Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
98 13
99 12
999 1
a 86796
á 17
à 26
a- 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
86796 a
28726 az
20097 és
16626 hogy
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

      Kötet, Rész
2501 1, 104| jegyzőkönyvet, épp úgy gyűlölte a váltót.~Végtelenül elkeseredett, 2502 1, 104| Végtelenül elkeseredett, s a jobb sorsra érdemes jegyzőkönyveket 2503 1, 104| jegyzőkönyveket merész elhatározással a kir. ügyészséghez küldte 2504 1, 104| küldte be. Hadd lakoljon a gyerek!~…A gyerek pedig 2505 1, 104| Hadd lakoljon a gyerek!~…A gyerek pedig kétségbe van 2506 1, 104| kétségbe van esve. Ha elismeri a jegyzőkönyvek valódiságát, 2507 1, 105| 105. A SÁRDI-HÁZ~Géczy nagybecsű 2508 1, 105| került másodszor színre.~A darabról röviden már tegnap 2509 1, 105| elmondtuk véleményünket, most a szereplőkről mondunk egyet-mást.~ 2510 1, 105| Sárdi Tamás beigazolta azt a régi véleményünket, hogy 2511 1, 105| öntudatosabb művész nincs a debreceni társulatban. Több 2512 1, 105| képes előttünk megjelentetni a szerelmében botor, néha 2513 1, 105| Szacsvay Sándor megjelentette. A Sárdi-házban elért siker 2514 1, 105| elért siker egy új babér a kitűnő művész számára.~T. 2515 1, 105| egymásnak, s megérdemelték a tapsokat.~Bárdos Irma határozottan 2516 1, 105| lelkes, szép szavaival.~A ripacs színészek alakítói, 2517 1, 106| menő előadásban.~Ennek a szokatlan körülménynek megértésére 2518 1, 106| megértésére elég az, hogy tegnap a magyar opera büszkesége, 2519 1, 106| művésze, Ódry Lehel lépett fel a debreceni színpadon.~Felesleges 2520 1, 106| hallottuk s láttuk tegnap a nagy mûvészt. Még mindig 2521 1, 106| nagy mûvészt. Még mindig a régi. Bámulatra méltóan 2522 1, 106| benne az elõadómûvész és a hatalmas énekes. Még minden 2523 1, 106| s hangja is erõteljes. A közönség egész este ünnepelte, 2524 1, 106| s vége-hossza nem volt a kihívásoknak.~Nedda szerepét 2525 1, 106| Megbecsülhetlen erõssége a debreceni szín­társulatnak. 2526 1, 106| énekszámaival valósággal elragadta a közönséget, kár, hogy játékára 2527 1, 106| tette tegnapi fellépését. A próbán elesett, s igen érzékenyen 2528 1, 106| igen érzékenyen megütötte a lábát. Annál dicséretesebb, 2529 1, 107| 107. A TOLL DIADALA~Fényes ünnepet 2530 1, 107| DIADALA~Fényes ünnepet ültek a fővárosi sajtó munkásai. 2531 1, 107| munkásai. Ünnepük nemcsak a szabad sajtó ünnepe volt, 2532 1, 107| sajtó ünnepe volt, hanem a toll diadalünnepe is.~Az 2533 1, 107| hiába. Ha feldarabolták a szívüket, ha megölték idegjeiket, 2534 1, 107| skriblereknek, nem volt részünk a fényes ünnepélyben. Minekünk 2535 1, 107| megtört, hitünk megingott, a lélekölő munka sötét jövővel 2536 1, 107| mint éppen itt nálunk, a vidék ősrégi metropoliszában.~ 2537 1, 107| eszméért, az igazságért, a szeretetért.~Erőnk - mondom - 2538 1, 107| hitünk összeomlani készül, a leghívebb fegyvertársak 2539 1, 107| leghívebb fegyvertársak feladták a diadal reményét, de új erőt 2540 1, 107| reményét, de új erőt adott az a diadalünnep, mely most zajlott 2541 1, 107| diadalünnep, mely most zajlott le a fővárosban.~A tollnak gyõzni 2542 1, 107| zajlott le a fővárosban.~A tollnak gyõzni kell, most 2543 1, 107| ismét valljuk.~Nem lankadni a harcban, az élet árán is 2544 1, 107| élet árán is ki kell vívni a diadalt!~…És bukni fog az 2545 1, 107| az igazság, gyõzni fog a toll!…~Debreczeni Hírlap 2546 1, 107| Hírlap 1899. március 25.~A.~ 2547 1, 108| 108. NAGYHÉT~A bûnbánat divatba jött. Nem 2548 1, 108| mondani. Különben is ma minden a divat hatalmától függ.~Ideges, 2549 1, 108| hölgyek kigondolták, hogy a nagyhéten penitenciát tartanak, 2550 1, 108| tartanak, s most nagyban folyik a bûnbánás.~Vannak aztán olyan 2551 1, 108| mivel foglalkoznak azok a bámult és irigyelt földi 2552 1, 108| irigyelt földi lények, kiknek a sors sokágú koronát juttatott.~ 2553 1, 108| semmitõl.~Így jött divatba a bûnbánás. Érték tekintetében 2554 1, 108| semmivel sem múlja felül a legújabb párizsi hóbortot, 2555 1, 108| olyan tiszteletreméltó, mint a másik.~A pesti mágnásnegyed 2556 1, 108| tiszteletreméltó, mint a másik.~A pesti mágnásnegyed asszonyai 2557 1, 108| éppen olyan szükségét érzik a bûnbánásnak, mint a hóbortos 2558 1, 108| érzik a bûnbánásnak, mint a hóbortos párizsi hölgyek 2559 1, 108| vallás visszaállításának.