1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796
Kötet, Rész
28001 3, 91 | a nagy világosság, hogy a jövendõ harcára valami nagyobb,
28002 3, 91 | nagyobb, bátrabb induló kell a Marseillaise-nél. A mi olvasóink
28003 3, 91 | kell a Marseillaise-nél. A mi olvasóink nem fognak
28004 3, 91 | kinyilatkoztatásokat, csak a nyelvek hegyén élõ, gyáván
28005 3, 91 | csaljuk elõ ezúttal is. A görögtüzes, vérpados forradalomra
28006 3, 91 | kitanítottuk azokat, akik ellen a forradalmakat csináltuk.
28007 3, 91 | nézni - õk fújják nekünk a Marseillaise-t s prédikálnak
28008 3, 91 | forradalmakat hát szamárság volna a régiek mintájára csinálni.
28009 3, 91 | régiek mintájára csinálni. A görögtüzet hagyjuk az ellenségeinknek.
28010 3, 91 | nekünk több adódott, mint a klerikálisoknak, feudálisoknak,
28011 3, 91 | burzsoának is: az ésszel. Hagyjuk a gigászi csatákat az eposzok
28012 3, 91 | csatákat az eposzok hõseinek, a görögtüzet a csepûrágóknak,
28013 3, 91 | eposzok hõseinek, a görögtüzet a csepûrágóknak, mi árasszuk
28014 3, 91 | árasszuk el szúk módjára a középkornak itt maradt összes
28015 3, 91 | Hektorok, hanem Odisszeuszok. A dicsõséges nagy nemzet,
28016 3, 91 | dicsõséges nagy nemzet, a francia adja most is a példát.
28017 3, 91 | a francia adja most is a példát. Igenis: legelõször
28018 3, 91 | példát. Igenis: legelõször a gyermekeket vegyük el rossz
28019 3, 91 | el rossz ellenségeinktõl, a szántszándékkal butítóktól.
28020 3, 91 | anélkül, álljon elõ és küzdjön a világosságért. Ez a mi országunk
28021 3, 91 | küzdjön a világosságért. Ez a mi országunk kis ország
28022 3, 91 | kell.~Áthangzik hozzánk a francia hisztériás dámák,
28023 3, 91 | dámák, borotvált Luciferek s a megtévesztett boldogtalan
28024 3, 91 | Na hát nekünk nem kell a régi Marseillaise! Legyenek
28025 3, 91 | indulót fúvunk. Fel végre a középkor várai ellen! Nem
28026 3, 91 | tömegszervezés. Ki-ki külön mehet a harcba. Elvégre is csak
28027 3, 91 | harcba. Elvégre is csak a mi részünkön van talán az
28028 3, 91 | van talán az emberiesség, a világosság és az elõretörés?
28029 3, 91 | mondjuk el: „Vonuljanak a templomaikba, másutt nem
28030 3, 92 | s most olvasom csak azt a tudós és lelkes apológiát,
28031 3, 92 | nekem legelsõ szerkesztõm, a Debrecenrõl írott rövid
28032 3, 92 | odavetett reflexióim ellen a kutatásoknak, adatoknak
28033 3, 92 | ambícionál, hogy az legyek. A tudós címre sem vágyakozom.
28034 3, 92 | akar lenni mindig s aki a maga becsületeseknek tartott
28035 3, 92 | azokhoz nem óhajtok én nyúlni. A históriáról, a múlt kultuszáról
28036 3, 92 | én nyúlni. A históriáról, a múlt kultuszáról olyan a
28037 3, 92 | a múlt kultuszáról olyan a hitem, amelyet okvetlenül
28038 3, 92 | szecessziósnak kell hogy nevezzen a jámbor, polgári alaposság
28039 3, 92 | alaposság és vaskalaposság. A szociológia fanatikusa vagyok.
28040 3, 92 | szociológia fanatikusa vagyok. A meglevõ faktorokkal szeretek
28041 3, 92 | faktorokkal szeretek számolni s a jelen érdekel, de még inkább
28042 3, 92 | jelen érdekel, de még inkább a jövõ. Históriájával minden
28043 3, 92 | Históriájával minden nációt lefõz a görög vagy a spanyol. -
28044 3, 92 | nációt lefõz a görög vagy a spanyol. - Amerikának alig
28045 3, 92 | Ha hát el is ragad tán a gyönyörû múlt, amelyet Debrecenrõl
28046 3, 92 | Debrecenrõl Zoltai feltár, azt a jövõt nem láttatja velem,
28047 3, 92 | Soviniszta kuruc koromban a legnaivabb lelkesedéssel
28048 3, 92 | lelkesedéssel habzsoltam a debreceni magyar levegõt
28049 3, 92 | debreceni magyar levegõt s a legrövidebben és legbiztosabban
28050 3, 92 | magyarsággal írván - kiszeret a magyarságból az ember. Máshol
28051 3, 92 | kirajzolt terv szerint, lelkében a faji érzést restaurálni.
28052 3, 92 | restaurálni. Én például a kozmopolitának kiáltott
28053 3, 92 | egyetlen lehetõ magyar politika a kultúrállam kiépítése ugyan,
28054 3, 92 | kultúrállam kiépítése ugyan, de a magyar fajta teljes diadalra
28055 3, 92 | Ez persze nem azonos sem a klerikális hajlandóságú
28056 3, 92 | nacionalizmusával, sem a debreceni szittyák vadmagyarságával.
