Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
98 13
99 12
999 1
a 86796
á 17
à 26
a- 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
86796 a
28726 az
20097 és
16626 hogy
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

      Kötet, Rész
11501 1, 396| Bizony ezt sem nézi meg a mi színházunkban egyszernél 11502 1, 396| mûvészek vagy Somogyiék a kóklerek: már kész a baj. 11503 1, 396| Somogyiék a kóklerek: már kész a baj. Ezen már a belügyminiszter 11504 1, 396| már kész a baj. Ezen már a belügyminiszter sem segíthetne…~ 11505 1, 397| mi ma jártunk.~Közeledik a május. Zöldellõ és virágos 11506 1, 397| az embert. Tessék sétálni a Schlauch-park, no meg az 11507 1, 397| úgynevezett kanonok-sor felé.~A kétfejû sas a püspöki székesegyházon 11508 1, 397| kanonok-sor felé.~A kétfejû sas a püspöki székesegyházon ne 11509 1, 397| botránkoztasson meg nagyon senkit. Ezt a nyomorult kényszerûséget 11510 1, 397| kell tûrnünk.~De nézzék meg a kanonok-sort, s gondolkozzanak…~ 11511 1, 397| vannak bocsátva. Lakosai a legmihasznább, legingyenélõbb 11512 1, 397| harcot, forradalmat szít a kálvinista Rómában. Az a 11513 1, 397| a kálvinista Rómában. Az a nagyváradi hájú, kövér pap, 11514 1, 397| és fanatizmus, többet árt a magyar társadalomnak s a 11515 1, 397| a magyar társadalomnak s a magyarságnak, mint kilencven 11516 1, 397| agitátor s ezer kétfejû sas. A többi is egytõl egyig, mert 11517 1, 397| el ezer és ezer éhezõtõl a kenyeret.~Röviden: ez a 11518 1, 397| a kenyeret.~Röviden: ez a kanonok-sor.~Sétáljanak 11519 1, 397| részbe. De erõsítsék meg a szívüket. Mert nyomort, 11520 1, 397| mennyi könnyet letörülni a kanonok pénzével.~Ha ezt 11521 1, 397| átgondolják: eredményes volt a vasárnapi séta…~Nagyváradi 11522 1, 398| szálló leveleket nyomott ma a kezembe. A nagyváradi jogakadémián 11523 1, 398| leveleket nyomott ma a kezembe. A nagyváradi jogakadémián 11524 1, 398| levele az egyik szálló levél a budapesti egyetem magyar 11525 1, 398| úr jezsuita vezér cikke a másik a keresztrõl, ugyanaz 11526 1, 398| jezsuita vezér cikke a másik a keresztrõl, ugyanaz a cikk, 11527 1, 398| másik a keresztrõl, ugyanaz a cikk, melyben a kálvinista 11528 1, 398| ugyanaz a cikk, melyben a kálvinista Bartha megalkotta 11529 1, 398| kálvinista Bartha megalkotta a keresztyény szót mint arany 11530 1, 398| szót mint arany középutat a keresztények és keresztyének 11531 1, 398| s Rákosi Jenõ vezércikke a nemzeti ideálról, e két 11532 1, 398| elmenyilatkozás, szálldosnak a szálló levelek közt még.~ 11533 1, 398| Megírtuk elégszer. Eljön a megkomolyodás ideje, a keserû 11534 1, 398| Eljön a megkomolyodás ideje, a keserû élettudás, mert oly 11535 1, 398| kellõen komoly: tanulhat a szálló levelekbõl is. Beöthy 11536 1, 398| lelkesedést, Rákositól: a nagy tömegek szájízén szólni, 11537 1, 398| Ivortól: milyen kár, ha a tehetséget megöli a fanatizmus, 11538 1, 398| ha a tehetséget megöli a fanatizmus, s Bartha Miklóstól: 11539 1, 398| cafrangokat és azt, hogy a kálvinista jezsuitizmus 11540 1, 398| tanul. Tanulni fognak sokan a szálló levelekbõl is.~Mi 11541 1, 398| nagybizottságról beszélnénk keveset. Ez a nagybizottság olyan szörnyûen 11542 1, 398| nagybizottság olyan szörnyûen naiv. A nemzeti eszmét, a tiszta 11543 1, 398| naiv. A nemzeti eszmét, a tiszta magyarságot, az erkölcsi 11544 1, 398| akarná hirdetni szóval és a szálló levelekkel, de mindenütt 11545 1, 398| hogy bizonyos idegen faj, a keserves verseny a bibi.~ 11546 1, 398| faj, a keserves verseny a bibi.~Édes nagybizottság, 11547 1, 398| tiszteletre méltóbb volt ennél a naivságnál, melyet sancta 11548 1, 398| Johannes Husz, amaz eretnek.~A verseny fáj hát, édes nagybizottság. 11549 1, 398| hát, édes nagybizottság. A verseny, melyben elég erõsek 11550 1, 398| egyenesen és becsületesen a cél felé! Ha felülkerekedik 11551 1, 398| felülkerekedik az ügyes zsidó, a vasfejû székely, a debreceni 11552 1, 398| zsidó, a vasfejû székely, a debreceni kálomista diák: 11553 1, 398| röpiratokat, ne szórják a szálló leveleket…~Fel a 11554 1, 398| a szálló leveleket…~Fel a versenyre! Tanuljanak és 11555 1, 399| bennfentesek. Hogy e sokszínûségben a harmónia is sok lett volna, 11556 1, 399| események igazán események, s a hangulatok zavartalanok: 11557 1, 399| Mindenesetre egy este kapni a romantika csodaszép virágát, 11558 1, 399| színpadi próbálkozásait s a legszebb és legszebb [!] 