~A szívhez egyiknek sincs semmi 2560 1, 108| csak az idegeknek. Ezek a megbomlott idegek szülõi 2561 1, 108| õrült dolognak, s ezek a megbomlott idegek csinálnak 2562 1, 108| megbomlott idegek csinálnak a legszentebb érzésbõl, a 2563 1, 108| a legszentebb érzésbõl, a bûnbánatból is divatot.~ 2564 1, 108| bûnbánatból is divatot.~A kereszténység nagy ünnepe 2565 1, 108| közelségben fogjuk megünnepelni.~A bûnbánásnak, a megtisztulásnak 2566 1, 108| megünnepelni.~A bûnbánásnak, a megtisztulásnak legalkalmasabb 2567 1, 108| átgondoljuk s átérezzük a két nap jelentõségét, már 2568 1, 108| jelentõségét, már keresztülmentünk a bûnbánat processzusán. Akkor 2569 1, 108| kell sajnálkoznunk, kik a hideg kövön térdelnek naphosszat, 2570 1, 108| képesekNem engedik azok a nyomorult idegek, melyek 2571 1, 108| tiszteletét hozták be, melyek a bûnbánatból divatot csináltak…~ 2572 1, 109| vállal nem cipelte sokáig a keresztet. A Golgota sem 2573 1, 109| cipelte sokáig a keresztet. A Golgota sem hallotta sóhajtásait 2574 1, 109| mintha elsötétült volna a világ, mintha megreszketett 2575 1, 109| mintha megreszketett volna a mindenség, mintha az Élet 2576 1, 109| önlángját akarta volna kioltani a földönAztán csendes lett 2577 1, 109| csendes lett minden. Ragyogott a nap, illatozott a virág, 2578 1, 109| Ragyogott a nap, illatozott a virág, illatba fürödtek 2579 1, 109| virág, illatba fürödtek a lepkék, s örültek az életnek 2580 1, 109| örültek az életnek az emberek…~A Golgotán pedig fehér fényben 2581 1, 109| fehér fényben ragyogott a holttest. A halott sápadt 2582 1, 109| fényben ragyogott a holttest. A halott sápadt arcát glória 2583 1, 109| szellemek kara énekelte a keresztfa mellett az emberiségnek 2584 1, 109| ujjongva, röhögve tombolt a latrok serege.~Ha a kereszt 2585 1, 109| tombolt a latrok serege.~Ha a kereszt himnusza túl nem 2586 1, 109| állati üvöltésüket, talán a megnyíló föld már akkor 2587 1, 109| könyörületesen idõt enged a szívnek, hogy feltalálja 2588 1, 109| ítélt és nem ítél most sem a földi bírók hitvány igazságával.~ 2589 1, 109| Kétezer év óta Golgota a föld, s a Megváltók sóhajától 2590 1, 109| év óta Golgota a föld, s a Megváltók sóhajától siralomvölgye 2591 1, 109| sóhajától siralomvölgye lett.~A nagynak, a jónak, a nemesnek 2592 1, 109| siralomvölgye lett.~A nagynak, a jónak, a nemesnek most is 2593 1, 109| lett.~A nagynak, a jónak, a nemesnek most is keresztfa, 2594 1, 109| most is keresztfa, bitó a sorsa, míg fényben, ragyogásban 2595 1, 109| fényben, ragyogásban élnek a latrok, s dorbézolásuk zsivaját 2596 1, 109| alig-alig képes elnémítani a keresztfáknak biztató feltámadási 2597 1, 109| biztató feltámadási éneke.~A megváltás munkája mikor 2598 1, 109| munkája mikor lesz befejezve?…~A jók mikor hódítják meg már 2599 1, 109| jók mikor hódítják meg már a földet?…~Elveszne a hit, 2600 1, 109| már a földet?…~Elveszne a hit, öngyilkos lenne a lélek, 2601 1, 109| Elveszne a hit, öngyilkos lenne a lélek, ha az elsõ istenember 2602 1, 109| keresztje nem volna!…~Bízzunk a keresztben, bízzunk a szenvedésben. 2603 1, 109| Bízzunk a keresztben, bízzunk a szenvedésben. Az Élet és 2604 1, 109| harca nincs még eldöntve, s a nagypéntek után húsvét !!…~ 2605 1, 109| Hírlap 1899. március 30.~(A)~ 2606 1, 110| 110. A FELTÁMADÁS ÜNNEPÉN~Nem merek 2607 1, 110| ÜNNEPÉN~Nem merek örülni a húsvétnak. Félénk kishitűséggel 2608 1, 110| diadalának, s aki ünnepel a diadal ünnepén?!!~Mert a 2609 1, 110| a diadal ünnepén?!!~Mert a mi korunkban nem szabad 2610 1, 110| s ami : türelmesnek.~A mi korunk már ünnepelni 2611 1, 110| tenni.~Nagyon elkopott már a mi hitünk. Pedig a hit szüli 2612 1, 110| elkopott már a mi hitünk. Pedig a hit szüli az eszmét, s a 2613 1, 110| a hit szüli az eszmét, s a hit viszi diadalra is. A 2614 1, 110| a hit viszi diadalra is. A hit ad célt az embernek, 2615 1, 110| rémlik nekem néha, hogy az a kor támadt fel, amely az 2616 1, 110| rémlik néha.~Úgy érzem, hogy a Messiásnak ismét meg kell 2617 1, 110| már az emberre semmi, csak a halál példája. Mert a haláltól 2618 1, 110| csak a halál példája. Mert a haláltól mindig rettegett 2619 1, 110| rettegni fog az ember.~Fél a haláltól. Ez is öntudatlan 2620 1, 110| nála. Mert ha ereje volna a halállal leszámolni, hinne 2621 1, 110| halállal leszámolni, hinne a feltámadásban is!…~Feltámadás… 2622 1, 110| feltámadásban is!…~FeltámadásMa a feltámadást ünnepeljük.~ 2623 1, 110| feltámadást ünnepeljük.~A hit ünnepe lenne a mai nap!