28057 3, 92 | kálvinistának s Vázsonyi Vilmosnak, a nagyon rettegett terézvárosinak.~
28058 3, 92 | táplálékot Debrecenbõl. Ahol a konzervativizmus szervi
28059 3, 92 | konstatálom, hogy Váradban igenis a legimponálóbb jelekben
28060 3, 92 | jelekben jósolja meg magát a jövendõ. Nálam ez nem lehet
28061 3, 92 | azonban bocsásson meg nekem, a volt debreceni diáknak,
28062 3, 93 | 93. ÚJ DOGMA~Sienkiewicz, a lengyel, aki érti ám a mai
28063 3, 93 | a lengyel, aki érti ám a mai idõk járását, egyik
28064 3, 93 | bizonyítgatja, hogy az élet tartalma a dogma. Valami más ez, mint
28065 3, 93 | áll fent.~Tovább nem megy a nagy öreg bölcs.~De Sienkiewicz,
28066 3, 93 | Sienkiewicz, az olcsóbb legény, a hazugságot, azaz hogy dogmát,
28067 3, 93 | alkalomból írom le, hogy a jezsuiták dogmává kérik
28068 3, 93 | csak ötlethez juttatott a jezsuiták terve. Errõl a
28069 3, 93 | a jezsuiták terve. Errõl a tervrõl nincs mondanivalóm.
28070 3, 93 | vallási esetekben is, amihez a vallásnak nincsen semmi
28071 3, 93 | igazolja ez az eset is, hogy a dogmák világát próbálja
28072 3, 93 | reakciót kiabálnak. Igen. A dogmákra kezd újra jó világ
28073 3, 93 | kezd újra jó világ járni. A tekintélyekre és a dogmákra.
28074 3, 93 | járni. A tekintélyekre és a dogmákra. A forrongó, lázas,
28075 3, 93 | tekintélyekre és a dogmákra. A forrongó, lázas, modern
28076 3, 93 | szintén nagy dokumentuma a tekintély új virágzásának.~
28077 3, 93 | Szaporodjanak csak nyugodtan a dogmák. Növekedjék tovább
28078 3, 93 | dogmák. Növekedjék tovább a világ jámborsága s a tekintélyek
28079 3, 93 | tovább a világ jámborsága s a tekintélyek tisztelete.
28080 3, 93 | csak tisztulunk mielõbb a világból. Úgy látszik azonban,
28081 3, 93 | Úgy látszik azonban, hogy a világ a boldogság felé halad.
28082 3, 93 | látszik azonban, hogy a világ a boldogság felé halad. Én
28083 3, 93 | minél több hazugságon épült. A dogmák és tekintélyek ilyenformán
28084 3, 94 | ORSZÁGA~István királynak a napja van ma. Hivatalos
28085 3, 94 | Nem sok szerencsénk van a hivatalos ünnepekkel, de
28086 3, 94 | valamivel ünnepiesebb mégis a többi hivatalos ünnepnapnál.
28087 3, 94 | csak tõle. Ott is inkább a „szent” jelzõ miatt.~Egyébként
28088 3, 94 | napja ennek az országnak s a magyar nációnak volna névnapja.
28089 3, 94 | napon egy kicsit illenék a jubilánsnak jobban foglalkoznia
28090 3, 94 | elfelejt vagy nem mer megírni a krónikás. Eseményekrõl,
28091 3, 94 | diskurálni róluk. Ott van a király híres mondása, hogy
28092 3, 94 | külön vámterülethez jut. Már a verebek is csiripelték,
28093 3, 94 | Arról nem beszélünk, hogy a francia sajtónak állandó
28094 3, 94 | futásra akart benyargalni a kultúrországok közé - bizony
28095 3, 94 | divergálnak. Hódításra képtelen a nemzetiségekkel szemben
28096 3, 94 | nincs, hogy leszámoljon a megbéklyózó feudalizmus
28097 3, 94 | áldozhatnánk, elnyeli Ausztria és a hadsereg. Mindezek fölött
28098 3, 94 | sorsát kaszinóban intézik.~A magyar politika pár év óta
28099 3, 94 | óta teljesen belemerült a reakcióba s egészen a kiváltságosak
28100 3, 94 | belemerült a reakcióba s egészen a kiváltságosak osztályát
28101 3, 94 | kiváltságosak osztályát szolgálja. A nép vándorol ki. Az adózás
28102 3, 94 | iparkodnak elidegeníteni a magyar fajtától, míg a nemzetiségi
28103 3, 94 | elidegeníteni a magyar fajtától, míg a nemzetiségi politikánk gyávább,
28104 3, 94 | könnyen növelhetnõk ezt a garmadát háromszorossá s
28105 3, 94 | garmadát háromszorossá s a tetejébe oda állíthatnók
28106 3, 94 | tetejébe oda állíthatnók a reménybeli uralkodót, akit
28107 3, 94 | sóhajtott fel:~- Ha csak a jó sors nem segít, ez az
28108 3, 94 | napján, jubiláló napján a magyar nációnak s ez országnak,
28109 3, 94 | Fent Budapesten folyhat a parádé s egész országban
28110 3, 94 | egész országban víg lehet a munkaszünetes nap, ebben
28111 3, 94 | munkaszünetes nap, ebben a parádéban és vígságban nincs
28112 3, 94 | ereje, készítse [magát] a közeledõ veszedelmek ellen.
28113 3, 94 | közeledõ veszedelmek ellen. A processziók, a zsolozsmák,
28114 3, 94 | veszedelmek ellen. A processziók, a zsolozsmák, a fentmaradt
28115 3, 94 | processziók, a zsolozsmák, a fentmaradt jobb kéz, sõt
28116 3, 94 | Napló 1902. augusztus 20.~A E~
28117 3, 95 | 95. COMBES ÉS A MAGYAR TANÍTÓK~Aki alaposan
28118 3, 95 | elvágja az ujját, még ha a legõrültebb Wagner-imádó
28119 3, 95 | otthagyja. Embertársainak a kezét vizsgálja meg elõször.
28120 3, 95 | Azt lehetne mondani, hogy a fájó ujján keresztül nézi
28121 3, 95 | fájó ujján keresztül nézi a világot s ugyanígy bírálja
28122 3, 95 | társai úgy vannak most, mint a fájó ujjú emberek. Azóta
28123 3, 95 | egészen komolyan csinálja a maga dolgait Combes. Azóta
28124 3, 95 | magát, az „Alkotmány”-nak a szabadkõmívesség s Combes
28125 3, 95 | eszébe, és - káromkodik. A fájó ujj nem hagyja nyugodni.