11559 1, 399| Ez az érdekesség megfogta a publikum kíváncsiságát is. 11560 1, 399| kíváncsiságát is. Telt háza volt a tarka estének. Gringoire 11561 1, 399| kedves dologgal magyarázzák a fent már említett színházi 11562 1, 399| említett színházi bennfentesek. A fiú legszebb diadalát akarta 11563 1, 399| édesanyjának játszott. Balázs Olgát a darabban P. Tóvári Anna 11564 1, 399| Antal várta legnehezebben a Banville meséje végét. Fent 11565 1, 399| Banville meséje végét. Fent ült a városi páholyban, s lent 11566 1, 399| városi páholyban, s lent a közönség azon töprengett, 11567 1, 399| róla? Jól játszották meg a színészek. A szerzõ leánya 11568 1, 399| játszották meg a színészek. A szerzõ leánya játszotta 11569 1, 399| szerzõ leánya játszotta a darab nõi szerepét. Mulatott 11570 1, 399| darab nõi szerepét. Mulatott a közönség, s kedves udvariassággal 11571 1, 399| fraternizáló szerzõjét. S a darab? Istenem, hát jobb, 11572 1, 399| históriához. De vigasztaló, hogy a szereplõ alakok sem tudják, 11573 1, 399| hogy kerültek õk egymáshoz.~A kis, logikátlan história 11574 1, 399| szellemes monológ keretével is. A mese - ha ugyan mese - a 11575 1, 399| A mese - ha ugyan mese - a katonatiszt, fõleg huszártiszt 11576 1, 399| dilettáns munkának beválik. A szereplõk közül, a darabocska 11577 1, 399| beválik. A szereplõk közül, a darabocska lelke, Peterdi ( 11578 1, 399| virágokat kapott, s ügyes a Pataky hadnagya. De megelevenedett 11579 1, 399| hadnagya. De megelevenedett a mi zengõ, szép szobrunk. 11580 1, 399| mi zengõ, szép szobrunk. A tarkaságokat aranysugár 11581 1, 400| 400. A TÉKOZLÓ APA~Élt a múlt század 11582 1, 400| 400. A TÉKOZLÓ APA~Élt a múlt század elején Párizsban 11583 1, 400| nagyfejû, gyapjashajú mind a kettõ, víg, könnyelmû mind 11584 1, 400| kettõ, víg, könnyelmû mind a kettõ, író mind a kettõ. 11585 1, 400| könnyelmû mind a kettõ, író mind a kettõ. Közös volt a lakásuk, 11586 1, 400| mind a kettõ. Közös volt a lakásuk, közös a pénztárcájuk 11587 1, 400| Közös volt a lakásuk, közös a pénztárcájuk s közös számtalanszor - 11588 1, 400| s közös számtalanszor - a barátnõjük is. A jóbarátokat 11589 1, 400| számtalanszor - a barátnõjük is. A jóbarátokat ezen a szent 11590 1, 400| barátnõjük is. A jóbarátokat ezen a szent érzelmen kívül a vér 11591 1, 400| ezen a szent érzelmen kívül a vér is egymáshoz fûzte, 11592 1, 400| apa és fiú valának õk, s a sajátos viszony valószínûleg 11593 1, 400| épült fel közöttük, mert a fiúnak nem volt anyja. ( 11594 1, 400| fiúnak nem volt anyja. (Ez is a legritkább esetek közé tartozik, 11595 1, 400| Dumas père - így beszéli el a fia világra jövetelét.~- 11596 1, 400| jövetelét.~- Dolgom volt a Rue Lafayette-en. Bementem 11597 1, 400| Rue Lafayette-en. Bementem a házmesterhez, hogy letegyek 11598 1, 400| letegyek ott egy névjegyet. A házfelügyelõ nem volt odahaza, 11599 1, 400| édes, szõke asszony volt a felesége. Alors: imígy született 11600 1, 400| volt, akkor apjához került a fõvárosba, s kezdõdött a 11601 1, 400| a fõvárosba, s kezdõdött a különös, érdekes, kedves, 11602 1, 400| különös, érdekes, kedves, de a spiszbürgerek elõtt érthetetlen 11603 1, 400| kettõs legényélet, melynek a Le père prodigue, a Nagyváradon 11604 1, 400| melynek a Le père prodigue, a Nagyváradon tegnap bemutatott 11605 1, 400| tegnap bemutatott Tékozló apa a naplója. Stilizál benne 11606 1, 400| André éppen úgy õ maga, mint A kaméliás hölgy Armandja. 11607 1, 400| kaméliás hölgy Armandja. A tékozló apa 1859-ben készült, 11608 1, 400| Dumas már korlátlan ura volt a színpadnak. - Szerkezetét, 11609 1, 400| Szerkezetét, machéját tekintve a Dumas legerõsebb darabjai 11610 1, 400| darabjai mellé állíthatjuk a Tékozló apát, melynek majdnem 11611 1, 400| kelengyét adott Dumas, mint A nõk barátjának. Mot mot-t 11612 1, 400| Mot mot-t követ, miként a régi írások iniciáléi, itt 11613 1, 400| szellemi rakéták. S nemcsak a tûzzel, de a tûzijátékkal 11614 1, 400| S nemcsak a tûzzel, de a tûzijátékkal is veszélyes 11615 1, 400| csoda, s amit nem írunk a terhükre, hisz Dumas-darabot 11616 1, 400| Azonban úgy sem játszották A tékozló apát, ahogy egy 11617 1, 400| hangnemben, mint például a katonabanda a magyar népdalt. 11618 1, 400| mint például a katonabanda a magyar népdalt. Ám azért 11619 1, 400| találták el olykor-olykor a Dumas stílusát.~Szabadság 11620 1, 401| tótokról, kik befagytak a Körös vizébe, mûvésznõkrõl, 11621 1, 401| tartják most még jobban a kezüket, a szegény Janó 11622 1, 401| most még jobban a kezüket, a szegény Janó drótostót csizmáiról 11623 1, 401| csizmáiról stb.