Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
98 13
99 12
999 1
a 86796
á 17
à 26
a- 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
86796 a
28726 az
20097 és
16626 hogy
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

      Kötet, Rész
39501 5, 1 | kijózanodnék kényszerzubbonyában is a nagy mesélõ. Süssétek meg 39502 5, 1 | nagy mesélõ. Süssétek meg a halhatatlanságot. Engedjétek 39503 5, 1 | igazán embereknek való hely a Morgue.~Szilágy 1904. március 39504 5, 2 | 2. A BOLGÁR FEJEDELEM HADSEGÉDE~[ 39505 5, 2 | suttognak néhány nap óta a párizsi elõkelõ, azaz hogy 39506 5, 2 | mint elõkelõ társaságokban. A Riviérán és itthon. Nizzában 39507 5, 2 | Riviérán és itthon. Nizzában a rendõrség letartóztatott 39508 5, 2 | egy jeles úriembert, aki a rózsaszín-márványos Castellane-palotában 39509 5, 2 | rózsaszín-márványos Castellane-palotában s a leg­óvatosabb párizsi klubokban 39510 5, 2 | még csak nem is régen.~Ez a szenzáció könnyen lehetett 39511 5, 2 | még kínosabb, de Mbáró, a nizzai affér hõse, jóízlésû 39512 5, 2 | bizonyult. Sikerült neki a rendõrök karmaiból kisiklani, 39513 5, 2 | karmaiból kisiklani, és ha való a hír, báró Mmár vígan hajózik - 39514 5, 2 | becsapni, az õ esete kiragyog a mindennapos kalandoresetek 39515 5, 2 | Budapesten lakik. Állítólag ez a testvére segítette hajóra 39516 5, 2 | Innen Nizzába került, hol a minap gyászos esete történt. 39517 5, 2 | minap gyászos esete történt. A csinos és merész kalandorba 39518 5, 2 | Csak késõbb szánta magát a felsõ Párizs megostromlására. 39519 5, 2 | névjegyeire odanyomatta a többek között, hogyFerdinánd 39520 5, 2 | fejedelem volt hadsegéde”. Ehhez a hadsegédi ranghoz volt a 39521 5, 2 | a hadsegédi ranghoz volt a leghívebb, mert egyébként 39522 5, 2 | egyébként szedte s vette a címeket. Olykor kevés volt 39523 5, 2 | Olykor kevés volt neki a báróság, s ilyenkor herceg 39524 5, 2 | imponáló rendjelei voltak. A klubokban, hová nagy ügyességgel 39525 5, 2 | ha önök véletlenül látták a krími hadjárat francia veteránjainak 39526 5, 2 | hadjárat francia veteránjainak a csoportképét valamelyik 39527 5, 2 | elnök-generális jobbján, a csoport közepén, az a csinos 39528 5, 2 | jobbján, a csoport közepén, az a csinos arcú úr: báró M…, 39529 5, 2 | jutottak meghívóhoz. Ez a szinte analfabéta ember 39530 5, 2 | probléma fölött, s akik a vitát és Mmerész badarságait 39531 5, 2 | nagy képzettségû férfiak. A mérnök-tudós persze hallgatott, 39532 5, 2 | persze hallgatott, s M…-nek s a legtöbb párizsi kalandornak 39533 5, 2 | kalandornak is az volt mindig a szerencséje, hogy akik vele 39534 5, 2 | de „szálloda-pocok”, mint a francia mondja, az rettenetes.~ 39535 5, 2 | francia mondja, az rettenetes.~Ahadsegédúrról tehát valószínûleg 39536 5, 3 | Feydeau úr - megfiatalodik! A Nouveautés-színház Feydeau-darabot 39537 5, 3 | Feydeau-darabot mutatott be az este, s a Vígszínház sok kitörését 39538 5, 3 | sok kitörését látta már a bolondos, malacos jókedvnek, 39539 5, 3 | aligha, mint tegnap este a nagy bulvár e vidám múzsacsarnoka 39540 5, 3 | látott.~„La main passea Feydeau új darabja. Ah, 39541 5, 3 | Feydeau új darabja. Ah, ez a bolond darab nem nagyon 39542 5, 3 | merészen kacérkodik néha a legszivárványosabb filozófiával, 39543 5, 3 | semmi mást, mint cáfolgatják a nagy és elmés néhait, aki 39544 5, 3 | statáriumot hirdetett volt a hûtlen asszonyok ellen. 39545 5, 3 | asszonyok ellen. Óh, mindig a régi bábjáték, amely egy 39546 5, 3 | Dumas fils-t: Bejön dühöngve a férj. Hirtelen revolvert 39547 5, 3 | ránt. Lelövi az asszonyt és a csábítót. Körültekint a 39548 5, 3 | a csábítót. Körültekint a hálószobában, megtekinti 39549 5, 3 | Feydeau is arra oktatja a megcsalt, fölszarvazott 39550 5, 3 | fölszarvazott férjeket, hogy a világért se vegyék nagyon 39551 5, 3 | se vegyék nagyon komolyan a házasság szent institúcióját. 