28126 3, 95 | hogy itt minálunk jól megy a klerikalizmus dolga. Hejh
28127 3, 95 | Combes, hejh Combes.~Most a magyar tanítókat hozza össze
28128 3, 95 | az „Alkotmány”. Így ír:~A szabadkõmivesség titkos
28129 3, 95 | dühhel kezd tért hódítani már a magyar tanítóság körében
28130 3, 95 | boldognak érzi magát, ha a hazafias nõszerzeteken rúghat
28131 3, 95 | nõszerzeteken rúghat egyet kedvére, a zsidók tapsai között. Az
28132 3, 95 | egyedüli honmentõ eszközt, mert a felekezeti iskolák nem felelnek
28133 3, 95 | iskolák nem felelnek meg a célnak, õszerintük, azért
28134 3, 95 | nézheti angol hidegvérrel. És a többi, újra Combes.~A magyar
28135 3, 95 | És a többi, újra Combes.~A magyar tanítók, kik most
28136 3, 95 | értekezletüket, elbírják ezt a szidást. De ha már Combes-ot
28137 3, 95 | Igenis mi megírtuk volt a múltkoriban, hogy okuljunk
28138 3, 95 | múltkoriban, hogy okuljunk a francia példán s hódítsuk
28139 3, 95 | hódítsuk meg az iskolákat.~A magyar tanítókat azonban
28140 3, 95 | lelkesedéssel munkálnak a legszentebb munkán s akik
28141 3, 95 | áldozatot hozni, az államosítás, a szabad, modern szellem emlegetésével
28142 3, 95 | Combes! Hát okuljanak igenis a magyar tanítók a francia
28143 3, 95 | igenis a magyar tanítók a francia példán, agitáljanak
28144 3, 95 | francia példán, agitáljanak a teljes állami nevelés mellett
28145 3, 95 | nevelés mellett s terjesszék, a szabadon, világosan látást.
28146 3, 95 | világosan látást. Combes és a magyar tanítók találkozhatnak.
28147 3, 95 | Az „Alkotmány” akarta. A fájós ujj.~Nagyváradi Napló
28148 3, 96 | FINN DIÁKOK NAGYVÁRADON~A magyar nemzetnek egyetlen
28149 3, 96 | egyetlen rokon fajáról, a messze északon lakó finnekrõl
28150 3, 96 | beszél most Bátori Ferenc, a nagyváradi kereskedelmi
28151 3, 96 | tudományszomjból behatóan foglalkozik a finn nyelvvel és az irodalommal -
28152 3, 96 | történetét és irodalmát. A finnek, akik büszkék magyar
28153 3, 96 | szeretettel fogadták Bátorit s a finn diákok - akik úgyis
28154 3, 96 | akik úgyis elkészültek a jövõ hónapban Budapesten
28155 3, 96 | szeptember végén Nagyváradra.~A finn ifjúság vendégjárása
28156 3, 96 | ritka gyönyörûséget fog a nagyváradiaknak okozni -
28157 3, 96 | nagyváradiaknak okozni - amennyiben ez a diákcsapat, mint Bátori
28158 3, 96 | hangverseny keretében hallani a szebbnél szebb, édesen bús
28159 3, 97 | úrnak szöknie kellett, mert a katedráról azt hirdette,
28160 3, 97 | katedráról azt hirdette, hogy a názárethi Jézus nem testben
28161 3, 97 | nem testben támadott föl a halálból s a föltámadás
28162 3, 97 | támadott föl a halálból s a föltámadás legendája, habár
28163 3, 97 | megpofozottan szégyenkezik a lelkiismeret szabadságának
28164 3, 97 | már rettenetesen aktuális a kérdés, vajon a protestáns
28165 3, 97 | aktuális a kérdés, vajon a protestáns ultramontanizmus
28166 3, 97 | illendõbb-e, jobb-e, mint a - másik? Egy filozófus fejû
28167 3, 97 | minden visszafelé vágtat. A vallásoknál legérdekesebb
28168 3, 97 | megfigyelni. Reakciós idõkben a katolicizmus rálicitál a
28169 3, 97 | a katolicizmus rálicitál a tridenti zsinatra, a lutheránusok
28170 3, 97 | rálicitál a tridenti zsinatra, a lutheránusok ultramontanabbak,
28171 3, 97 | lutheránusok ultramontanabbak, mint a szabad idõk jezsuitái, a
28172 3, 97 | a szabad idõk jezsuitái, a kálvinisták ortodoxiája
28173 3, 97 | csak kételkedni kezdenek a természettudományban, mint
28174 3, 97 | Nemcsak Németországban dühöng a protestáns ultramontanizmus,
28175 3, 97 | ultramontanizmus, mely Vilmos, a kacskakezû és eszû imperátor,
28176 3, 97 | imperátor, jóvoltából már a Vatikánnal is összebarátkozott,
28177 3, 97 | dühöng mindenütt.~És jaj a Weingartoknak! Jaj azoknak,
28178 3, 97 | naivan azt hiszik, hogy a gondolat szabad. Megöli
28179 3, 97 | gondolat szabad. Megöli õket a reakció sokkarú polipja.
28180 3, 97 | csapott össze fejünk fölött a reakciónak és sokféle ultramontanizmusnak
28181 3, 97 | nemrégiben azt hittük, hogy a protestantizmus az, aminek
28182 3, 97 | indult. Vezetõje, bátorítója a szabad emberi léleknek.
28183 3, 97 | szabad emberi léleknek. Mert a protestantizmus tulajdonképpen
28184 3, 97 | ultramontanizmusba süllyedt.~A Weingartokra nálunk is úgy
28185 3, 97 | szórják az anatémát, akár a tridenti zsinat. A régi
28186 3, 97 | akár a tridenti zsinat. A régi nemes, szabad, bölcs
28187 3, 97 | valami… Kiktõl várjuk hát a klerikalizmus visszaverését,
28188 3, 97 | klerikalizmus visszaverését, ha a protestánsoktól sem lehet?