~Hideg volt a világ nagyonE percben 11624 1, 401| nagyonE percben azonban itt a május. Négy nappal jött 11625 1, 401| nappal jött hamarabb. Ragyog a világ és melegszik. Kis 11626 1, 401| bizonyos kirándulásokról a Püspök­fürdõbe, s nagy májusi 11627 1, 401| örökifjú emberiség…~*~Április, a szeszélyes golyhó, hozta 11628 1, 401| golyhó, hozta divatba újra a színházat. És a színház 11629 1, 401| divatba újra a színházat. És a színház nyitva marad a szerelmes 11630 1, 401| És a színház nyitva marad a szerelmes május alatt is. 11631 1, 401| szerelmes május alatt is. A bohó gondolatok része 11632 1, 401| bohó gondolatok része a kis cifra palota felé fog 11633 1, 401| Székely Irént, Mary Haltont s a többi szépet. Mert a legbájosabb 11634 1, 401| Haltont s a többi szépet. Mert a legbájosabb Mimóza aranyos 11635 1, 401| ismét két estén beragyogni a nagyváradi színházat. Sõt - 11636 1, 401| Olyan tervek szövõdnek, hogy a mûvésznõ egy hangversenyt 11637 1, 401| És ha már benne vagyunk a titkos tervek leleplezésében, 11638 1, 401| mondjunk még el egyet. A nyár folyamán, még tán június 11639 1, 401| folyamán, még tán június végén a régi Elektra-napok fölelevenítése 11640 1, 401| készül. Komjáthy János, a debreceniek mûvész-direktora, 11641 1, 401| régebben megígérte, hogy a nyíregyházai nyári szezon 11642 1, 401| játszottak ám el tegnap a híres bonni egyetemen is. 11643 1, 401| egyetemen is. Hogy is mondta a nagy beszélõ imperátor:~ 11644 1, 401| tudományú, bölcs professzorai a bonni egyetemnek? Heuréka! 11645 1, 401| bonni egyetemnek? Heuréka! A császár feltalálta az emberi 11646 1, 401| Jámborul és hûségesen szolgálni a császárt…~*~…Épületes dolgok. 11647 1, 401| Épületes dolgok. De a mieink még épületesebbek. 11648 1, 401| még épületesebbek. Elvégre a német császársághoz nincs 11649 1, 401| Magyar újságírók támadják a budapesti egyetem egy tudósát, 11650 1, 401| egy tudósát, mert megvan a maga vélekedése kicsi, szûk 11651 1, 401| dolgokrólHát itt tartunk már? A filozófia ismét ne legyen 11652 1, 401| tüzesen ragyogj!~Muszáj ez a kis biztatás. Ma már ráncigálni 11653 1, 401| Ma már ráncigálni kell a világosságot.~Szabadság 11654 1, 402| tíz esztendõig éltem abban a hitben, hogy az éjjeli muzsika 11655 1, 402| éjjeli muzsika már csak a sváb falukban dívik, s e 11656 1, 402| adják.~Nem könnyen törõdtem a dologba. Még nem is régen 11657 1, 402| régen igen zokon esett nekem a romantika kopása. Aztán 11658 1, 402| magammal restaurálni akartuk a szerenádot. Sikerült is 11659 1, 402| Másodszor ránk ütöttek a rendõrök, felírták a neveinket. 11660 1, 402| ütöttek a rendõrök, felírták a neveinket. A banda trógeréig 11661 1, 402| rendõrök, felírták a neveinket. A banda trógeréig mindannyiunkra 11662 1, 402| sózták éjjeli csendzavarásért a büntetést, hogy elment örökre 11663 1, 402| büntetést, hogy elment örökre a kedvünk a romantika-mentéstõl.~ 11664 1, 402| elment örökre a kedvünk a romantika-mentéstõl.~Forogtak 11665 1, 402| Alajosból és társaiból ismer a nagyvárosi ember.~És Nagyváradon 11666 1, 402| nagyvárosi ember.~És Nagyváradon a legelsõ robotos éjjel, hazatérõben 11667 1, 402| ablakú ház elõtt mûködött a banda. Pár lépésre két felhajtott 11668 1, 402| felhajtott felöltõjû ifjú. A sarkon pedig egy meghatott, 11669 1, 402| mégis csodálatos, hogy ez a már numerusra nézve is nagy 11670 1, 402| muzsikánál. Elsõsorban is a cigánybanda csak olyan éjfél 11671 1, 402| olümposzi élvezethez nem jut hát a minden bizonnyal ízlésû, 11672 1, 402| pedig okvetlenül ártalmas a szerenád. Esetleg érte marad 11673 1, 402| utána pedig kedvet kap a folytatásra. De hát a szomszédok, 11674 1, 402| kap a folytatásra. De hát a szomszédok, kik végre is 11675 1, 402| szerint csak egy kislány van a világonÉs ezer és egy 11676 1, 402| meg nekem, de nem illik a naktmuzik a mi nagyvárosias 11677 1, 402| de nem illik a naktmuzik a mi nagyvárosias vagy nagyvárosiaskodó - 11678 1, 402| mint értessük meg magunkat a szeretett nõvel. És ezek 11679 1, 403| 403. HÉTRÕL HÉTRE~Fáradt a világ. Mintha valami hosszú, 11680 1, 403| akarna. Pár éve még éreztük a zivatar nehéz, nyugtalanító 11681 1, 403| csoportosultak egymással szemben a jövendõ korszakok forrongó 11682 1, 403| korszakok forrongó eszméi. Már a legközönségesebb frázis 11683 1, 403| legközönségesebb frázis volt a mi korunk gondolkodóit a 11684 1, 403| a mi korunk gondolkodóit a jövõ világ élesztõ gombáinak 11685 1, 403| egyszerre csak elömlöttek a sûrû, vészes felhõk. Bágyadt 11686 1, 403| Bágyadt és szürke lett a világ. Elromlottak az élesztõgombák. 