39552 5, 3 | institúcióját. Baccarat-párti a házasság. Illik benne hideg 39553 5, 3 | vérrel, szépen veszíteni, s a szerencsés nyerõféllel - 39554 5, 3 | fogjunk kezet.~Feydeau - ez a „gamin-zseni”, mint egy 39555 5, 3 | bolondos, könnyû darab felett a hangulatok tarka illatfelhõi 39556 5, 3 | Nevessenek, de egy helyütt a darabban szinte megható, 39557 5, 3 | Azaz, hogy láttuk az ágyat, a francia bohózatok obligát 39558 5, 3 | ágyát. No, és találkozunk a fonográffal is újra, melynek, 39559 5, 3 | újra, melynek, úgy látszik, a bohózatírók veszik a legtöbb 39560 5, 3 | látszik, a bohózatírók veszik a legtöbb praktikus hasznát 39561 5, 3 | szégyen, nem szégyen - a lovag nadrágját újra elcserélik.~ 39562 5, 3 | Mindegy. Harsog, viharzik a jókedv, s az emberek nevetõ, 39563 5, 3 | könnyes szemekkel mondják ki a szentenciát, mely mindannyiunknál 39564 5, 3 | pedig egy asszony, kinek a férje természetesen nem 39565 5, 3 | szocialista képviselõ, hanem csak a népgyûléseken szenvedélyes 39566 5, 3 | ám még harmadik férfi is a világon, és ez elég romlott, 39567 5, 3 | mert - felesége is van.~A férjet ördöggé teszik a 39568 5, 3 | A férjet ördöggé teszik a szarvak.~- Kedves barátom, 39569 5, 3 | Kedves barátom, váljon el a feleségétõl, s el fogja 39570 5, 3 | feleségétõl, s el fogja venni a feleségemet.~Und jetzt kommt 39571 5, 3 | Und jetzt kommt die Moral. A csábító felesége hozzámegy 39572 5, 3 | becsületes em­berhez, s a megcsalt férjen kívül mindenki - 39573 5, 3 | mindenki - elégedetlen. Még a cselédség is, mely sóhaj­ 39574 5, 3 | mely sóhaj­toz­va emlegeti a régi háziurat. Mindenki 39575 5, 3 | régi háziurat. Mindenki a múlt után vágyikVagyis: 39576 5, 3 | esetleg tönkre Feydeau urat a - magyar piacon. Mindenképpen 39577 5, 3 | Feydeau úr megfiatalodott, s a Nouveautés aktorai és aktriszai 39578 5, 3 | ifjúság stílusát adják meg a darabnak. Természetes mindezek 39579 5, 3 | Természetes mindezek után, hogy aLa main passe”-nak tízszer 39580 5, 3 | legalább is, mint például a Guinon darabjának, a „Décadence”- 39581 5, 3 | például a Guinon darabjának, aDécadence”-nek, vagy a „ 39582 5, 3 | a „Décadence”-nek, vagy a „Pantins”-nek a napokban. 39583 5, 3 | nek, vagy a „Pantins”-nek a napokban. Kit érdekel az 39584 5, 3 | konfliktusok limonádéja, vagy a nyomorultabb mûvészlelkek 39585 5, 3 | fonográf, az elcserélt nadrág, a bölcsek kövévé sûrített 39586 5, 3 | Pesti Napló 1904. március 6.~A. E.~ 39587 5, 4 | 4. A KOLDUSOK POÉTÁJA~[Saját 39588 5, 4 | kicsit is megnedvesíteni a magyar lelkeket Jehan Rictus 39589 5, 4 | róla, mint hogy verskötete, aLes soliloques du pauvre39590 5, 4 | megenyhülhetett végre egy kicsit a lelke.~Verskötete pár hónappal 39591 5, 4 | kritikusok siettek babérjaikkal a különösszavú, pszeudonim 39592 5, 4 | s egyikük azt kiáltotta a kritikusok felé, amit Victor 39593 5, 4 | créé un frisson nouveau.~A cabaret-k, a külvárosok, 39594 5, 4 | frisson nouveau.~A cabaret-k, a külvárosok, diákkorcsmák, 39595 5, 4 | kocsistanyák argot-ján zokogja el a maga vallomásait Jehan Rictus. 