28189 3, 97 | protestánsoktól sem lehet? A Weingartokat hamar elnémítják
28190 3, 97 | lángolj fel újra s hirdesd a gondolat szabadságát, mert
28191 3, 98 | szégyenpad és kaloda nem áll a városok és falvak piacán.
28192 3, 98 | megteszünk az erkölcs érdekében. A lapokat megtöltjük szörnyû
28193 3, 98 | mindig készen vagyunk s a tanügyi bácsik azon töprengenek,
28194 3, 98 | szigorúsággal nyomorítsák meg a jövõben még jobban szegény
28195 3, 98 | nebulóink életét. És ebben a nagy erkölcsös, keresztes
28196 3, 98 | hadjáratban imponáló dolog a mennykõ nagy harmónia. Erkölcsöt
28197 3, 98 | Hatalom és proletárság, a pap és szabadkõmíves, konzervatív
28198 3, 98 | ám itt, hogy miatta ebben a legzavarosabb országban
28199 3, 98 | konszonanciát…~Pedig hazug ez a nagy erkölcsmánia. Veszedelmes
28200 3, 98 | virul e honban. De ennek a mostani nagy felháborodásnak
28201 3, 98 | hadakozás, megvadult hazugság ez a mostani keresztes hadjárat.
28202 3, 98 | mostani keresztes hadjárat. A célja dehogyis az erkölcs.
28203 3, 98 | más.~Honnan indult meg ez a nagy erkölcsös hadjárat?~
28204 3, 98 | Magyarországon minden, ez is a politikában fogamzott. Az
28205 3, 98 | fogamzott. Az új éra indult meg a purifikáció ékes jelszavával.
28206 3, 98 | pedig - mindenki tudja - a klerikalizmus és a feudális
28207 3, 98 | tudja - a klerikalizmus és a feudális kaszinó uralmát
28208 3, 98 | kaszinó uralmát jelenti. A purifikáció - óh ezt is
28209 3, 98 | tudjuk már - ügyes bérmaneve a reakciónak. Tehát a kaszinó -
28210 3, 98 | bérmaneve a reakciónak. Tehát a kaszinó - Magyarországnak
28211 3, 98 | mostanság korlátlan ura csinálja a purifikációt és erkölcsöket.
28212 3, 98 | Õk csinálták volt meg - a kaszinó urai - annak idején
28213 3, 98 | kaszinó urai - annak idején a néppártot, nehogy tovább
28214 3, 98 | nehogy nagyon nekibátorodjék a szocializmus. Egánt és a
28215 3, 98 | a szocializmus. Egánt és a rutén-mentést is a kaszinó
28216 3, 98 | Egánt és a rutén-mentést is a kaszinó szülte meg, hogy
28217 3, 98 | bajos volna újra elõrántani. A kaffkákat is a kaszinó küldi
28218 3, 98 | elõrántani. A kaffkákat is a kaszinó küldi ki, hogy Damoklesz
28219 3, 98 | Kuruc ifjúságot nevelt a kaszinó, lovagjátékokkal
28220 3, 98 | terjesztésére adta magát teljesen a kaszinó. Onnan árad ma az
28221 3, 98 | országra az erkölcs, hol a becsület fogalma ki van
28222 3, 98 | becsület fogalma ki van merítve a kártyaadósságról szóló kemény
28223 3, 98 | gabonára s értékpapírokra a tõzsdén, honnan nem is régen
28224 3, 98 | tõzsdén, honnan nem is régen a leggaládabb politikai hajszákat
28225 3, 98 | hajszákat intézték, hol a lelki szegénység nagysága
28226 3, 98 | embereket, ne üljenek fel ennek a hazug erkölcsharcnak. Ez
28227 3, 98 | csapással akarja preparálni a magyar társadalmat a reakcióra
28228 3, 98 | preparálni a magyar társadalmat a reakcióra s el akarja vonni
28229 3, 98 | akarja vonni és vonatni a figyelmet azokról az égetõ,
28230 3, 98 | tehát úgy, ahogy nem ízlik a klerikális és feudális törekvéseknek.
28231 3, 98 | feudális törekvéseknek. A reakció mindig az erkölcsök
28232 3, 98 | beugrasztott mindenkit, a legmegbízhatóbb liberálisokat,
28233 3, 98 | ez tragikomikus valóság - a szocialistákat.~Az erkölcsnek
28234 3, 98 | szocialistákat.~Az erkölcsnek a mi cobolyprémes klerikálisainkhoz
28235 3, 98 | De független az erkölcs a vallástól is. Annyira független,
28236 3, 98 | ebben az országban, más a tennivalónk. Jobban és világosabban
28237 3, 98 | kiegyenlíteni, eloszlatni a nagy szociális igazságtalanságokat.
28238 3, 98 | Mit jelent ez? Legyûrni a klerikalizmust s széttörni
28239 3, 98 | erkölcstelenség nagy, ennek a klerikalizmus és az osztályuralom
28240 3, 98 | az osztályuralom az oka.~A mostani erkölcsmániának
28241 3, 98 | józan ember. Ellenben itt a tizenkettedik órája az igazi
28242 3, 98 | erkölcsharcnak. Ez valami más, mint a mai. Itt már aligha lesz
28243 3, 98 | már aligha lesz olyan szép a harmónia s ne is legyen!…~
28244 3, 98 | Napló 1902. augusztus 31.~A. E.~
28245 3, 99 | 99. A MÉLTÓSÁGOS CSIZMADIA~- Stadion
28246 3, 99 | lapot kapott Csehországból. A levelezõ lapot a fejedelmi
28247 3, 99 | Csehországból. A levelezõ lapot a fejedelmi gazdaságú gróf
28248 3, 99 | illetõ nagyváradi úri ember.~A levelezõ lap kis nádas parasztházat
28249 3, 99 | földmíves magyarok laknak.~Ebben a kis nádasházban gróf Stadion
28250 3, 99 | nádasházban gróf Stadion Ede, a majdnem százmillió koronát
28251 3, 99 | Érdekes története van ennek a háznak.~Gróf Stadiont sokan
28252 3, 99 | Néhány évvel ezelõtt még ezen a vidéken lakott Stadion gróf.