11687 1, 403| meg beköszöntésekor azok a gondolatok, melyek még nem 11688 1, 403| eget és burzsoát vívtak. A fiatal munkás kivasaltatta 11689 1, 403| fiatal munkás kivasaltatta a piros nyakkendõjét. Budapesten 11690 1, 403| korszakok csinálhatnak vihart. A mienket pedig a normalista 11691 1, 403| vihart. A mienket pedig a normalista agyvelõ sem tarthatja 11692 1, 403| Annyira öreg már, hogy a bõraláfecskendezésekre sem 11693 1, 403| mûvészetében, irodalmában. Ez a nagy fáradtság igen, mely 11694 1, 403| fáradtság igen, mely hasonló a hasisevõjéhez. - A nagy 11695 1, 403| hasonló a hasisevõjéhez. - A nagy norvég, mikor már elért 11696 1, 403| mikor már elért oda, hol a levegõ ritkasága megvérzi 11697 1, 403| levegõ ritkasága megvérzi a tüdõt, beleszaladt a ködbe, 11698 1, 403| megvérzi a tüdõt, beleszaladt a ködbe, mert megtanulta, 11699 1, 403| kissé bajos. Björnson is a nagy vállalkozások hiábavalóságát 11700 1, 403| voltukban ott tartanak már a mi nagyjaink, ahol Aiszkhüloszék. 11701 1, 403| Aiszkhüloszék. Rábíznak majd mindent a fátumra. Bajlódjék õ az 11702 1, 403| Ugyanezt bizonyítja az a nagy siker, amit most Bécsben 11703 1, 403| Überbrettl társasága arat. A megfinomodott brettli ez. 11704 1, 403| brettli ez. Kisugározása a mi fáradt cinizmusunknak. 11705 1, 403| kristályszemek ragyogása a divatjukat múlt nagy koncepciók 11706 1, 403| nagy koncepciók helyett. A mi életünk igazságainak 11707 1, 403| Olyanfajtán különbözik a kothurnusos színpadtól, 11708 1, 403| Allais, Catulle Mendès és a többiek mûvészi apróságai 11709 1, 403| többiek mûvészi apróságai a Flaubert vagy Balzac regényeitõl…~*~ 11710 1, 403| egypár nagyváradi fiatal író. A nyáron rendezne majd kéthetenként 11711 1, 403| überbrettli mûsorán. Szeretnõk, ha a mindenképpen szép és új 11712 1, 403| szezon azt bizonyította, hogy a nagyváradi közönség páratlan 11713 1, 403| nagyváradi közönség páratlan a magyar vidéken. Bizonyította 11714 1, 403| Bizonyította azt is, hogy a hosszú vakációt nem szabad 11715 1, 403| zengerájoknak átengedni. Az a közönség, melyet a mi gyenge 11716 1, 403| átengedni. Az a közönség, melyet a mi gyenge társulatunk sem 11717 1, 403| gyenge társulatunk sem tudott a színháztól elidegeníteni, 11718 1, 403| ítéletmondással buktatta el a Brieux összemesterkélt darabját, 11719 1, 403| este már Miskolc tapsol. A színház táján nagy tervekrõl 11720 1, 403| Amerikát. És különben hideg a május. Az egynemû emberek 11721 1, 403| jobban egymást, mint mindig. A kis botorságok ma is sûrûen 11722 1, 403| ma is sûrûen kergetõznek. A krónikaíró pedig, íme, ma 11723 1, 404| 404. A TANÍTÓ EGY SZOBÁJA~Valamelyik 11724 1, 404| budapesti lap hozott hírt tegnap a mindszenti tanítóról. A 11725 1, 404| a mindszenti tanítóról. A mindszenti állami tanító 11726 1, 404| évben biztosra ígérték. A mindszenti tanító egy darabig 11727 1, 404| természetbeni lakás helyett megadják a nem sok lakáspénzt, melyért 11728 1, 404| nagy családjával együtt a kis zugban, nagy szerényen, 11729 1, 404| egy néptanítóhoz illik, ki a magyar kultúrát képviseli 11730 1, 404| képviseli és terjeszti fent a zord határon. Várt, várt, 11731 1, 404| De már nem gyõzött várni. A tanfelügyelõje jóváhagyásával 11732 1, 404| jóváhagyásával építtetett a kis zughoz még egy kis zugot. 11733 1, 404| ideje és módja. Aztán kérte a községet mint az iskola 11734 1, 404| szükséges építkezés költségét. A község persze hallani sem 11735 1, 404| még szép honunk sok helyén a tanító urak dolgait. A községre 11736 1, 404| helyén a tanító urak dolgait. A községre aztán rácáfolt 11737 1, 404| községre aztán rácáfolt a közigazgatási bizottság, 11738 1, 404| mely egyenesen kötelezte a tanítót az építési költség 11739 1, 404| tanító ugyan pórul járt. Ha a természetbeni lakás helyett 11740 1, 404| Nem tudni, melyikrõl szól a budapesti lap híre. De szóról 11741 1, 404| vár, vár, de hiába vár”… A mindszenti tanító esete 11742 1, 405| IFJÚSÁG KIRÁNDULÁSA~Amit a helybeli gimnázium érdemes 11743 1, 405| elõbb tárgyalás alá vett: a Szilágysomlyóra való kirándulás, 11744 1, 405| Minõ szívrepesve várta a fiatalság és minõ szomorúsággal 11745 1, 405| szomorúsággal tekintett a csaknem mindig borús idõre.~ 11746 1, 405| idõre.~Eljött hát mégis a várva várt reggel, s az 11747 1, 405| elsõ napsugarak eloszlatták a borús kedélyeket a szorongó 11748 1, 405| eloszlatták a borús kedélyeket a szorongó szívekbõl.