…~… 2624 1, 110| ünnepeljük.~A hit ünnepe lenne a mai nap!…~…És én hiszek. 2625 1, 110| hiszek. Az én szívem átfogja a nagy ünnep varázsa, s megtelik 2626 1, 110| reménnyel, büszkeséggel.~Mióta a földre szállt Igazság meghalt 2627 1, 110| földre szállt Igazság meghalt a kereszten csúfos halállal, 2628 1, 110| el már az emberiség!…~De a feltámadás ereje mindig 2629 1, 110| feltámadás ereje mindig megmenti. A Messiás még mindig a földön 2630 1, 110| megmenti. A Messiás még mindig a földön van. S míg egy ember 2631 1, 110| diadalában hinni tud, folyik a megváltás.~A megváltás pedig 2632 1, 110| tud, folyik a megváltás.~A megváltás pedig feltámadást 2633 1, 110| ez az én vigasztalásom a feltámadás ünnepén!…~Debreczeni 2634 1, 110| Hírlap 1899. április 1.~(A)~ 2635 1, 111| ÖRÖMÖK~(Hennequin vígjátéka, a debreceni színház premierje 2636 1, 111| Nagyon olcsón juthatott a Családi örömökhöz Komjáthy. 2637 1, 111| örömökhöz Komjáthy. Csak ennek a körülménynek tulajdoníthatjuk 2638 1, 111| körülménynek tulajdoníthatjuk a tegnapi premiert. Kezdünk 2639 1, 111| premiert. Kezdünk úgy lenni a premierjeinkkel, mint az 2640 1, 111| köszönet benne!” Legalább a Családi örömök­ben nemigen 2641 1, 111| egy estét betölteni. Ezt a kötelességét teljesíti is, 2642 1, 111| de sikert aratni ennek a darabnak meg nem adatott.~ 2643 1, 111| adatott.~Úgy tudjuk, hogy a darab írója sokáig tartózkodott 2644 1, 111| Németországban. Annyi bizonyos, hogy a francia vígjátékok legelőnyösebb 2645 1, 111| legelőnyösebb tulajdonságát, a sokszor sikamlós, de mindig 2646 1, 111| két-három epizódalak kelthet a darabban némi derültséget, 2647 1, 111| darabban némi derültséget, de a vígjáték maga elhibázott, 2648 1, 111| elhibázott, értéktelen holmi.~A tegnapi - elég szépszámú - 2649 1, 111| újdonságot. Ami kevés taps volt, a szereplők egynémelyikének 2650 1, 111| bátorkodott összeverődni.~A darabnak jóformán meséje 2651 1, 111| Ferillac báró (Szacsvay), ez a podagrás vivőr nyugalmas, 2652 1, 111| apóst (Szathmáry Árpád) hoz a házhoz. A folyton civódó 2653 1, 111| Szathmáry Árpád) hoz a házhoz. A folyton civódó ifjú pár, 2654 1, 111| folyton civódó ifjú pár, a fúria anyós, a papucs ellen 2655 1, 111| ifjú pár, a fúria anyós, a papucs ellen fellázadt após, 2656 1, 111| papucs ellen fellázadt após, a dühöngő „békés családi élet” 2657 1, 111| De Ferillacnak elveszik a kedvét a családi örömöktől. 2658 1, 111| Ferillacnak elveszik a kedvét a családi örömöktől. Visszatér 2659 1, 111| családi örömöktől. Visszatér a régi élethez; a civakodó 2660 1, 111| Visszatér a régi élethez; a civakodó házasfelek pedig - 2661 1, 111| házasfelek pedig - hogy a darab bevégződhessék - kápráztató 2662 1, 111| egymás nyakába borulnak.~Ez a kevés cselekmény is rémítő 2663 1, 111| epizód. Némi derültséget csak a folytonos névcserével sújtott, 2664 1, 111| inas (Rubos) jelenetei s a házastársak drasztikusan 2665 1, 111| bizony még pikantéria sincsen a darabban. Tucattermék, mely 2666 1, 111| Debrecenben is megbukott. A szereplők sok jóakarattal, 2667 1, 111| készültséggel játszottak, a súgónak ismét meleg napja 2668 1, 111| Szacsvay is, kinek azonban a vígjáték nem terrénuma.~ 2669 1, 111| tulajdonság nélkül. Csak a debreceni színház különben 2670 1, 111| Sokat kell még neki tanulnia a középszerűségig.~Cserény 2671 1, 111| ízléstelen játékáért szolgált a megemlítésre. Sziklai azonban 2672 1, 112| gondolkozóknak tartják, szeretik a mi korunkat átmeneti kornak 2673 1, 112| magáról ilyen véleményt. Ez az a bizonyos Sturm és Drang 2674 1, 112| egyik, amely drámákat ír, a másik, amely drámákat nem 2675 1, 112| drámákat nem ír.~Ez utóbbiaknak a száma nap-nap után csökken. 2676 1, 112| nagyon félő, hogy úgy jár a drámaíró emberiség is, mint 2677 1, 112| drámaíró emberiség is, mint a magyar parlament: nem lesz 2678 1, 112| arányokat öltött nálunk a drámaírás. Egyedüli foglalkozás, 2679 1, 112| Egyedüli foglalkozás, hol a Smith-féle teljes termelési 2680 1, 112| szabadság uralkodik. Aki ismeri a betűket, az drámát ír. Aki 2681 1, 112| pályadíjat nyer. Aki ismeri a színigazgatókat, annak előadják 2682 1, 112| színigazgatókat, annak előadják a darabját. Aki ismeri a klakkot, 2683 1, 112| előadják a darabját. Aki ismeri a klakkot, azt legalább hússzor 2684 1, 112| legalább hússzor kihívják a függöny elé. S végre aki 2685 1, 112| kritikát kap.~Szóval teremnek a darabok napról napra.~A 2686 1, 112| a darabok napról napra.