28253 3, 99 | Nem jószántából lakott itt a gróf. Családja internálta
28254 3, 99 | Családja internálta ide. A nemes gróf - egyenesen szólván -
28255 3, 99 | fokra süllyedt lefele. Végre a pálinkaivásnak adta magát.~
28256 3, 99 | pálinkaivásnak adta magát.~A grófi família aztán elcsapta
28257 3, 99 | biztosított neki. Ezt is avval a föltétellel, hogy ezen a
28258 3, 99 | a föltétellel, hogy ezen a vidéken marad.~Ismert alak
28259 3, 99 | marad.~Ismert alak volt a környéken mindenütt Stadion.
28260 3, 99 | lakást. Fizetésképpen aztán a grófnak meg kellett tanulnia
28261 3, 99 | grófnak meg kellett tanulnia a csizmafoltozást és segítenie
28262 3, 99 | csizmafoltozást és segítenie a házigazdának.~A legutolsó
28263 3, 99 | segítenie a házigazdának.~A legutolsó idõkig az ákosi
28264 3, 99 | csizmadiáskodott Stadion gróf. Itt érte a nagy meglepetés. Családja
28265 3, 99 | egymásutánban meghaltak, s õ lett a csehországi Stadion-hitbizomány
28266 3, 99 | útiköltséget, hogy elmehessen a százmilliós vagyon átvételére.
28267 3, 99 | Azóta persze rendezték a gróf minden adósságát. Õ
28268 3, 99 | urak házának tagja s talán a leggazdagabb osztrák fõúr.
28269 3, 99 | leggazdagabb osztrák fõúr. A Stadion-kastélyok azonban
28270 3, 99 | Stadion-kastélyok azonban üresek a dominiumban.~A gróf megcsináltatta
28271 3, 99 | azonban üresek a dominiumban.~A gróf megcsináltatta egy
28272 3, 99 | közepén az ákosi nádasháznak a hasonmását. Még a bútorozása
28273 3, 99 | nádasháznak a hasonmását. Még a bútorozása is ugyanolyan.
28274 3, 99 | Csizmadia mûhely is van a házban. Mint a nagyváradi
28275 3, 99 | mûhely is van a házban. Mint a nagyváradi fürdõzõ úri embernek
28276 3, 99 | beszélte Stadion tisztje, a gróf maga csinálja a csizmáit
28277 3, 99 | tisztje, a gróf maga csinálja a csizmáit s éppen úgy iszik,
28278 3, 100| SAJTÓPÖRÖK~Ha igaz volna nálunk a sajtószabadság, esemény
28279 3, 100| sajtópör. De nálunk egyre nõ a sajtópörök száma s egyre
28280 3, 100| nagyobb divattá válik ütni a sajtón. Óh nemcsak kemény,
28281 3, 100| és jámbor bíró teszi ezt. A napokban egy elõkelõnek
28282 3, 100| hogy nagyon sok nálunk a sajtószabadság. Lehet hát
28283 3, 100| hogy nálunk szaporodnak a sajtópörök? Franciaországban
28284 3, 100| egymásról való véleményüket. A radikális Brissont állandóan
28285 3, 100| nyomorult árulónak címezték a francia klerikális lapok.
28286 3, 100| címeket kap mostanában. A radikális lapok zsarolással
28287 3, 100| viszont panamázással a radikálisokat. De egyformán
28288 3, 100| De egyformán tisztelik a sajtó szabadságát radikálisok
28289 3, 100| cudarabbul lesz nálunk. A mi sajtótörvényeink, szokásaink,
28290 3, 100| társadalmi áramlataink mind a sajtószabadság kivégzését
28291 3, 100| célozzák. És ezért szaporodnak a sajtópörök. Már nemsokára
28292 3, 100| írni.~Kell mondanunk, hogy a reakciót szolgálja mindez?
28293 3, 100| reakciót szolgálja mindez? A gondolat megfojtása a világ
28294 3, 100| mindez? A gondolat megfojtása a világ hátrafordulását jelenti.~
28295 3, 100| hátrafordulását jelenti.~És elszorul a szívünk, ha látjuk, hogy
28296 3, 100| szívünk, ha látjuk, hogy a magyar ügyészi és bírói
28297 3, 100| mint illeszkedett hozzá a megváltozott idõkhöz. Az
28298 3, 100| megy. Jaj azoknak, akik a mai rend bálványaihoz ujjal
28299 3, 100| újságíró. Ilyenkor megenyhül a szigorúság s az istentelen
28300 3, 100| elégtételt!…~…E sorok írója a megváltozott idõk posztulátumaképpen
28301 3, 100| Nagyvárad legmagasabb bírósága a múltkoriban majdnem siránkozott,
28302 3, 100| pedig elég drákóian szakadt a fejére egy mindig õszinte,
28303 3, 100| szegény írójának. Ugyanez a bíróság újabban ismét ítélkezett.
28304 3, 100| támadásért.~Itt már megengedte a törvény az ítélet szigorítását.
28305 3, 100| ítélet szigorítását. És a magas bíróság azt a kis
28306 3, 100| És a magas bíróság azt a kis elégtételt is elfújta,
28307 3, 100| amit az elsõ ítélet adott. A klerikális támadás nem fog
28308 3, 100| és becsületesen, hogy ez a két ítélet külön-külön s
28309 3, 100| külön-külön s együtt is a legteljesebb módon konzekvens!~
28310 3, 101| társaság. Eszéken volt ez a nászünnep. Azaz dehogyis
28311 3, 101| inkarnátus horvát város. Pedig a szélen van, egészen közel
28312 3, 101| szélen van, egészen közel a magyar vonalhoz. Egy régi
28313 3, 101| horvát, hogy szinte büdös a horvátságtól. Olyan horvát,
28314 3, 101| Olyan horvát, hogy pirultam a magyar gyöngeség miatt.