39596 5, 4 | Rictus egyik kritikusa. A nyomorúságnak, a piszoknak 39597 5, 4 | kritikusa. A nyomorúságnak, a piszoknak fojtó szaga különös, 39598 5, 4 | végre szólaltatni valakinek a szegényt is, azt a bamba, 39599 5, 4 | valakinek a szegényt is, azt a bamba, szegényt, akirõl 39600 5, 4 | legyen. Õ sokunknak-sokunknak a lelke. A nagy vágyak, nagy 39601 5, 4 | sokunknak-sokunknak a lelke. A nagy vágyak, nagy érzések 39602 5, 4 | trónusához jutni. Mi ez a trónus? Hát mi a mai élet 39603 5, 4 | Mi ez a trónus? Hát mi a mai élet trónusa? Kényelmes, 39604 5, 4 | részesedést kíván mindabból, amit a modern élet egy embernek 39605 5, 4 | élet minden valóságához a legteljesebb joga van mindenkinek, 39606 5, 4 | Szinte olyan messze áll õ a szocializmustól, mint Heine 39607 5, 4 | mint Heine állott Börnétõl. A Jehan Rictus szocializmusa 39608 5, 4 | egy és ugyanaz az övével. „A koldus palotájacímû versét 39609 5, 4 | versét így kezdi:~Koldusait a csóknak és reménynek,~Kiket 39610 5, 4 | Ha dus leszek majd én, a koldus, árva, -~Behivom 39611 5, 4 | mindig hazudott az élet,~A megcsömörlők, undorodtak, 39612 5, 4 | lakozni felette,~Nem mint a sziv” sok, büzös barakkján,~ 39613 5, 4 | elkönyvelik az irgalmasságot,~Hol a „pasasra” gunnyal várnak, 39614 5, 4 | átok,~Istenem, egy ház, a mienk egészen…~Ilyen gyöngéd 39615 5, 4 | egészen…~Ilyen gyöngéd ez a vad, ez a piszkos poéta! 39616 5, 4 | Ilyen gyöngéd ez a vad, ez a piszkos poéta! Ha argot-ja 39617 5, 4 | asszony volt segítségemre a fordításban) átkos és bûvös 39618 5, 4 | az emberi léleknek, hol a véres könnyek szent forrása 39619 5, 4 | amit majdnem szeretnék apiszok varázsánakelkeresztelni. 39620 5, 4 | egy vers hadd álljon itt a magyar Rictus-bõl:~Ő~Él 39621 5, 4 | szeretője.~Ráleltem én is már [a] magaméra…~Hagyjuk, ne fájjon 39622 5, 4 | magaméra…~Hagyjuk, ne fájjon a más feje tőle.~Ugy ám! Veszett 39623 5, 4 | vagyok én ám,~Amig mások a vackon szenderegnek,~Én 39624 5, 4 | Sokszor sirni késztet:~Nyakig a szenyben, mindig akkor látom,~ 39625 5, 4 | mindig akkor látom,~Mikor a hátam gyönge egy ütésnek,~ 39626 5, 4 | garast örök áron.~Mikor hiv a sár s mint a puskafojtást,~ 39627 5, 4 | Mikor hiv a sár s mint a puskafojtást,~Úgy rágom 39628 5, 4 | Úgy rágom össze fogammal a szitkom,~Mikor örjöngök 39629 5, 4 | meg én sugaras Titkom…~Ott a barakkban, ott látom az 39630 5, 4 | ott látom az ágyon,~Őt, a csodásat, szüzet és fehéret…~ 39631 5, 4 | csodásat, szüzet és fehéret…~Ő, a királynő - rongyos nyoszolyámon!…~… 39632 5, 4 | holdja,~Úgy lobog, mint a fáklya, csodafényben.~Ő, 39633 5, 4 | tüzel, ugy ég két szeme a vágyban,~Bennük buzog tán 39634 5, 4 | minden idők csókja.~Ő tán a Szépség, Irgalom? Be várom!…~ 39635 5, 4 | sápadó árnya,~Behull vermén a titkos, barna estnek,~Síroknak 39636 5, 4 | Síroknak földjén lehet a hazája,~Hol tanuk nélkül, 39637 5, 4 | koldus, bamba, léha!~Hogy a Te vágyad vágyakat fakasszon~ 39638 5, 4 | ványadt tested néha?)~Hol az a híres, csókos, szüz menyasszony?~… 39639 5, 4 | szeretne! Hogyha élne, v ó n a!…~Baktass tovább a nyirkos, 39640 5, 4 | v ó n a!…~Baktass tovább a nyirkos, gyilkos éjben~S 39641 5, 4 | álmodója!…~És baktat tovább a koldus poéta. Kopott kabátjában, 39642 5, 4 | lyukas cipõiben. Piacain a vigalmas életnek, melyben 39643 5, 4 | vigalmas életnek, melyben annyi a meleg leves, finom ágy, 39644 5, 4 | zajlásokból kerültek ki, mint a Rictus versei.~Ezt az egy-két 39645 5, 4 | az egy-két csöppet küldöm a véres, keserû könnyek forrásából. 39646 5, 4 | megnedvesítenek egy-két lelket. A könnyeket meg kell osztani, 39647 5, 4 | könnyeket meg kell osztani, mert a könnyek a legközösebb, legfatálisabb 39648 5, 4 | osztani, mert a könnyek a legközösebb, legfatálisabb 39649 5, 5 | március! Barna és lucskos a bulvár. Grogot iszunk és 39650 5, 5 | Grogot iszunk és várjuk a királynõket, Sarah Balmadier, 39651 5, 5 | tudniillik és kegyetlen az ég a párizsiakhoz. A húshagyó 39652 5, 5 | kegyetlen az ég a párizsiakhoz. A húshagyó kedd minden bolondsága 39653 5, 5 | emberek, mert fáznak, mintsem a tavaszi, a bõjtközépi vidámság 39654 5, 5 | fáznak, mintsem a tavaszi, a bõjtközépi vidámság ágaskodnék 39655 5, 5 | alatt elnémulna minden, ha a szomorú, szürke felhõk szitálni 39656 5, 5 | bolondítjuk egymást. De a jókedvvel hazudni még talán 39657 5, 5 | talán nagyobb bûn, mint a könnyekkel. No, dehát kacagjunk. 