~A Parnasszuson nincs is már 2687 1, 112| senki másnak helye, csak a drámaírónak. Drámaírókról 2688 1, 112| most csak az ének, övék a mennyország, hatalom és 2689 1, 112| olvassa el nap-nap után a lapokat. Lehetetlen, hogy 2690 1, 112| drámatermelésébõl három darabot sem?…~A kérdés elég kínos, de nem 2691 1, 113| se hitte volna, hogy az a szép huszárélet úgy is végzõdhetik, 2692 1, 113| agyonpuffantják.~Olyan szép élet az a huszárélet. - Úgy gondolta 2693 1, 113| hosszú kardot köthet, s a fehérnépnél is több a becsület.~ 2694 1, 113| s a fehérnépnél is több a becsület.~Ámbár bakának 2695 1, 113| lenni sem komisz dolog, de a huszár - az mégiscsak más.~ 2696 1, 113| tény, hogy huszáréknál se a huszár számít, s a baka 2697 1, 113| huszáréknál se a huszár számít, s a baka se sokat numerál. Egy 2698 1, 113| sokat numerál. Egy ember a században, s ha kibukik, 2699 1, 113| században, s ha kibukik, jön más a helyébe, mert a századnál 2700 1, 113| jön más a helyébe, mert a századnál békében is elõ 2701 1, 113| békében is elõ van írva a létszám.~Hogy véletlenül 2702 1, 113| körülmények között csorbul meg a létszám? Abban sincs semmi. 2703 1, 113| kicsiny dolog egy emberélet. A hadsereg biztosítva van 2704 1, 113| tekintetében, s mégiscsak ez a .~Mikor egy huszárnak 2705 1, 113| Mikor egy huszárnak kitörik a nyaka a hadgyakorlaton, 2706 1, 113| huszárnak kitörik a nyaka a hadgyakorlaton, vagy egy 2707 1, 113| annyi esze, hogy átlássa a katonaélet boldogságát, 2708 1, 113| vagy egy harmadikat, mint a szegény Kozma Sándort, agyon 2709 1, 113| még gyöngéd figyelemmel a szülõket is tudatják róla. 2710 1, 113| részesül, mint Kozma Sándor: a tisztikar is koszorút tesz 2711 1, 113| tisztikar is koszorút tesz a koporsójára.~Kozma Sándor 2712 1, 113| bizony, csak szép is ez a huszárélet…~Valamelyik kis 2713 1, 113| akik nem tudják felfogni a tisztességet, ami szegény 2714 1, 113| valakit. Talán nem megy a fejükbe, hogy õk felnevelik 2715 1, 113| legénnyé az õ gyermeköket, s a katonaságnál egyszerûen 2716 1, 113| agyonpuffantják…~Ilyenek ezek a korlátolt falusi emberek…~ 2717 1, 114| SZECESSZIÓ~„…Ami pedig a morális hagyományokat illeti, 2718 1, 114| Anglia már meg volt halva a tizenkilencedik század végén. 2719 1, 114| tizenkilencedik század végén. A közgazdasági hatalom, mely 2720 1, 114| önkényessé vált, elnyomva a lakosság erélyét és az ipari 2721 1, 114| és az ipari vállalkozást. A zsoldosháborúk és a visszatorlások 2722 1, 114| vállalkozást. A zsoldosháborúk és a visszatorlások megosztották 2723 1, 114| visszatorlások megosztották a nemzetet. Az elaggott királyné 2724 1, 114| földarisztokrácia, mivel a föld tönkre volt téve, ki 2725 1, 114| prófétái voltak az urak. A botrányok szaporodtak, a 2726 1, 114| A botrányok szaporodtak, a fényûzés és korrupció, a 2727 1, 114| a fényûzés és korrupció, a társadalmi hipokrízissel 2728 1, 114| orgiákat ült. - Egyszóval a civilizáció betetõzte munkáját 2729 1, 114| egyéniséget, az angolok, ez a férfias faj, elcsenevész[ 2730 1, 114| barbárok szokásait, s így a brit birodalom a legszomorúbb 2731 1, 114| s így a brit birodalom a legszomorúbb kilátások közt 2732 1, 114| legszomorúbb kilátások közt ment át a huszadik századba…”~A Blackwood 2733 1, 114| át a huszadik századba…”~A Blackwood Magazine angol 2734 1, 114| Magazine angol folyóiratban ezt a jóslatot mondja Anglia népének 2735 1, 114| mély gondokozású író mint a jövõ század képzeletbeli 2736 1, 114| lát. Annál komorabb, mert a jelen csakis ilyen jövõt 2737 1, 114| szülhet.~Nemcsak Angliáé az a jövõ, többé-kevésbé mindnyájunké. 2738 1, 114| többé-kevésbé mindnyájunké. A miénk is.~„A mai civilizáció 2739 1, 114| mindnyájunké. A miénk is.~„A mai civilizáció elnyomja 2740 1, 114| egyéniséget.” Ezt mondja ajövõ Gibbonja”. Nagy igazság, 2741 1, 114| adni!…~Pedig ez az igazság a kor minden problémájának 2742 1, 114| elnyomva nem sokáig lehet!~A história bizonyítja, hogy 2743 1, 114| história bizonyítja, hogy a legvéresebb átalakulásokat 2744 1, 114| harcát megkezdte!…~Egyelõre a legmagasabb téren folyik 2745 1, 114| legmagasabb téren folyik a harc. A mûvészetben, irodalomban. 2746 1, 114| legmagasabb téren folyik a harc. A mûvészetben, irodalomban. 2747 1, 114| mûvészetben, irodalomban. A régi korlátok hívei gúnyolják 2748 1, 114| félreértik e törekvés alapját. A nagy tömeg divatnak tekinti, 2749 1, 114| elõcsatározása.