216| ezek a „népképviselõk”, - a hat százalékot is. Ez az 79458 9, 216| százalékot is. Ez az egyik. És a másik? Ha nem félnek a néptõl, 79459 9, 216| És a másik? Ha nem félnek a néptõl, ha a választóikkal 79460 9, 216| nem félnek a néptõl, ha a választóikkal érzelmi közösségük 79461 9, 216| közösségük van, akkor ez a közösség a korlátolt fanatizmus 79462 9, 216| van, akkor ez a közösség a korlátolt fanatizmus közössége. 79463 9, 216| típus alkohollal mérgezi meg a választóját, a második típus 79464 9, 216| mérgezi meg a választóját, a második típus a lelket mérgezi 79465 9, 216| választóját, a második típus a lelket mérgezi meg dühödt 79466 9, 216| uszítással. Az elsõ nem mer a választója szeme közé nézni, 79467 9, 216| választója szeme közé nézni, a másik furkós botra akarja 79468 9, 216| furkós botra akarja kapatni a választóját, akivel sikerült 79469 9, 216| sikerült elhitetnie, hogy a furkósbot segíthet nyomorúsá­ 79470 9, 217| 218. A GYÁRIPAROSOK~Na, a gyáriparosok 79471 9, 217| 218. A GYÁRIPAROSOK~Na, a gyáriparosok szövetsége 79472 9, 217| is alig nevezhetõk azok a tekintélyes és vagyonos 79473 9, 217| vagyonos férfiak, akik ebben a szövetségben ülnek. Még 79474 9, 217| mondhatók. És szerkesztett ez a komoly, tekintélyes, megfontolt 79475 9, 217| keserûséget keltõ feliratot a par­la­menthez, hogy nincs 79476 9, 217| la­menthez, hogy nincs az a szociáldemokrata újságcikk, 79477 9, 217| újságcikk, amelyik vele a versenyt felvehetné. Egyetlen 79478 9, 217| Magyarország: - így lázít a szövetség. Az adórendszer 79479 9, 217| adórendszer rettenetes: - izgatnak a gyárosok. A drágaság szörnyû: - 79480 9, 217| izgatnak a gyárosok. A drágaság szörnyû: - agitálnak 79481 9, 217| szörnyû: - agitálnak ezek a milliomos agitátorok. Ingyenes 79482 9, 217| népoktatás kell: - hirdetik ezek a darabontok. Föld kell a 79483 9, 217| a darabontok. Föld kell a népnek: - állapítják meg 79484 9, 217| népnek: - állapítják meg ezek a gyanús társadalomtudósok. 79485 9, 217| Egy radikális program, a magyar nép megmentésének 79486 9, 217| magyar nép megmentésének a kész tervrajza a gyáriparosok 79487 9, 217| megmentésének a kész tervrajza a gyáriparosok felterjesztése. 79488 9, 217| azonban tudni fogja, hogy a gyáriparosok hangja a kultúra, 79489 9, 217| hogy a gyáriparosok hangja a kultúra, a haladás, a nemzeti 79490 9, 217| gyáriparosok hangja a kultúra, a haladás, a nemzeti gyarapodás, 79491 9, 217| hangja a kultúra, a haladás, a nemzeti gyarapodás, a pusztulásból 79492 9, 217| haladás, a nemzeti gyarapodás, a pusztulásból való megmenekülés 79493 9, 217| való megmenekülés hangja. A kultúra-gyilkoló és nemzetölõ 79494 9, 217| latifund[i]ummal szemben a gyár: a kultúra fejlesztését 79495 9, 217| i]ummal szemben a gyár: a kultúra fejlesztését és 79496 9, 217| kultúra fejlesztését és a nemzet gyarapodását jelenti. 79497 9, 217| gyarapodását jelenti. Hiszen a gyáriparosok felterjesztésében 79498 9, 217| felterjesztésében az uszításnak, a dühödt munkásgyûlöletnek 79499 9, 217| egyetlen szava sincs. Ezt a beszédet, ezt a hangot, 79500 9, 217| sincs. Ezt a beszédet, ezt a hangot, ezt a felterjesztést


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License