39658 5, 5 | Micsoda tömeges egzekúció. A japáni katonák bitófán lógnak, 39659 5, 5 | katonák bitófán lógnak, s a jámbor tömeg éljenez. Ha 39660 5, 5 | Ezek talán igazán mulatnak. A vörös piktor a hátam mögött 39661 5, 5 | mulatnak. A vörös piktor a hátam mögött kedvetlenül 39662 5, 5 | kedvetlenül pihenteti könyvén a szén-ceruzáját s baloldalamon 39663 5, 5 | szén-ceruzáját s baloldalamon a szõke és szeplõs amerikai 39664 5, 5 | hölgy éppen most jelenti ki a férjének, hogy az egész 39665 5, 5 | csönd és figyelem. Jönnek. A lovasrendõrök fényes sisakja 39666 5, 5 | és csinosabb minden, mint a múlt években, de ez a csúnya 39667 5, 5 | mint a múlt években, de ez a csúnya õszi ég nem akar 39668 5, 5 | óh, oly kevés az ötlet. A Szahara császárja megint. 39669 5, 5 | Sahara”, miként Nizzában a farsang vasárnapján s miként 39670 5, 5 | testõrség. Most meg Konzul , a néhai, szegény majom­gavallér, 39671 5, 5 | Berlinben. És most jönnek a királynõk. Fáznak szegények 39672 5, 5 | királynõk. Fáznak szegények a virágos kocsikban s elég 39673 5, 5 | kékes-pirosak. Külön kocsit kap a rádium, amely még mindig 39674 5, 5 | van Párizsban s özönlik a banalitások és ócskaságok 39675 5, 5 | banalitások és ócskaságok árja. A szörnyû muzsikaszó mellett, 39676 5, 5 | szörnyû muzsikaszó mellett, a széles kocsikban a fázó 39677 5, 5 | mellett, a széles kocsikban a fázó kis grizettek kék-vókot 39678 5, 5 | grizettek kék-vókot táncolnak. A kickapoo még nem hódította 39679 5, 5 | hódította meg az utcát. A rettenetes hangzsivajból 39680 5, 5 | hangzsivajból pedig legsûrûbben a „komm’-Karlinchen” kedves 39681 5, 5 | menet õ hozzá vonul most. A királynõk tõle veszik át 39682 5, 5 | aranykarpereceiket. Talán a bálba nem kell elmennie 39683 5, 5 | elmennie este, mert ez még a római vizitnél is nagyobb 39684 5, 5 | szegénységet. Íme, csak a rendõr alakjára emlékezünk. 39685 5, 5 | melyet megkacagott mindenki - a rendõrökön kívül. A bulváron 39686 5, 5 | mindenki - a rendõrökön kívül. A bulváron még nyüzsög a nép. 39687 5, 5 | A bulváron még nyüzsög a nép. A kávéházak zsúfoltak. 39688 5, 5 | bulváron még nyüzsög a nép. A kávéházak zsúfoltak. De 39689 5, 5 | kávéházak zsúfoltak. De a mi-careme-et szidja mindenki. 39690 5, 5 | csinálják jövõre is ezt a sok ostobaságot. Mert mulatni 39691 5, 6 | gras napján térdig jártunk a konfettiben, amit talán „ 39692 5, 6 | csapzónéven ajánlgat a magyar nyelv géniuszának 39693 5, 6 | magyar nyelv géniuszának aNyelvõr.” Micsodacsapzó” 39694 5, 6 | evezett be, valósággal evezett a hosszú böjtbe, mely remélhetõleg 39695 5, 6 | emberségesen bolondabb, mint a farsang volt. A farsang 39696 5, 6 | bolondabb, mint a farsang volt. A farsang tetejébe csapott 39697 5, 6 | tetejébe csapott be éppen a mennykõ, a kedves és szövetséges 39698 5, 6 | csapott be éppen a mennykõ, a kedves és szövetséges oroszok 39699 5, 6 | saison-ja van most Párizsnak.~A színházak szenzációi sem 39700 5, 6 | és legcsiklandozóbb lárma a börze elõtt zúg, hol e háborús 39701 5, 6 | jól szimatolók számára.~A színházak a félsikerek gyászos 39702 5, 6 | szimatolók számára.~A színházak a félsikerek gyászos krétájával 39703 5, 6 | gyászos krétájával jegyeznek. A derék Papa Mulot a tanúja. 39704 5, 6 | jegyeznek. A derék Papa Mulot a tanúja. Olyan szép, olyan 39705 5, 6 | olyan megható kis pénz-dráma a Mulot papa drámája. És a 39706 5, 6 | a Mulot papa drámája. És a közönség unatkozott. Ide 39707 5, 6 | unatkozott. Ide valami más kell. A Vaudeville-színház úgy spekulált, 39708 5, 6 | Vaudeville-színház úgy spekulált, hogy aRetour de Jérusalemután 39709 5, 6 | után biztató dolog volna a zsidókkal szerencsét próbálni, 39710 5, 6 | sokat foglalkoznak most a Dreyfus-ügy revíziója idején.