~Miután 11749 1, 405| az elõhírnököt elküldték a fontos üzenettel: „Megyünk!” - 11750 1, 405| Megyünk!” - megindult a 100 tagból álló csapat Székely 11751 1, 405| tanárok vezetése mellett a „Petõfi-induló” éneklésével 11752 1, 405| Petõfi-induló” éneklésével a Wesselényi utcán végig s 11753 1, 405| Wesselényi utcán végig s föl a Taplóson keresztül Varsolcnak.~ 11754 1, 405| Taplóson keresztül Varsolcnak.~A fogadtatás~10 óra tájban 11755 1, 405| fogadtatás~10 óra tájban ért a csapat Varsolc faluhoz, 11756 1, 405| után ismét felkerekedett a fiatalság, hogy közelebb 11757 1, 405| melynek végénél már várta a somlyaiak háromtagú küldöttsége, 11758 1, 405| s szíves szóváltás után a menet tovább haladt.~12 11759 1, 405| értek be Sz.-Somlyóra, hol a város végén az ottani algimnázium 11760 1, 405| ifjúsága fogadta kitörõ örömmel a fiatal turistákat. Fogadtatás 11761 1, 405| turistákat. Fogadtatás után a várkertbe vonult a csapat, 11762 1, 405| után a várkertbe vonult a csapat, követve a helybeli 11763 1, 405| vonult a csapat, követve a helybeli fiatalságtól s 11764 1, 405| helybeli fiatalságtól s a nagyszámú közönségtõl, ahol 11765 1, 405| álláspontot, melynek alapján a magasabb tanoda szeretettel 11766 1, 405| fiatalságot szállásolták el a szíves vendéglátó családokhoz, 11767 1, 405| valósággal összeveszett a lakosság, nem tudván megegyezni 11768 1, 405| magának.~Azután eloszlott a tömeg, ki-ki hazamenvén, 11769 1, 405| Ebéd után ismét összegyûlt a csapat, és kivonult a vasúti 11770 1, 405| összegyûlt a csapat, és kivonult a vasúti állomáshoz, fogadandó 11771 1, 405| tanárát: Petri Mórt.~Séta a Magurára~Három óra tájt 11772 1, 405| fiatalság sétát rendezett a remek kilátással kecsegtetõ 11773 1, 405| vezetõk kalauzolása mellett. A kiránduláson két tanár is 11774 1, 405| jelen volt, s megtekintették a Magura tetejérõl a városra 11775 1, 405| megtekintették a Magura tetejérõl a városra nyíló gyönyörû kilátást. 11776 1, 405| nyíló gyönyörû kilátást. A lakosság körébõl is temérdeken 11777 1, 405| kísérték ki ez alkalommal a fiatal turistákat, magyarázgatván 11778 1, 405| turistákat, magyarázgatván a hegy alatt elterülõ táj 11779 1, 405| Csak estefelé tértek vissza a városba Kozma János kürtös 11780 1, 405| szállására térjen megpihenni a kettõs út valóban nagy fáradalmai 11781 1, 405| fáradalmai után, szétszéledt a városban, egyik része a 11782 1, 405| a városban, egyik része a bor- és sörmérésekben volt 11783 1, 405| sörmérésekben volt feltalálható, a másik része a tornatelepre 11784 1, 405| feltalálható, a másik része a tornatelepre vonult, hol 11785 1, 405| felkérésére hazavonultak a kiránduló tanulók szállásaikra, 11786 1, 405| volna megtörténjék, azonban a reggel keletkezett nehéz 11787 1, 405| felderülõ nap felszikkasztá a megázott utat, határozták 11788 1, 405| megázott utat, határozták el a hazatérést. Déli 12 óra 11789 1, 405| óra 5 perckor indultak el a somlyaiak szíves vendéglátó 11790 1, 405| vendéglátó karjai közül, miután a somlyaiak is megígérték 11791 1, 405| Szívélyes búcsúvétel után, a közönség riadó éljenzése 11792 1, 405| éljenzése mellett megindult a kis csapat haza, Zilah felé.~ 11793 1, 405| ért be városunkba, hol már a nép nagy tömegben várta 11794 1, 405| iskolában összegyûlvén, miután a jelenvolt tanáraikat, különösen 11795 1, 405| különösen Székely Ödönt, a kirándulás megszervezõ elnökét 11796 1, 405| szétoszlottak.~Így ment végbe a már régebben tervezett, 11797 1, 405| már régebben tervezett, de a minduntalan közbejött akadályok 11798 1, 405| tanárai elhatározásához, a legnagyobb rendben, melynek 11799 1, 405| emléke sokáig fog élni úgy a somlyóiak, mint ifjúságunk 11800 1, 406| ki egy kötetet Rigó úr, a Vihar belsõ munkatársa. 11801 1, 406| Vihar belsõ munkatársa. A cím sok önbizalomra vall, 11802 1, 406| népes csarnokába, és ez a tény nem utolsó ajánlólevél.~ 11803 1, 406| rövidek, részint hosszúak. A verssorok így hozzávetõleg 11804 1, 406| pincéjében ünnepelték barátai.~A kötethez Ady Endre írt elõszót. 11805 1, 406| elõszót. Idézzük belõle a következõ részt: „A költõ 11806 1, 406| belõle a következõ részt: „A költõ e bordalokkal nagy 11807 1, 406| egyesületének, és befûtött azoknak a vendéglõsöknek, akiknek 11808 1, 406| megírására inspirálták.”~A kötet ára 40 król fölfelé 11809 1, 407| józanéletûek egyesülete.” A szépreményû egylet megalapításában 11810 1, 407| megalapításában tevékeny rész vettA sárga földigcímû asztaltársaság.~ 11811 1, 408| 408. A ZIVATAR~Csak kaparíthatnók 11812 1, 408| panaszát hozzád harsogom~Míg a hűtlent meg nem bosszulom!