28315 3, 101| Pedig hozzászoktam, hogy a fajtámért pirulni kelljen,
28316 3, 101| egypár félénk magyar szót, a kávéházban láttam egy-két
28317 3, 101| tudománya miatt nevezetesség a városban s láttam egyetlen
28318 3, 101| osztrák-magyar bankon. Ennyi a magyarság összessége Osjek
28319 3, 101| nem szeretnek bennünket a Dráva és Száva között s
28320 3, 101| családok idõsebb tagjai. Sokan a magyart is. A család fiatal
28321 3, 101| tagjai. Sokan a magyart is. A család fiatal tagjait hiába
28322 3, 101| mutatta - hogy neki van igaza. A horvát önérzetnél nincs
28323 3, 101| önérzetnél nincs fenthéjázóbb a világon. Hódítani, nevelni
28324 3, 101| kevés náció tud jobban. A királyné „Feri bácsi”-ja -
28325 3, 101| gúnyolódásért - szépen csinálta meg a dolgot a fehér lappal is!
28326 3, 101| szépen csinálta meg a dolgot a fehér lappal is! Csak idõ
28327 3, 101| hogy Horvátország egészen a fejünkre nõjön. Ellene pedig
28328 3, 101| került volt vissza Essegrõl a nagyváradi társaság. Mélységes
28329 3, 101| beszéltünk magunk között ezekrõl a dolgokról. Pedig mi csak
28330 3, 101| fordultunk volna meg.~Hogy most a horvát öli a szerbet: fölfrissültek
28331 3, 101| Hogy most a horvát öli a szerbet: fölfrissültek ezek
28332 3, 101| tûrnünk kell.~Kacagva olvasom a részben jámbor, részben
28333 3, 101| Horvátországban! Tanítsuk meg a horvátokat! Csapjuk el a
28334 3, 101| a horvátokat! Csapjuk el a báni kormányt! Függesszük
28335 3, 101| autonómiát. Mentsük meg a magyar becsületet. Ugyan,
28336 3, 101| csak századrésznyire, mint a horvátok? Jellasics szobra
28337 3, 101| nyomhatnának esetleg ma is. Míg a Habsburg-ház politikája
28338 3, 101| Habsburg-ház politikája a régi marad, elégedjünk meg
28339 3, 101| legénykedjünk! Ne játsszuk a hatalmas, önérzetes nemzetet!~
28340 3, 101| nemzetet!~Zsivió! Zsivió! Üssük a szerbet! Üssük a magyart!
28341 3, 101| Üssük a szerbet! Üssük a magyart! Mienk az ország!
28342 3, 101| Napló 1902. szeptember 5.~A. E.~
28343 3, 102| 102. A TÖRVÉNY ÉS A BÍRÓ~- A szocialista
28344 3, 102| 102. A TÖRVÉNY ÉS A BÍRÓ~- A szocialista esküje -~
28345 3, 102| 102. A TÖRVÉNY ÉS A BÍRÓ~- A szocialista esküje -~Az
28346 3, 102| társadalmainak betegsége beszívódik a társadalom minden orgánumába.~
28347 3, 102| nagyváradi szocialista munkás, a törvény bírái elõtt állott
28348 3, 102| engedtessék meg nekem, hogy a polgári becsületemre esküdjem!…~
28349 3, 102| figyelmeztetve az Isten és a törvény szentségére.~Ezek
28350 3, 102| figyelmeztessünk mi is valakit a törvény szentségére. Ez
28351 3, 102| törvény szentségére. Ez a valaki Fassie bíró úr.~Bíró
28352 3, 102| Fassie bíró úr.~Bíró úr, ön a bírói székben csak bíró.
28353 3, 102| Magnaud. Ki nem érzi magában a reformátori erõt, az ne
28354 3, 102| ne reformáljon. Ha valaki a törvény gyilkoló betûit
28355 3, 102| tudná tenni, az maradjon meg a törvény betûinél. Aki pedig
28356 3, 102| törvény betûinél. Aki pedig a betûkre is rálicitál, az
28357 3, 102| istenítéleteket akarja visszahozni a földi jusztíciában.~Oláh
28358 3, 102| Látják-e ezt, vagy nem látják a nagyváradi törvényszéki
28359 3, 102| törvényszéki palotából, az mindegy. A világ azért nem áll meg
28360 3, 102| azért nem áll meg s halad a szociális igazság útján.
28361 3, 102| nekik ez már törvény.~Ezt a törvényt tiszteli Oláh Lajos
28362 3, 102| tiszteli Oláh Lajos s az a hite, hogy a polgári társadalom
28363 3, 102| Lajos s az a hite, hogy a polgári társadalom a polgárokért
28364 3, 102| hogy a polgári társadalom a polgárokért áll fent s ebben
28365 3, 102| polgárokért áll fent s ebben a polgári társadalomban nincs
28366 3, 102| társadalomban nincs felségesebb a polgári becsületnél.~A másik
28367 3, 102| felségesebb a polgári becsületnél.~A másik törvény a muszáj-törvény,
28368 3, 102| becsületnél.~A másik törvény a muszáj-törvény, a folyton
28369 3, 102| törvény a muszáj-törvény, a folyton változó. Az, amelyet
28370 3, 102| is. Oláh Lajos e mellett a törvény mellett is tanúságtételt
28371 3, 102| tanúságtételt tett [!]. Ez a törvény neki jogot ad, hogy
28372 3, 102| törvény neki jogot ad, hogy a polgári becsületre hivatkozást
28373 3, 102| tartott meg s ezért megintette a törvények õre olyan módon,
28374 3, 102| Megpróbáljuk magyarázni a dolgot. Fassie bíró minden
28375 3, 102| bizonnyal jámbor ember, a világ állapotával megelégedett,
28376 3, 102| ember fél természetesen a nyughatatlan individiumoktól [!],
28377 3, 102| individiumoktól [!], akik nincsenek a mai világ sorával megelégedve.