~ 39711 5, 6 | Régi darabot szedett elõ a Vaudeville. A darab vagy 39712 5, 6 | szedett elõ a Vaudeville. A darab vagy három éve várja 39713 5, 6 | három éve várja már, hogy a cenzúra kegyesebb lesz. 39714 5, 6 | cenzúra kegyesebb lesz. A címe Décadence. Írója Albert 39715 5, 6 | érdekes ember és talentum. A darabban ismét a mágnások 39716 5, 6 | talentum. A darabban ismét a mágnások és gazdag zsidók 39717 5, 6 | menûjét találja föl Guinon. A zsidókról így beszélgetnek:~- 39718 5, 6 | marad Franciaországnak?~- Az a jog, hogy megvessük õket.~ 39719 5, 6 | Viszont Guinon elvétette a dolgát, mert a gazdag és 39720 5, 6 | elvétette a dolgát, mert a gazdag és telhetetlen szemitáknál 39721 5, 6 | tán erõsebben ostorozza a dekadens, kékvérû árjákat.~ 39722 5, 6 | árjákat.~Haj, nem könnyû dolog a skandalum, s Párizsban a 39723 5, 6 | a skandalum, s Párizsban a szenzációs sikerek liftje 39724 5, 6 | szenzációs sikerek liftje a botrány.~Talán egy-két ismert 39725 5, 6 | szezonban még felvonhat ez a lift. Hogy is jelentgetik 39726 5, 6 | lift. Hogy is jelentgetik a budapesti színházak kommünikéi. 39727 5, 6 | premierre készülnek lázasan a párizsi színházakban.~Ha 39728 5, 6 | párizsi színházakban.~Ha ez a nagy szürkeség elmúlik, 39729 5, 6 | nagy szürkeség elmúlik, ha a japánokat megverik, ha igazi 39730 5, 6 | igazi tavasz küldözgeti be a lelkekbe a maga csintalan 39731 5, 6 | küldözgeti be a lelkekbe a maga csintalan és megvadító 39732 5, 6 | egymásra tolulhatnak még a szenzációk. Csakhogy most 39733 5, 6 | hidegen, szigorúan az esõ…~A szinház 1904. március 13- 39734 5, 7 | 7. SAS ÉS KAKAS A VÖRÖS LOBOGÓKON~[Saját levelezőnktől]~ 39735 5, 7 | agyakban? Meglássa akárki, hogy a francia szocialisták programjukba 39736 5, 7 | szocialisták programjukba veszik a revánsot, s Bebel gárdája 39737 5, 7 | s Bebel gárdája fölcsap a fölséges császár leghûségesebb 39738 5, 7 | ellenzékének, hogy reszkessen ez a rongyos világ az egyetlen 39739 5, 7 | Ujjonghatnak belsejükben a német junkerek s a gall 39740 5, 7 | belsejükben a német junkerek s a gall nacionalisták. Az oroszlánok 39741 5, 7 | tegnap. Búsan legyintett a kezével:~- Minden fölfordult, 39742 5, 7 | megváltozott, - mondta. - Már a dikcióban is csak olykor 39743 5, 7 | dikcióban is csak olykor vagyunk a régiek. Nem tudom, s nem 39744 5, 7 | nem is bánom akármi lesz.~A hatalom megkóstolása bomlasztotta 39745 5, 7 | megkóstolása bomlasztotta meg a francia szociáldemokráciát? 39746 5, 7 | ellen tenni? Növelni kell a militarizmus erejét.~Az 39747 5, 7 | elmond különben mindent. A francia szocialisták nagy-nagy 39748 5, 7 | legnagyobb ellenségükön, a hadseregen, egy nagyon kicsi, 39749 5, 7 | került volna operációra, õk a küzdõk, kitartók, bizakodók, 39750 5, 7 | erõsek, belebukdácsolnak a leggyerekesebb, legostobább 39751 5, 7 | leggyerekesebb, legostobább vermekbe.~A német szocialisták egy része - 39752 5, 7 | egy része - itt fordul meg a dolog - újabb idõkben afféle 39753 5, 7 | fitogtat, mely alkalmak adtán a legpuffogóbb frázistól sem 39754 5, 7 | Az még kisebb baj, hogy a német szocialisták szónoka 39755 5, 7 | szükségnek. Hát , az embert még a szocialista németnél sem 39756 5, 7 | németnél sem nagyon lepi meg a teuton düh. De a német elvtársak 39757 5, 7 | lepi meg a teuton düh. De a német elvtársak nagyon rossz 39758 5, 7 | rossz idõben honfiaskodnak. A francia reakcionáriusok 39759 5, 7 | ellen sietve játszották ki a német elvtársakat. Szinte 39760 5, 7 | Szinte gyermekes volt ez a játék:~- Látjátok, a német 39761 5, 7 | ez a játék:~- Látjátok, a német szocialisták milyen 39762 5, 7 | bezzeg nem akarják gyöngíteni a hadsereget, mint ti. Sõt 39763 5, 7 | nincs semmi közük.