~Hagyjátok hát a szecessziót ti, kik korlátok 2750 1, 114| kellenek hozzá, nem divatbábok.~A szecesszió új, átalakított 2751 1, 114| átalakított világából fog erre a korra visszatekinteni a 2752 1, 114| a korra visszatekinteni a jövõ század Gibbonja!~Debreczeni 2753 1, 114| Hírlap 1899. április 19.~A.~ 2754 1, 115| egy kedves, barátom. A barátságon kívül egy közös 2755 1, 115| összefûz bennünket: mind a ketten poéták vagyunk. Õ 2756 1, 115| Õ könnyebben hordja ezt a terhet mégis, mint én. Csengõ-bongó, 2757 1, 115| érzek. Az ördögbe is, ha már a poézist nem veszik komolyan, 2758 1, 115| már nem lehet, térjünk hát a tárgyra.~Ez az én poéta 2759 1, 115| dramolettet. Álom-ária, ez a címe. Szép dolog, merész 2760 1, 115| merész dolog, s meséje a színészéletbõl van véve. ( 2761 1, 115| holtig neheztelek , mert a színész témák feldolgozása - 2762 1, 115| különösnek látszik?~Pedig nem az. A festett világról szól a 2763 1, 115| A festett világról szól a mese, melyben nincs egy 2764 1, 115| de igaz vonás van abban a kis dramolettban!~Hát persze, 2765 1, 115| de szerzõje nem ismeri a kulisszák mögötti életet.~ 2766 1, 115| életet.~Hát neki igaza van. A színpadon mindenrõl meg 2767 1, 115| igazságot mondani, csak a - színpadról nem. Aztán 2768 1, 115| színpadról nem. Aztán a hóhértól sohse szokták kívánni, 2769 1, 115| hogy maga kösse fel magát.~A festett világ nem akarja 2770 1, 115| világ nem akarja lemosni a színpadon magáról a festéket, 2771 1, 115| lemosni a színpadon magáról a festéket, s ez könnyen érthetõ.~ 2772 1, 115| azt nem kívánhatod, hogy a színpadon adják elé. Lásd, 2773 1, 115| érezni, sokat tudnak õk arról a festett világról. Aztán 2774 1, 116| mûvésznõje lenni. Ugyanaz a hatalom, mely lelkének teremtõ 2775 1, 116| ifjúsággal is.~Mikor tegnap a nagyközönség tapsvihara 2776 1, 116| tapsvihara között vette át a ki tudja hányadik virágcsokrot - 2777 1, 116| Valami hódoló érzés támadt a szívemben, hódolat az õ 2778 1, 116| dicsõséges élete elõtt…~Kornélia, a Petõfi Kornéliája… Õ volt 2779 1, 116| Petõfi Kornéliája… Õ volt a lánglelkû mûvésznõ, ki több 2780 1, 116| ezelõtt lángra gyújtotta a legnagyobb magyar költõ 2781 1, 116| futott el azóta. Kialudt a költõ szíve, el is porladt 2782 1, 116| nagyon régen valahol…~De a dalok élnek, a lélek most 2783 1, 116| valahol…~De a dalok élnek, a lélek most is él. Prielle 2784 1, 116| hogy játszik még mindig ez a nagy mûvésznõ! Leköt, lebilincsel, 2785 1, 116| elragad bennünket. Lelket önt a leggyarlóbb darabba, kiválik 2786 1, 116| leggyarlóbb darabba, kiválik a legbuzgóbb környezetbõl 2787 1, 116| vígjátékban lépett fel elõször, a hercegnõ szerepét játszotta, 2788 1, 116| hercegnõ szerepét játszotta, s a zsúfoltig telt ház egész 2789 1, 116| telt ház egész este zúgott a tapsvihartól.~Ez a taps 2790 1, 116| zúgott a tapsvihartól.~Ez a taps egészen az övé volt. 2791 1, 116| volt. Csak õ érdemelte meg. A többi szereplõk készületlenséggel 2792 1, 116| küzdöttek, s elejtették a darab leghatásosabb részeit.~ 2793 1, 116| egyesek hibáira, nem akarjuk a Prielle Kornélia mûvészi 2794 1, 116| több pietást kívánunk.~A színházat zsúfoltig megtöltötte 2795 1, 116| színházat zsúfoltig megtöltötte a közönség.~Debreczeni Hírlap 2796 1, 117| 117. A BÁNYAMESTER~Ennek a Zeller-operettnek 2797 1, 117| 117. A BÁNYAMESTER~Ennek a Zeller-operettnek Sárosi ( 2798 1, 117| megjelenése hatást gyakorolt a közönségre. Tapssal, virággal 2799 1, 117| Tapssal, virággal fogadták, s a taps egész előadás alatt 2800 1, 117| beugrottnehéz szerepébe. Ez abeugrásalig látszott 2801 1, 117| énekszámainál pedig igazolta a debreceni színházi közönségnek 2802 1, 117| kedvező véleményét. Valóban, a női énekes személyzetnek 2803 1, 117| tagja, mint ő.~Ferenczi a bányamester szerepében nagy 2804 1, 117| arra, hogy elfeledtesse a közönséggel régi kedvencét, 2805 1, 117| tartotta állandó derültségben a házat.~Locsarekné nyílt 2806 1, 117| szerepében is nagy hatást ért el.~A többi szereplőkről is csak 2807 1, 117| is csak jót mondhatunk. A női kar egyik tagjáról azonban ( 2808 1, 117| alkalmat megragad arra, hogy a figyelmet magára vonja. 2809 1, 117| vonja. Ajánljuk az illetőt a rendező figyelmébe.~Máskülönben 2810 1, 118| jogakadémia tanári kara nem érti a tréfát. Aki párbajozik, 2811 1, 118| azt kicsapjuk - mondják a szigorú tanár urak.~Az eperjesi 2812 1, 118| odafenn Pesten is kimondták a szentenciát a jogász urak 2813 1, 118| kimondták a szentenciát a jogász urak párbajai felett.