28378 3, 102| bizonyos, hogy Fassie bíró úr a szocialistákat veszedelmes
28379 3, 102| privát úri vélekedése lehet. A bíró, ha nem érti meg a
28380 3, 102| A bíró, ha nem érti meg a forrongó társadalmat - nem
28381 3, 102| kötelessége megérteni - olvassa a fejekre a paragrafusokat.~
28382 3, 102| megérteni - olvassa a fejekre a paragrafusokat.~A mai rendet
28383 3, 102| fejekre a paragrafusokat.~A mai rendet ne próbálja saját
28384 3, 102| nyugodt. Elvégzi ezt helyette a társadalom uralkodó osztályain
28385 3, 102| épült törvényhozó hatalom.~A bíró - ismételjük -, ha
28386 3, 102| osztályok kodifikált önzésére: a paragrafusokra. Így is sújthat
28387 3, 102| foglalkoztunk pedig hosszasabban a dologgal, mert a nagyváradi
28388 3, 102| hosszasabban a dologgal, mert a nagyváradi törvényszéknek
28389 3, 102| Napló 1902. szeptember 6.~A. E.~
28390 3, 103| 103. SZÖVETKEZÉS A VILÁGOSSÁG NEVÉBEN~Úgy lesz
28391 3, 103| NEVÉBEN~Úgy lesz bizonyára: ez a század a szövetkezések százada
28392 3, 103| lesz bizonyára: ez a század a szövetkezések százada lesz.
28393 3, 103| szövetkezések százada lesz. A rokon erõk egyesülni fognak
28394 3, 103| egyesülni fognak mindenütt a nagy és közös célokra. Ha
28395 3, 103| az általános szövetkezés a beharangozója a világ eljövendõ
28396 3, 103| szövetkezés a beharangozója a világ eljövendõ szociális
28397 3, 103| szövetkezést pecsételtek meg a napokban. Ez a szövetkezés
28398 3, 103| pecsételtek meg a napokban. Ez a szövetkezés a világos fejû
28399 3, 103| napokban. Ez a szövetkezés a világos fejû emberek szövetkezése.
28400 3, 103| fejû emberek szövetkezése. A világ szabadkõmívesei gyûltek
28401 3, 103| Genfben s kimondták, hogy a nemzeti és állami eszme
28402 3, 103| tiszteletben tartásával a jövõben szorosabb viszonyt
28403 3, 103| szorosabb viszonyt tartanak fent a világ szabadkõmíves páholyai,
28404 3, 103| folytatott küzdelmeiket.~A világ minden józanul és
28405 3, 103| emberének örömmel kell eltelnie a genfi szövetkezés hallatára.
28406 3, 103| is történhetett volna ez a szövetkezés. Nagy és ködös
28407 3, 103| Szövetkezniök kell azoknak, kik a világosságot szeretik.~Szövetkeznek
28408 3, 103| Szövetkeznek ám mások is. Csak a genfi kongresszus elõtt
28409 3, 103| például kongresszusukat a német ultramontánok. Ezen
28410 3, 103| német ultramontánok. Ezen a kongresszuson egy ultramontán
28411 3, 103| mondta tudniillik, hogy a klerikalizmus hajdani való
28412 3, 103| hajdani való nagy ellensége, a liberalizmus, megjuhászodott
28413 3, 103| tátongó mélységét mutatja meg a veszedelemnek.~Való és igaz.
28414 3, 103| veszedelemnek.~Való és igaz. Ma már a liberalizmus ajkakon élõ
28415 3, 103| egyszerûen beledobni magukat a szocializmus karjaiba ma
28416 3, 103| propaganda kissé diszkreditálták a szociáldemokráciát, mint
28417 3, 103| mint pártszervezetet.~Ebben a se kint - se bent állapotban
28418 3, 103| rejtõzik különösen minálunk a veszedelem. Ezért lehet
28419 3, 103| és antiszemitákkal, mint a kormánypárt és a Kossuth-párt
28420 3, 103| kal, mint a kormánypárt és a Kossuth-párt példája mutatja,
28421 3, 103| hinni, hogy másutt különb a helyzet. Németországra valósággal
28422 3, 103| Németországra valósággal ráfeküdt a reakció, a francia kultúrharc
28423 3, 103| valósággal ráfeküdt a reakció, a francia kultúrharc a klerikálisok
28424 3, 103| reakció, a francia kultúrharc a klerikálisok nagy hatalmát
28425 3, 103| konzervatívek kormányoznak, a belgiumi szomorú állapotokat
28426 3, 103| szomorú állapotokat ismerjük. A sötétség internacionális
28427 3, 103| internacionális hódításokat tett.~A társadalmi nyomorúságok
28428 3, 103| nagyobbak mint amennyit a politikai nyomorúságok sejtetnek.
28429 3, 103| teste ma minden társadalom.~A genfi szövetkezés - ismételjük -
28430 3, 103| még minden világosságot a földön s szervezett, nagy
28431 3, 103| nagy és lelkes serege van a világosságnak.~Olyan szerencsétlen,
28432 3, 103| szerencsétlen, kicsiny, a többinél is sötétebb országban,
28433 3, 103| sötétebb országban, mint a mienk, különösen szent és
28434 3, 103| szent és nagy missziójuk van a világosság apostolainak,
28435 3, 103| világosság apostolainak, a szabadkõmíveseknek. Adjon
28436 3, 103| erõt, hitet és bátorságot a genfi szövetkezés. A humanizmus
28437 3, 103| bátorságot a genfi szövetkezés. A humanizmus és világosság
28438 3, 103| bátran és harciasan. Õket a porondon kell látniok nyílt
28439 3, 103| küzdelemben azoknak, kik a mai szomorú, sötét idõkben
28440 3, 103| Napló 1902. szeptember 13.~A. E.~
28441 3, 104| Úgy képzelem, hogy ma még a legtöbb országban szeretik
28442 3, 104| legtöbb országban szeretik a katonákat. A francia baka
28443 3, 104| országban szeretik a katonákat. A francia baka vidám alakjával
28444 3, 104| vidám alakjával úgy játszik a gall szellem, mint a cukorbabával.