~Amint a német szocialista teuton 39764 5, 7 | marad, akként él titkon a gloire mámoros vágya a leglefegyverzõbb 39765 5, 7 | titkon a gloire mámoros vágya a leglefegyverzõbb francia 39766 5, 7 | francia szocialistában is. A játék sikerült. A francia 39767 5, 7 | szocialistában is. A játék sikerült. A francia szocialisták 39768 5, 7 | azokat az elvtársakat, akik a hadsereget gyöngíteni akarják.~ 39769 5, 7 | akarják.~Egyik publicistájuk a francia szocialistáknak 39770 5, 7 | hangon bizonyítgatja, hogy a hazaszeretet a legmagasabb 39771 5, 7 | bizonyítgatja, hogy a hazaszeretet a legmagasabb rendû emberi 39772 5, 7 | legmagasabb rendû emberi érzésA bölcsõ, a dajkadal, a szülõföld, 39773 5, 7 | emberi érzés… A bölcsõ, a dajkadal, a szülõföld, az 39774 5, 7 | érzés… A bölcsõ, a dajkadal, a szülõföld, az anyanyelv, 39775 5, 7 | szülõföld, az anyanyelv, a közös mesék és szokások 39776 5, 7 | közös mesék és szokások stb. A nacionalista írók nemsokára 39777 5, 7 | nemsokára eljárhatnak iskolába a szocialista írástudókhoz.~ 39778 5, 7 | szocialista írástudókhoz.~A francia szocialistáknak 39779 5, 7 | francia szocialistáknak az a csoportja, mely ma még az 39780 5, 7 | evolúció tanát többre becsüli a dajkadalnál, s mely legjobb 39781 5, 7 | aggódóbban nézi, és tárgyalja a veszedelmes szimptomákat. 39782 5, 7 | oroszlánok abroncsokon ugrálnak, a vörös lobogókra már rászõtték 39783 5, 7 | lobogókra már rászõtték a német sas s a gall kakas 39784 5, 7 | rászõtték a német sas s a gall kakas képét. A szocialisták 39785 5, 7 | sas s a gall kakas képét. A szocialisták évtizedeket 39786 5, 7 | Napló 1904. március 15.~A. E.~ 39787 5, 8 | 8. AZ OBSERVATOIRE-TÓL A SORBONNE-IG~[Saját levelezőnktől]~ 39788 5, 8 | céhek. - Henry Bataille. - A csőd és az irodalom. - Az 39789 5, 8 | irodalom. - Az irodalom és a színpad házasélete. - Jön 39790 5, 8 | Jön azúj asszony”. - A régi asszony.)~Az utunk 39791 5, 8 | hosszú. Az Observatoire-tól a Sorbonne-ig tartott. Akivel 39792 5, 8 | pamflet-szerû regényt. Ez a könyvecske megtetszett Anatole 39793 5, 8 | France-nak. Azóta regényeket ír a fiatal francia, aki nagyon 39794 5, 8 | nevet sorolt fel. Fõképpen a színházak vidékén látszott 39795 5, 8 | igaza Jules Claretie-nek? Õ a tegnapi nagy irodalmi dikciójában 39796 5, 8 | valaki csak regényíró. Ma már a színpad olyan tirannus, 39797 5, 8 | Henry Bataille új könyve van a kezében? Érdekes könyv. 39798 5, 8 | lármáznak róla? Hát szép versek aLe beau voyageversei. 39799 5, 8 | De Henry Bataille is érti a dolgát. Elõször megírta 39800 5, 8 | dolgát. Elõször megírta a „Tetes et pensées”‑t. Ebben 39801 5, 8 | jelentkezett érdekesebb poéta, mint aLe beau voyageírója. 39802 5, 8 | Bataille érti másként is a dolgát. Õ az új idõk poétája. 39803 5, 8 | Bourget-nak, Coppée-nak s a többieknek nagy örömük telhetik 39804 5, 8 | minden lázongást. Visszatér a tûzhelyhez, honnan mint 39805 5, 8 | az életet, verseket farag a temetõrõl, hol nyugosznak 39806 5, 8 | érdekesebb legény Rictus, aLes soliloques du pauvre” 39807 5, 8 | Mégis csak boldog ember ön. A színpaddal nincs dolga. 39808 5, 8 | ugyan engem jól informáltak a párizsi színházak és az 39809 5, 8 | Internacionális fetrengése ez a literatúrának. Ha én Jules 39810 5, 8 | is ez tetszett legjobban a Jules Claretie beszédében. 39811 5, 8 | Nem hiszem ugyan, hogy ez a század csakugyan a „nõk 39812 5, 8 | hogy ez a század csakugyan anõk századalesz. De már 39813 5, 8 | érezhetõ az erõk kicsapása a nõi lelkekbõl, e túltelített, 39814 5, 8 | bizakodnia az irodalomnak is. Nem a George Sand-féle tüneményes 39815 5, 8 | asszonyok által…~…Már ekkor a Sorbonne táján sétáltunk. 