~ 2814 1, 118| jogász urak párbajai felett.~A pesti ítélet nem olyan szigorú, 2815 1, 118| szigorú, mint az eperjesi.~A jogászok nagy százaléka 2816 1, 118| és különben is elég, ha a polgári törvények sújtják 2817 1, 118| az ő bajaikat? - így szól a pesti ítélet.~Egyszóval 2818 1, 118| Pesttel, s módjában van a saját ifjait a pestinél 2819 1, 118| módjában van a saját ifjait a pestinél különb móresre 2820 1, 118| debreceniek, szintén abban a szerencsés helyzetben vagyunk, 2821 1, 118| megtorlatlanul nem hagynak, akik a bort sokkal jobban sajnálják 2822 1, 118| sajnálják kiönteni, mint a vért - szóval igazi gentlemanok 2823 1, 118| igazi gentlemanok ők.~Ezek a fiúk természetesen nem tudnak 2824 1, 118| Eperjes vagy Budapest - ez a jelszó.~Válasszunk. Vagy 2825 1, 118| ki, hogy megakadályozni a jogászpárbajokat nem lehet.~ 2826 1, 118| Eperjesnek igaza van, de a pesti ítélet is nagy tetszésre 2827 1, 118| mindkét ítéletet kimondani. A párbajt nem a jogászok csinálják, 2828 1, 118| kimondani. A párbajt nem a jogászok csinálják, hanem 2829 1, 118| jogászok csinálják, hanem a társadalom. Ez már régi 2830 1, 118| régi igazság, régebbi, mint a pesti s az eperjesi határozat.~ 2831 1, 118| pedig gondoljuk, hogy sem a pesti, sem az eperjesi tanári 2832 1, 118| eperjesi tanári kar nem akarja a társadalmat reformálni, 2833 1, 118| nem ilyen módon kezdi meg a reformokat.~Nem akarunk 2834 1, 118| konstatáljuk, hogy mind a kettő céltalan.~Jogászok 2835 1, 118| párbajoznak és párbajozni fognak, a gyógyszer pedig nem az, 2836 1, 119| országban örömet okoz az a hír, hogy ezután valószínűleg 2837 1, 119| szabadabban nyilatkozik meg a választók lelkiismerete.~ 2838 1, 119| csak nálunk lehetnek.~Ha a cs. és kir. külügyminiszter 2839 1, 119| aki elvégre, legalább a kvóta arányában, magyar 2840 1, 119| honfitársunk arról ad hírt, hogy a berlini vagy a római osztrák-magyar 2841 1, 119| hírt, hogy a berlini vagy a római osztrák-magyar nagykövetségben 2842 1, 119| honhazában, s talán örömünkben a kvótát is hajlandók volnánk 2843 1, 119| elvitázhatatlan joga van - a magyar trikolórnak is helyet 2844 1, 119| főherceg nem akarta megalázni a nála tisztelegni akaró fiumei 2845 1, 119| arányban távolról sem áll a nagy sérelmekkel, melyeknek 2846 1, 119| egyszerre olyan örömre buzdul a magyar közvélemény. Lám, 2847 1, 119| szeretnek bennünket! Elismerik a jogainkat! Boldog a magyar! 2848 1, 119| Elismerik a jogainkat! Boldog a magyar! Örömmámorban úszik 2849 1, 119| ország…~Éppen így vagyunk a tiszta választásokkal is. 2850 1, 119| reményünk van ahhoz, hogy a bennünket egész világ előtt 2851 1, 119| jelenségek nem nagyon dicsérik a mi alkotmányos érzékünk 2852 1, 119| Hiszen ha valami megilleti a vér- és pénzadóval agyonterhelt 2853 1, 119| szavazattal beleszóljon ő is abba a kérdésbe, mely neki és mindannyiunknak 2854 1, 119| neki és mindannyiunknak a legfontosabb életkérdés.~ 2855 1, 119| lenne vívmánynak tekinteni a tiszta választásokra irányuló 2856 1, 119| erőszakot lerázni magunkról a legtermészetesebb önmagunk 2857 1, 119| önmagunknak állítanók ki a szegénységi bizonyítványt, 2858 1, 119| tüntetnők fel azt, ami bennünket a legszentebb törvények szerint 2859 1, 120| 120. A HÉTRŐL~Még mindig a béke 2860 1, 120| 120. A HÉTRŐL~Még mindig a béke jegyében tartunk. Béke 2861 1, 120| künn és benn, ez még mindig a jelszó.~És hogy a béke mozgalma 2862 1, 120| mindig a jelszó.~És hogy a béke mozgalma milyen nagy 2863 1, 120| arányokat kezd ölteni, azt a közös hadügyminiszter terve 2864 1, 120| terve bizonyítja legjobban. A hadügyminiszter úr a világbéke 2865 1, 120| legjobban. A hadügyminiszter úr a világbéke érdekében nem 2866 1, 120| nem kevesebbet akar, mint a hadseregnek a lehetőség 2867 1, 120| akar, mint a hadseregnek a lehetőség legszélsőbb határáig 2868 1, 120| mindesetre fontos lépés volna a világbéke elérésére. Minél 2869 1, 120| elérésére. Minél nagyobb a hadsereg, természe­tesen 2870 1, 120| annál erõsebb lábon áll a béke. A hadseregnek pedig 2871 1, 120| erõsebb lábon áll a béke. A hadseregnek pedig bizonyára 2872 1, 120| hadseregnek pedig bizonyára a béke legfõbb célja.~Persze 2873 1, 120| béke legfõbb célja.~Persze a hadsereg felemelésének kérdése 2874 1, 120| szerencsésen fog megoldatni a delegációkban. Jajgatunk, 2875 1, 120| mindent megszavazunk.~Ez a delegáció régi jelszava. 