~ 11813 1, 409| 409. A SZERKESZTÕ SZÜRETEL~Hajh! 11814 1, 409| SZÜRETEL~Hajh! nagy ünnep ez a redakcióban. Kivonul a tábor, 11815 1, 409| ez a redakcióban. Kivonul a tábor, már ti. a szerkesztõség, 11816 1, 409| Kivonul a tábor, már ti. a szerkesztõség, és szomjas 11817 1, 409| szívvel és torokkal üdvözli a nyomtatott betûk fõimperátorát, 11818 1, 409| támadását. Mert igaz, hogy a sajtó - ha mosdatlan szájú 11819 1, 409| szájú is - nagy hatalom, de a borsajtó ilyenkor mégis 11820 1, 409| lehet. Így van ez jól. „A kutya ugat, a karaván halad.”~ 11821 1, 409| van ez jól. „A kutya ugat, a karaván halad.”~Debreczeni 11822 1, 410| Ferenc ismert fényképészünk a múlt napokban lefotografálta 11823 1, 410| szerkesztõségünk tagjait. A szerkesztõségi szobában 11824 1, 410| szerkesztõségi szobában együtt vannak a munkatársak (máskor - bevallhatjuk - 11825 1, 410| nemigen történik meg). A szerkesztõ elõtt egy nagy 11826 1, 410| olló azonban nincs kezében. A lap poéta-fõmunkatársa alighanem 11827 1, 410| elõtte papír, kezében toll. A munkatársak közül mindenik 11828 1, 410| mindenik el van foglalva. A telefonnál fülel a kagylóval 11829 1, 410| foglalva. A telefonnál fülel a kagylóval az egyik. Valami 11830 1, 410| arcán izgatottság látszik. A korrektúrát veszi át a másik 11831 1, 410| A korrektúrát veszi át a másik munkatárs, míg kettõ - 11832 1, 410| hírlapírókhoz illõen - nem kér részt a kellemetlen munkából, hanem 11833 1, 410| nyugalommal egy hosszú színlapot. A kép igen sikerült, csak 11834 1, 410| igen sikerült, csak dicséri a különben is jónevû fényképészt.~ 11835 1, 411| 411. ÕSZI NAPSUGÁR~Hull a levél - szól a régi nóta! 11836 1, 411| NAPSUGÁR~Hull a levél - szól a régi nóta! Megsiratjuk minden 11837 1, 411| Megsiratjuk minden elmúláskor a hervadt virágot, a hulló 11838 1, 411| elmúláskor a hervadt virágot, a hulló levelet, de mindig 11839 1, 411| könnyünk, mikor meg-megzizeg a hervadó virág, a bujdosó, 11840 1, 411| meg-megzizeg a hervadó virág, a bujdosó, száraz falevél. 11841 1, 411| falevél. Az áldott nap mit tud a mi bánatunkról? Ráragyog 11842 1, 411| mi bánatunkról? Ráragyog a pusztuló ligetre, kacérkodik 11843 1, 411| pusztuló ligetre, kacérkodik a hervadással. Õ örök ragyogás, 11844 1, 411| örök szeretet. Kicsalja a zöldellõ rügyet, mit tehet 11845 1, 411| sorsa hervadás?… Járunk a száraz falevél zizegõ szõnyegén. 11846 1, 411| zizegõ szõnyegén. Letiporjuk a lehulló virágot, hiszen 11847 1, 411| lehulló virágot, hiszen a sorsa úgyis csak az lesz. 11848 1, 411| emléknek, ha régi, ugyanaz a sorsa: megsiratjuk… félredobjuk. 11849 1, 411| megsiratjuk… félredobjuk. A nap, az áldott nap csak 11850 1, 411| dolgok miatt fáj, sajog a szívünk?…~Debreczeni Reggeli 11851 1, 412| ELLENÕRZÉSI FÕSZEMLE~Nagy nap volt a tegnapi nap a tartalékos 11852 1, 412| Nagy nap volt a tegnapi nap a tartalékos tiszt urakra 11853 1, 412| urakra nézve. Tegnap volt a hagyományos ellenõrzési 11854 1, 412| ellenõrzési fõszemle, melyre a tartalékos tisztek a ténylegeseket 11855 1, 412| melyre a tartalékos tisztek a ténylegeseket megszégyenítõ 11856 1, 412| minden veszélyen, belepte a korzót a tartalékos tábor. 11857 1, 412| veszélyen, belepte a korzót a tartalékos tábor. Volt kardcsörtetés, 11858 1, 412| hatalmas magnum áldomás. - A mi fiatal poéta-munkatársunkat 11859 1, 412| annyira fellelkesítette a nagy esemény, hogy rögtön 11860 1, 412| rögtön verset írt róla. A vers nagyon rossz, de munkatársunk 11861 1, 412| félelmünkben fogadja el a verset a szíves olvasó:~ 11862 1, 412| félelmünkben fogadja el a verset a szíves olvasó:~November 11863 1, 412| nagy napon nagyon feszitnek~A tartalékos tiszturak.~Büszkén 11864 1, 412| tiszturak.~Büszkén járnak a sétatéren,~Tartásuk hetyke 11865 1, 412| és merész,~Mert azt hiszi a tartalékos,~Hogy most minden 11866 1, 412| egyszer, igy szokták ezt~A tartalékos tiszturak.~A 11867 1, 412| A tartalékos tiszturak.~A lányok nagy zavarban vannak:~ 11868 1, 412| szörnyüség.~Hisz annyi tiszt van a világon,~Hogy minden lánynak 11869 1, 412| hogy nem igazi tisztek~A tartalékos tiszturak…~Ők 11870 1, 412| tekintélye vagyon.~De hát rövid a nagy dicsőség~S mikor a 11871 1, 412| a nagy dicsőség~S mikor a másnap felvirrad,~- Ismét 11872 1, 412| jámbor polgárok lesznek~A tartalékos tiszturak.