39816 5, 8 | Talán oroszok. Modelljei a „Théâtre-Antoine” új nihilista 39817 5, 8 | elõhirnökei? Nem kérdeztem meg a franciámat. A nihilista 39818 5, 8 | kérdeztem meg a franciámat. A nihilista leányokról ma 39819 5, 8 | magyarokról kezdett beszélni. Kik a mi jelesebb nõíróink, mûvésznõink? 39820 5, 8 | lap Budapesten? Siettem át a nagy bulvárra. A rue Auberre 39821 5, 8 | Siettem át a nagy bulvárra. A rue Auberre különös ruhájú 39822 5, 8 | Csapatostól szállongtak hazafelé a kis munkásleányok. A Bois-ból 39823 5, 8 | hazafelé a kis munkásleányok. A Bois-ból jönnek a kocsik. 39824 5, 8 | munkásleányok. A Bois-ból jönnek a kocsik. Ebben a kocsiban 39825 5, 8 | Bois-ból jönnek a kocsik. Ebben a kocsiban okvetlenül egy 39826 5, 8 | mágnás felesége ül. Ebben a másikban egy nagy kokott. 39827 5, 8 | másikban egy nagy kokott. A harmadikban egy amerikai 39828 5, 8 | érkezik azúj asszony”. A nõi piktorok és szobrászok 39829 5, 8 | valami szenzációs prófécia a Grand Palaisban. De mondjuk, 39830 5, 8 | vigasztalásnak megmarad arégiasszony. Bizonyisten 39831 5, 8 | Párizsban is sokat ér ez arégi”. Még látnivalónak 39832 5, 8 | Napló 1904. március 20.~A. E.~ 39833 5, 9 | is tudom. Madame Thèbes, a híres párizsi jósnõ, nem 39834 5, 9 | ravasz, konok és ügyes. A jóslásaira sem voltam kíváncsi. 39835 5, 9 | mégis. Meg akartam látni a hírhedt mûhelyt, szimbólumát 39836 5, 9 | reám sor. Széttekinthettem a nevezetes szalonban. És 39837 5, 9 | szalonban. És elkerültek a kicsi és nagy borzongások. 39838 5, 9 | borzongások. Nem éreztem, hogy a nagy titkok csarnokában 39839 5, 9 | rengeteg fotográfia lepi be a szalont. Emitt Dumas pere 39840 5, 9 | igen elõkelõ helyet kapott a Rostand keze. Itt az üvegszekrényben 39841 5, 9 | lelkek trofeum-terme ez a hely. Hódolatát egy fényképen 39842 5, 9 | itt hagyta Jean Lorrain, a divatos és furcsa író, akinek 39843 5, 9 | divatos és furcsa író, akinek a talentuma rokon egy kicsit - 39844 5, 9 | talentuma rokon egy kicsit - a Thèbes asszony talentumával. 39845 5, 9 | talentumával. Megtaláltam a gróf Montesquiou dedikált 39846 5, 9 | Montesquiou dedikált fényképét is. A színek és illatok poétája 39847 5, 9 | poétája nagy tisztelõje a - kezek poétájának.~A szeánszot 39848 5, 9 | tisztelõje a - kezek poétájának.~A szeánszot már el is engedném. 39849 5, 9 | szeánszot már el is engedném. A mûhelyt, íme, láttam. Eszembe 39850 5, 9 | jut hirtelen, mi is adta a látogató vágyam. Thèbes 39851 5, 9 | asszonyt és kartársnõit a napokban hosszú cikksorozatban „ 39852 5, 9 | lap riportere, s ugyancsak a napokban publikálta néhány 39853 5, 9 | készül.~Egy oldalajtó nyílik. A sor rám került. Már õsz, 39854 5, 9 | mindig fiatalos és erõs a híres asszony. Szemei élénkek. 39855 5, 9 | meztelen kezekkel fogta meg a delikvens kezeket. Most 39856 5, 9 | valamelyik keleti országból való. A keze orientális.~- Elég 39857 5, 9 | orientális.~- Elég keleti a hazám, Madame.~- Nagyon 39858 5, 9 | Madame.~- Nagyon szereti a muzsikát?~Nem akarom elárulni, 39859 5, 9 | válaszolok, s most már vége a szeánsz minden érdekességének. 39860 5, 9 | Akkor lendül újra magasabbat a fantáziája, mikor kettõs 39861 5, 9 | évig fogok élni. Törékeny a testem, lelkem. Mint egy 39862 5, 9 | vagy megbolondulok. És a többi.~- És a nõk, Madame?~- 39863 5, 9 | megbolondulok. És a többi.~- És a nõk, Madame?~- Ha megnõsül, 39864 5, 9 | én hitetlen vagyok, ha a magam sorsáról hallok jóslást. 39865 5, 9 | háború nem lesz hosszú. A háborút különben õ jóeleve 39866 5, 9 | ütközet lesz csak, ha majd a harc terrénumán kitavaszodik, 39867 5, 9 | oroszbarát.) Ellenben fél a Balkán-bonyodalmaktól Thèbes 39868 5, 9 | kikerülhetetlennek látom ezt a szörnyû háborút.~Végül egészen 39869 5, 9 | bulgár.