2876 1, 120| könnyen menni, mert ott lesz a delegációban Ugron Gábor 2877 1, 120| delegációban Ugron Gábor is. Már a párt is megalakult. Kevesen 2878 1, 120| et inter muros. Bemennek a delegációba, de azért függetlenségiek 2879 1, 120| veszedelmesen emlékeztet a magyar politikában nem valami 2880 1, 120| bevonulásokra. Ezek voltak mindig a legvétkesebb elvfeladások.~ 2881 1, 120| No de ne politizáljunk! A politikának kezd már sok 2882 1, 120| horribile dictu - még a mûvészeti kérdések is kezdik 2883 1, 120| ilyesmi. Óh, Debrecen megõrzi a múlt szép tradícióit! Mûvészet, 2884 1, 120| akinek pedig nem elegendõ a fénykép, ötven krajcárért 2885 1, 120| Azután nem elég Debrecenben a színház? Aki mûvészetre 2886 1, 120| de hát ki is fáradt már a közönség.~Apropos színház! 2887 1, 120| direktora remek módot talált ki a színház és a sajtó közt 2888 1, 120| módot talált ki a színház és a sajtó közt erõsen megbomlott 2889 1, 120| Hír szerint nem mást akar a derék direktor, mint Debrecen 2890 1, 120| nyomda-részvénytársulatát átvenni. A társulat két lapot ad ki, 2891 1, 120| társulat két lapot ad ki, s ez a két lap a színházigazgató 2892 1, 120| lapot ad ki, s ez a két lap a színházigazgató úr tulajdona 2893 1, 120| melegen fogja majd támogatni a színészet érdekeit. Milyen 2894 1, 120| kritikák fognak beszámolni a színészek elõadásairól!… 2895 1, 120| is megtörténhetik, hogy a lap munkatársai a színtársulat 2896 1, 120| hogy a lap munkatársai a színtársulat tagjaiból fognak 2897 1, 120| No már akkor helyreáll a viszony!…~Ámbár, eddigi 2898 1, 120| lapszerkesztõnek, mikor a Népszínház igazgatója lett, 2899 1, 120| Keglevich gr. pedig mellesleg a Magyar Hírlap szerkesztõje 2900 1, 120| collegium) szecesszionisták!…~A szecessziónak egyébiránt 2901 1, 120| beválik, mi is elfogadjuk. Ez a legokosabb konzervativizmus!~ 2902 1, 120| konzervativizmus!~Az én szecesszióm a haladás harca - a vaskalap 2903 1, 120| szecesszióm a haladás harca - a vaskalap ellen…~A Csokonai 2904 1, 120| harca - a vaskalap ellen…~A Csokonai Kör közgyûlést 2905 1, 120| Kör közgyûlést tartott. A kör agilis poéta-titkárja, 2906 1, 120| János készített jelentést a kör múlt évi mûködésérõl. 2907 1, 120| kör múlt évi mûködésérõl. A jelentés szép volt, amirõl 2908 1, 120| az is elég szép volt. A színészeti kiállítás már 2909 1, 120| hisszük, hogy egy kis reform a Csokonai Körnek sem ártana. 2910 1, 120| vagyunk róla gyõzõdve, hogy a kör buzgó, illusztris vezetõi 2911 1, 120| egy kis - szecessziótól.~A tavaszi nagyvásár elég mozgalmas 2912 1, 120| kölcsönzött Debrecennek.~De mégsem a régi volt! A fonatos sátrak 2913 1, 120| De mégsem a régi volt! A fonatos sátrak voltak csak 2914 1, 120| fonatos sátrak voltak csak a régiek, bár azok is megfogyatkozának. 2915 1, 120| is megfogyatkozának. De a sátrak alatt mégiscsak volt 2916 1, 120| akármint is vádoljuk olykor a mi közönségünket, néha-néha 2917 1, 120| részesítettek bennünket a mi színészeink…~Ha már politikával 2918 1, 120| már politikával kezdtük a hét krónikáját, végezzük 2919 1, 120| végezzük be politikával. A politikában egy közgazdasági 2920 1, 120| dominál jelenleg: rostálnak. A rostán meglehetõs nyílások 2921 1, 120| Jobb késõn, mint soha! A fõispánok is rostában vannak. 2922 1, 120| fõispánok is rostában vannak. Ha a konkoly kihullására számíthatunk, 2923 1, 121| elõször színre. Egy estély a dramolett címe, s Dóry álnév 2924 1, 121| alatt egy fõrangú írta. A kis darab egy ízlésû 2925 1, 121| volnánk hajlandók elhinni. A kis darabot a közönség elég 2926 1, 121| hajlandók elhinni. A kis darabot a közönség elég jól fogadta, 2927 1, 121| közönség elég jól fogadta, és a fõszereplõket: a magát ezúttal 2928 1, 121| fogadta, és a fõszereplõket: a magát ezúttal mérséklõ Fáy 2929 1, 121| Murai kitûnõ vígjátéka: a Huszárszerelem mulattatta 2930 1, 121| Huszárszerelem mulattatta a közönséget. A darab egy 2931 1, 121| mulattatta a közönséget. A darab egy epizódszerepében 2932 1, 121| sikert.~II.~Vasárnap délután a Gésák került színre telt 2933 1, 121| telt ház elõtt. Az elõadás a szokott volt. Igen szépen 2934 1, 121| virágkosarat kapott.~III.~A tegnap este adott régi kasszadarabot: 2935 1, 121| adott régi kasszadarabot: A varázsfátyolt alig 50 ember 2936 1, 121| alig 50 ember nézte meg. A darabban a régi, értékes 2937 1, 121| ember nézte meg. A darabban a régi, értékes és szép díszletek 2938 1, 122| mikor beállt az alkony, s a hűvös szél tagadja a tavaszt, 2939 1, 122| s a hűvös szél tagadja a tavaszt, valami mámorba 2940 1, 122| ringató illatfelhő száll végig a poros utcákon.