~Debreczeni 11873 1, 413| éjjel borul az alvó városra. A kávéházak széles, hatalmas 11874 1, 413| hatalmas ablakain átsugárzik a gázfény, küszködik a sötétséggel, 11875 1, 413| átsugárzik a gázfény, küszködik a sötétséggel, a köddel. Azt 11876 1, 413| küszködik a sötétséggel, a köddel. Azt hinnõk, csak 11877 1, 413| köddel. Azt hinnõk, csak a mámor van ébren. A mámor, 11878 1, 413| csak a mámor van ébren. A mámor, melynek lepel a sötétség, 11879 1, 413| A mámor, melynek lepel a sötétség, nappal az éjszaka. 11880 1, 413| nappal az éjszaka. De nem! A mámor mellett fennvirraszt 11881 1, 413| mámor mellett fennvirraszt a munka. Az emeletrõl két 11882 1, 413| ablakon keresztül átsugárzik a fény az éjszakába; odafenn 11883 1, 413| keresztülfutva fekete sorokkal. A kis szobába behallatszik 11884 1, 413| kis szobába behallatszik a szomszéd nyomda zaja, a 11885 1, 413| a szomszéd nyomda zaja, a gép lármája, s õk írnak 11886 1, 413| csak néha tekintenek ki a ködös, hideg éjszakába, 11887 1, 413| majd pirkadni fog! Felébred a szunnyadó város. És várja 11888 1, 413| szunnyadó város. És várja a tegnap krónikáját, várja 11889 1, 413| tegnap krónikáját, várja azt a szellemi táplálékot, amely 11890 1, 413| hangulatban kézrõl kézre jár a tegnap históriája: a hírlap, 11891 1, 413| jár a tegnap históriája: a hírlap, fûtetlen rideg szobában 11892 1, 413| nyugtalan, beteg álmát alussza a mámor munkatársa, a tegnap 11893 1, 413| alussza a mámor munkatársa, a tegnap krónikaírója: az 11894 1, 413| krónikaírója: az újságíró; mert övé a munka érdeme, melyet senki 11895 1, 413| senki sem ismer el, csak az a rovátkás papír: a hírlap… 11896 1, 413| csak az a rovátkás papír: a hírlapDe még éjjel van. 11897 1, 413| hírlapDe még éjjel van. A papír még mindig éhes. Hajrá! 11898 1, 413| éhes. Hajrá! dolgozni annak a közönségnek, amely csak 11899 1, 413| közönségnek, amely csak a lapot ismeri s azokat a 11900 1, 413| a lapot ismeri s azokat a sápadt, agyoncsigázott embereket 11901 1, 414| ÖTLETEK~Hány évre teszi tönkre a férfi a nõt egy gyönge órájáért.~*~ 11902 1, 414| évre teszi tönkre a férfi a nõt egy gyönge órájáért.~*~ 11903 1, 414| nõt egy gyönge órájáért.~*~A bûnbeesés szülte a fügefalevelet, 11904 1, 414| órájáért.~*~A bûnbeesés szülte a fügefalevelet, és ezzel 11905 1, 414| fügefalevelet, és ezzel a toalett gondokat; azóta 11906 1, 414| toalett gondokat; azóta a toalett-gondok sokszor okoztak 11907 1, 414| bûnbeesést.~*~Akármit mondanak a moralisták, az erény grácia 11908 1, 414| grácia nélkül ijesztõbb, mint a kecsesség erény nélkül.~*~ 11909 1, 414| csak tökfilkó megy lépre a kacér nõnek, de éppen az 11910 1, 414| kacér nõnek, de éppen az a kacér mûvészete, hogy 11911 1, 414| kacér mûvészete, hogy a legokosabb emberbõl is tökfilkót 11912 1, 415| Telünk sevolt, már itt a tavasz. Tegnap enyhe levegõ, 11913 1, 415| csaknem langyos esõ, - ki a manó barátkozik meg ezekkel 11914 1, 415| harmadikán?~No, aztán hogy milyen a korzó! Végig nem lehet menni 11915 1, 415| olyan locspocs van, hogy a leghercigebb alsószoknyából 11916 1, 415| senkinek sem akar tetszeni.~Ezt a hangulatot szerkesztõségünk 11917 1, 415| merészel nekünk küldeni, versét a legrosszindulatúbb közönnyel 11918 1, 416| 416. BOHÉM-ÜNNEP~A debreceni bohémek törzsökös 11919 1, 416| jókedélyû bohém fiút ünnepeltek a szeretõ kollégák. Szentes 11920 1, 416| kollégák. Szentes János, a vidám Jankó születésnapot; 11921 1, 416| pedig névnapot tartott, s a nagyobb parádé kedvéért 11922 1, 416| parádé kedvéért egyesítették a két nevezetes dátum évfordulóját. 11923 1, 416| nevezetes dátum évfordulóját. A mulatság különben lelkes 11924 1, 416| nõtte ki magát, amennyiben a két ifjú mûvész Debrecenbõl 11925 1, 416| oly nagy, miként atyád!…~A második tósztot szintén 11926 1, 416| szintén versben mondta el a második szónok: Ady Endre. 11927 1, 416| második szónok: Ady Endre. A vers után alig lehetett 11928 1, 416| tószt különben volt elég, s a kompánia csak a hajnali 11929 1, 416| elég, s a kompánia csak a hajnali órákban züllött 11930 1, 417| 417. A VÉGREHAJTÓ~(Premier)~Ismét 11931 1, 417| ötletei nevettették meg a színházi közönséget.~A végrehajtó 11932 1, 417| meg a színházi közönséget.~A végrehajtó azok közé a tucat 11933 1, 417| A végrehajtó azok közé a tucat bohózatok közé tartozik, 11934 1, 417| megnevettetnek ugyan bennünket, de a hatást hírtelen reakció 11935 1, 417| dühösek vagyunk magunkra, hogy a darab hülyeségeit akceptáltuk, 11936 1, 417| egy pillanatra is.~És bár a pillanatnyi hatáson kívül 11937 1, 417| el kell ismernünk, hogy a célt valóban eléri.~A darab 11938 1, 417| hogy a célt valóban eléri.