28445 3, 104| játszik a gall szellem, mint a cukorbabával. A porosz ember
28446 3, 104| szellem, mint a cukorbabával. A porosz ember szemében minden
28447 3, 104| katonáikba. Félrerakom ezúttal a magam kissé radikális elveit
28448 3, 104| elveit s kijelentem hogy a katona-kultusz irigylésre
28449 3, 104| szóval elgyötörten hazajöttek a nagyváradi katonák, a zene-banda
28450 3, 104| hazajöttek a nagyváradi katonák, a zene-banda vad lármája s
28451 3, 104| zene-banda vad lármája s a hosszú ember sorok elkényszeredett [
28452 3, 104| menete] szinte belelopott a fejembe egy rögeszmét. Miért
28453 3, 104| Miért nem szeretik nálunk a katonákat s vajon meg lehetne-e
28454 3, 104| Kálmánt, mint történhetett ez a nagy mulasztás?~- Erre bizony
28455 3, 104| esetleg gyûlölten éljen a nemzet testében egy másik,
28456 3, 104| egy másik, különös nemzet: a militarizmus.~Valljuk be
28457 3, 104| nálunk így van. Hazajöttek a nagyváradi katonák. Az édesapákon,
28458 3, 104| hitveseken, közeli barátokon s a szeretõk hûségesebbjein
28459 3, 104| esetleg kiváncsisággal. Nálunk a polgári társadalom csak
28460 3, 104| társadalom csak muszájból tûri a katonákat. Nem igen lát
28461 3, 104| egy gondolatuk sem közös a szürke ruhájú dolgozókkal.~
28462 3, 104| de be kellett volna vinni a katonaságot a polgárság
28463 3, 104| volna vinni a katonaságot a polgárság szívébe. Én nem
28464 3, 104| Nem hiszem, hogy nálunk a polgárság a katonaságban
28465 3, 104| hogy nálunk a polgárság a katonaságban mindenünk védelmezõjét,
28466 3, 104| mindenünk védelmezõjét, a katona legényekben népünk
28467 3, 104| csiszolódó, edzõdõ fiait, a tisztekben felnõttek oktatóit,
28468 3, 104| embereket lásson… Késõ.~…Ez a bolond világ pedig halad
28469 3, 104| fogja ejteni szekérkasából a katona bácsikat. Kár, nagy
28470 3, 104| csak ne fogódzkodnának a szekérbe olyan nagyon. Kár,
28471 3, 104| másképpen lett volna s lenne a jövõben!~Mivel e helyen
28472 3, 104| nem kutatom, hogy kinek a bûnét sirattam itt el. Csak
28473 3, 104| véleményem. Megírhattam, mert a lapban becsülete van minden
28474 3, 105| 105. WESSELÉNYI~A vén Meszes aljában, ahol
28475 3, 105| Meszes aljában, ahol pihent a hódító Tuhutum vezér, az
28476 3, 105| ünnep lesz holnap. Fáj a lelkem, hogy nem lehetek
28477 3, 105| az emlék - megenyhítene a napsugár, meggyógyítana
28478 3, 105| napsugár, meggyógyítana a fenyõillat s megváltana
28479 3, 105| fenyõillat s megváltana a lelkesedés mámora, mely
28480 3, 105| Zilah városomban túlcsap a vén Meszes Terbete-csúcsán
28481 3, 105| reggelen. De én csak itt fogok, a távolban ünnepelni. A vén
28482 3, 105| fogok, a távolban ünnepelni. A vén Meszes hervadó erdõit,
28483 3, 105| vén Meszes hervadó erdõit, a Diák-domb õszi rózsás temetõjét,
28484 3, 105| Diák-domb õszi rózsás temetõjét, a tornyos alma mátert, Wesselényi
28485 3, 105| Wesselényi ércalakját s a lelkesedõ ezreket csak érezni
28486 3, 105| látni nem.~Valamikor ott a Meszes alján én voltam a
28487 3, 105| a Meszes alján én voltam a leggazdagabb talán. Annyi
28488 3, 105| embernek, mint amennyit az a szent, klasszikus föld lehelt
28489 3, 105| egy napszámoló toll maradt a nagy gazdagságból. A hit
28490 3, 105| maradt a nagy gazdagságból. A hit és a vágy szörnyen devalválódott.
28491 3, 105| nagy gazdagságból. A hit és a vágy szörnyen devalválódott.
28492 3, 105| gyönyörû alakját csókolja s a szegény parasztét, kinek
28493 3, 105| Wesselényi.~Wesselényi és a szegény munkás!… Fadrusz
28494 3, 105| faragott. Isteni gúnyolódás az a szobor, de meg meg is ríkathatja
28495 3, 105| de meg meg is ríkathatja a lelkeket. Az a szobor anakronizmus,
28496 3, 105| ríkathatja a lelkeket. Az a szobor anakronizmus, szemrehányás
28497 3, 105| Wesselényi hiába nyújtja karjait a szegény paraszt elé. Wesselényit
28498 3, 105| Wesselényit ma nem értik már. Az a nagy erõ elfogyott, az a
28499 3, 105| a nagy erõ elfogyott, az a nagy láng kialudt. Zilahtól
28500 3, 105| éhtífuszban rágja szalma-almát az a paraszt, akinek jobbágy
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796 |