~Nyílik az 2941 1, 122| Nyílik az orgona!…~Az orgona, a május és a szerelem virága.~ 2942 1, 122| Az orgona, a május és a szerelem virága.~Úgy elkábít, 2943 1, 122| elszédít, mintha maga volna a virágos múlt, az illatos 2944 1, 122| illatos emlék.~Az orgona a múlt virága, hiszen azért 2945 1, 122| múlt virága, hiszen azért a szerelemé is. Mert a szerelem 2946 1, 122| azért a szerelemé is. Mert a szerelem is a múlté.~Óh, 2947 1, 122| szerelemé is. Mert a szerelem is a múlté.~Óh, én már kezdem 2948 1, 122| én már kezdem hinni, hogy a szerelmet az emlékezés teremtette 2949 1, 122| emlékezés teremtette meg. A szerelem a múlt ragyogása, 2950 1, 122| teremtette meg. A szerelem a múlt ragyogása, de szerelem 2951 1, 122| szerelem nem létezik, csak a poéták találták ki.~Mi az 2952 1, 122| poéták találták ki.~Mi az a szerelem?~Egy erõs érzés, 2953 1, 122| Egy erõs érzés, melyet a múlt fénye ragyog be, s 2954 1, 122| ragyog be, s melyet maga a múlt teremtett.~Valaha láttunk 2955 1, 122| találtunk egy szívet, mely a mi bolond poéta lelkünket 2956 1, 122| csak elhitettük magunkkal a szerelmet!…~Azután teltek 2957 1, 122| Azután teltek az évek. A nyomorult emberek hitvány 2958 1, 122| pimaszsága megutáltatta velünk a jelent. Megkoptunk. Megundorodtunk 2959 1, 122| Megkoptunk. Megundorodtunk a jelentõl, az élettõl - magunktól.~ 2960 1, 122| keresünk. Belekapaszkodunk a múltba, s érezzük a szerelmet. 2961 1, 122| Belekapaszkodunk a múltba, s érezzük a szerelmet. Elhitetjük magunkkal, 2962 1, 122| glóriájától ragyogott. Hogy az a dobogó szív megértette a 2963 1, 122| a dobogó szív megértette a mi lelkünket. Hogy azok 2964 1, 122| mi lelkünket. Hogy azok a versek, amelyeket akkor 2965 1, 122| leszünk szerelmesek, ez a szerelem!~Édes, mámorító 2966 1, 122| Debreczen 1899. május 2.~a.~ 2967 1, 123| hogy újságírók is léteznek a világon. Szegeden is nagy 2968 1, 123| világon. Szegeden is nagy a harag. A V. H. O. Sz. javára 2969 1, 123| Szegeden is nagy a harag. A V. H. O. Sz. javára mindenütt 2970 1, 123| valamit!…~Szeget üte pedig ez a dolog a mi fejünkbe, s elmenénk 2971 1, 123| Szeget üte pedig ez a dolog a mi fejünkbe, s elmenénk 2972 1, 123| mi fejünkbe, s elmenénk a mi érdemes és szeretett 2973 1, 123| Csinálni kéne valamit!~Tetsze a beszéd az elnök úrnak, s 2974 1, 123| már, hogy - vendég lesz a legkevesebb.~Ennek már okai 2975 1, 123| okai is voltak!~Elõször is a m. t. hölgyeink elvárták 2976 1, 123| elvárták volna, hogy mind a háromszázójukat külön-külön 2977 1, 123| gondoltak, hogy mi, kik éppen a közönségért dolgozunk, nagyon 2978 1, 123| délutáni piccolóra telik. A fiáker a mi álmaink netovábbja, 2979 1, 123| piccolóra telik. A fiáker a mi álmaink netovábbja, és 2980 1, 123| mi álmaink netovábbja, és a Pegazusra sokkal könnyebben 2981 1, 123| kétfogatú bérkocsira.~No, de ez a kisebb baj lett volna.~Voltak 2982 1, 123| nehézségek is, mint ezt a Koncz Ákos címére küldött, 2983 1, 123| levelek bizonyíthatják.~A kis levélkék minden kifogására 2984 1, 123| van egy kis szavunk.~Ez a kérdés minket illet, s mivel 2985 1, 123| kell nehány szóban megadni a választ.~Ámbár a debreceni 2986 1, 123| megadni a választ.~Ámbár a debreceni újságírás nem 2987 1, 123| nem valami alkalmas tér a jogos önérzet és a skribleri 2988 1, 123| alkalmas tér a jogos önérzet és a skribleri büszkeség megteremtésére, 2989 1, 123| mondom, ez az úr magukról, a váradi zsurnalisztákról 2990 1, 123| így szokott megemlékezni: a váradi szellemi arisztokrácia…~ 2991 1, 123| Hát nem is állok én elõ a szellem[i] arisztokráciával. 2992 1, 123| újságírók, itt Debrecenben a gondolkodást és haladást 2993 1, 123| haladást képviseljük.~Ez a mondás bizonyára alkalmat 2994 1, 123| ezen sem fognak.~Nálunk a szellemi élet legmagasabb 2995 1, 123| élet legmagasabb grádusa a hírlapolvasás, s a bírálatmondásnak 2996 1, 123| grádusa a hírlapolvasás, s a bírálatmondásnak csaknem 2997 1, 123| kivételeknek is muszáj lenni aMagyar Athéné"-nek nevezett 2998 1, 123| Debrecenben kifejlõdött már a haladás külsõségének utánzása, 2999 1, 123| külsõségének utánzása, de a distinkciótól még nagyon 3000 1, 123| egyedüli szellemi szecessziónk akis tükör” használaton


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License