~A darab drasztikusságig menõ 11939 1, 417| drasztikusságig menõ otrombaságai, a szánalomra méltó szójátékok, 11940 1, 417| szánalomra méltó szójátékok, a burleszk alakok hálás hallgatóságra 11941 1, 417| találnak, s ennyi siker után a színpad számára írók egész 11942 1, 417| bátran így travesztálhatják a nagy szatíraíró mondását: „ 11943 1, 417| dolog bohózatot nem írni!”~A végrehajtó tagadhatatlan 11944 1, 417| nagy sikert ért el; ezt nem a tegnap esti szereplõknek 11945 1, 417| kétes becsû elõnyeinek s a fejtetõre állított logikának, 11946 1, 417| legyünk - nevetésre késztet.~A darab véghetetlenül hitvány 11947 1, 417| is egészen sablonos. Csak a szereplõket kell ismerni, 11948 1, 417| szereplõket kell ismerni, s tudjuk a mesét is.~Egy nyárspolgár, 11949 1, 417| nincs; egy szobalány, kinek a nyelve jól pereg - ezeket 11950 1, 417| kavarni, s megkapjuk nemcsak A végrehajtó, hanem minden 11951 1, 417| francia bohózat meséjét is.~A szereplõk egy része mindent 11952 1, 417| egy része mindent megtett a darab érdekében.~Halmy Margit 11953 1, 417| már perfekt színész, kinek a jóakaratú figyelmeztetésre 11954 1, 417| szellemesnek találja - de mi és a közönség éppenséggel nem 11955 1, 417| mert már kezd unalmas lenni a sokfütyölése”.~A darabot 11956 1, 417| lenni a sokfütyölése”.~A darabot telt ház nézte végig, 11957 1, 417| nézte végig, és jól mulatott a darab már méltatott ötletein, 11958 1, 418| 418. ÖRÖMÖK~Bújik már a hóvirág, kikelet hírnöke, 11959 1, 418| fehér kendõ terül széjjel a földnek hóvirágokból készült 11960 1, 418| fejecskéiket egymásra hajtják ezek a bóbitás szép virágok, s 11961 1, 418| õket immár édes álmodásra a napsugár, minek kacérkodik 11962 1, 418| kacérkodik velünk.~No, de hát a napsugárnak ez a kacérkodása 11963 1, 418| de hát a napsugárnak ez a kacérkodása csak ideig-óráig 11964 1, 418| jobban nekihevül, s élteti a gyönge virágokat, szerelmetes 11965 1, 418| kedvelõk gyönyörûsé­gére.~És ím a hóvirággal egyidejûleg az 11966 1, 418| egyidejûleg az ibolya is feltûnt a láthatáron.~Ez a lilaszínû 11967 1, 418| feltûnt a láthatáron.~Ez a lilaszínû szerény szép virág, 11968 1, 418| virág, mely ott rejtõzik a bokrok mélyén, nagy húsos 11969 1, 418| ibolyát nyomon követte majd a csilingelõ gyöngyvirág. 11970 1, 418| amikoron szezon­jukat élik ezek a kis jószágok - a tavasz 11971 1, 418| élik ezek a kis jószágok - a tavasz sejtelmes, édes álmai 11972 1, 418| Szerelmi csókot érzünk kiáradni a virágok illatából - szerelmi 11973 1, 418| levegõ égbõl.~Forróbban dobog a szív, gyorsabb hevülésre 11974 1, 418| gyorsabb hevülésre pezsdül a vér. Lányok szemébõl szerelem 11975 1, 418| tûzrózsája nyílik az arcukon.~És a napok csak szaladnak gyors 11976 1, 418| futással - helyet adva egyik a másikának.~Észre se vesszük 11977 1, 418| Észre se vesszük majd, hogy a hivatalos kalendárium szerint 11978 1, 418| szerint is reánk köszönt a tavasz - de nem törõdünk 11979 1, 418| feltámadtak az ibolyák, a dalok, a szerelmek…~Debreczeni 11980 1, 418| feltámadtak az ibolyák, a dalok, a szerelmek…~Debreczeni Hírlap 11981 1, 419| Felfordult már minden rend a természetben. Néhány napig 11982 1, 419| Néhány napig tele voltunk a tavasz dicséretével. Sütkéreztünk 11983 1, 419| dicséretével. Sütkéreztünk a napsugárban, virágot tûztünk 11984 1, 419| gomblyukába, egyszóval élveztük a tavaszt, s most már megint 11985 1, 419| már megint benne vagyunk a télben. Tegnap havazott, 11986 1, 419| jóformán meg se kezdtünk: a telet. Az új télnek legelsõ 11987 1, 419| új télnek legelsõ hatása a jégvásárlókra volt. Most 11988 1, 419| jéggyár nélkül is. Pedig a jégpince-tulajdonosoknak 11989 1, 420| politikáról most sem lesz beszéd.~A név se ijesszen meg senkit. 11990 1, 420| ijesszen meg senkit. Ettõl a névtõl már nincs miért, 11991 1, 420| nem is volt ok félni; ezt a nevet Apponyi Albert gróf 11992 1, 420| tette, s idealizmust jelent a politikában azóta.~Atyja 11993 1, 420| papírra Apponyi gróf ezt a szót: belépek.~Históriát 11994 1, 420| Históriát csinálni nemcsak a Herosztráteszeknek [!] van 11995 1, 420| jelentõsége megmérhetetlen.~A történelem igazsága hatalmasabb 11996 1, 420| hatalmasabb minden igazságnál.~A történelem azt bizonyítja, 11997 1, 420| történelem azt bizonyítja, hogy a korokat eszmék irányítják. 11998 1, 420| meg nem ölhetõk.~Mintha a kornak tágabb határú, nagyobb 11999 1, 420| idealizmus térhódítását mutatnák a kor eseményei?!…~Apponyi 12000 1, 420| koronázza, s lelje meg azt a tért, hol nemzetének hasznára


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License