~Bánt egy kicsit ez a vagy-vagy. Bulgár? Végignézem - 39870 5, 9 | Végignézem - félve - magam. A kezem is megnézem. Hátha 39871 5, 9 | de még sem bulgárrendû a kezem!… Ezt is megérti. 39872 5, 9 | és okos ez az asszony.~- A kéz szabása orientális. 39873 5, 9 | ön magyar?~- Igen!~- Óh, a magyarok érdekes nép. Az 39874 5, 9 | Magyarország…~…Lám nemcsak a Balkán-gyanúsítást hozza 39875 5, 9 | sovént is.~Mégegyszer megnézi a kezem:~- Nagyon mûvész kéz. 39876 5, 9 | de még tûrni sem tudja a pénzt. Írjon könyveket!…~ 39877 5, 9 | Mosolygok. Madame Thèbes is író. A könyvei jobban fogynak, 39878 5, 9 | sok francia íróé, pedig a francia íróknak többnyire 39879 5, 9 | lapban. Eleget bántanak engem a párizsi lapok.~Sietett. 39880 5, 9 | számú saját házába ömlik a pénz. Madame Thèbes azonban 39881 5, 9 | mégis megcsökkentnek látja a forgalmat, mert Londonba 39882 5, 9 | Viszi, s már átkiáltja a csatornán az õ nemes és 39883 5, 9 | csak figyelmeztetek!…~Künn a széles avenue-n jól esik 39884 5, 9 | széles avenue-n jól esik a lárma és a levegõ. A húsz 39885 5, 9 | avenue-n jól esik a lárma és a levegõ. A húsz frankot nem 39886 5, 9 | esik a lárma és a levegõ. A húsz frankot nem sajnálom. 39887 5, 9 | jókat nevetek. Nem karcolt a lelkembe egyetlen jósló 39888 5, 9 | bánt. Az ördögbe is, azt a megbolondulást elhallgathatta 39889 5, 9 | Napló 1904. március 25.~A. E.~ 39890 5, 10 | 10. A FRANCIA BILSE ÉS AHRENBERG~[ 39891 5, 10 | levelezőnktől]~Párizs, március 26.~A franciáknak is megvan immár 39892 5, 10 | franciáknak is megvan immár a maguk Bilse hadnagyuk. Néhány 39893 5, 10 | integetnek szinte kiabálva a párizsi könyvkereskedések 39894 5, 10 | könyvkereskedések kirakatából. A könyv címe: „Egy kis francia 39895 5, 10 | Egy kis francia garnizon.”~A francia Bilsét Charly hadnagynak 39896 5, 10 | Charly hadnagynak hívják. A könyve szinte unalmas. Valóságos 39897 5, 10 | iródott azért, hogy lássa a világ, milyen más állapot 39898 5, 10 | tisztnek lenni, mint németnek.~A francia lapok reklám-kritikái 39899 5, 10 | française” elkövetéséhez. A legújabb idõkben az egész 39900 5, 10 | felvilágosultabb szellem dirigál a francia hadseregben, mint 39901 5, 10 | francia hadseregben, mint a németben. Nincs az a kis 39902 5, 10 | mint a németben. Nincs az a kis alkalmacska, melyet 39903 5, 10 | demonstrálásra meg ne ragadjon a francia közvélemény. Legalábbis 39904 5, 10 | akirõl mostaná­ban még a komolyabb francia újságok 39905 5, 10 | meg fogják mutatni, hogy a francia hadsereg a maga 39906 5, 10 | hogy a francia hadsereg a maga Bilséjét nem büntetésre, 39907 5, 10 | másik katonai história is. A francia haditörvényszék 39908 5, 10 | szenzációs ítéletet mondott a francia hadsereg egy szerencsétlen 39909 5, 10 | ütötte egyik közlegényét a zászlóaljának. A katona, 39910 5, 10 | közlegényét a zászlóaljának. A katona, kit Angelinnak hívnak, 39911 5, 10 | hívnak, rászolgált erre a nyaklevesre, de a francia 39912 5, 10 | rászolgált erre a nyaklevesre, de a francia hadseregben a nyakleves 39913 5, 10 | de a francia hadseregben a nyakleves tilos mulatság. 39914 5, 10 | mulatság. Angelin följelentette a kapitányát.~Blanchard kapitány 39915 5, 10 | tiszttársai s alárendeltjei. A szegény százados megijedt. 39916 5, 10 | belekerült az újságokba. A legfõbb katonai törvényszék 39917 5, 10 | súlya alatt vonta vissza a panaszát. Így argumentált 39918 5, 10 | panaszát. Így argumentált a legfõbb katonai bíróság, 39919 5, 10 | tárgyalás más okból kellett. A szerencsétlen kezû Blanchard 39920 5, 10 | kapitány bõrével akarta a francia hadsereg megmutatni, 39921 5, 10 | igazságos tud lenni.~Hiába volt a szegény Blanchard kapitány 39922 5, 10 | kapitány minden bûnbánása, a tanúk mentõ vallomása, Angelin 39923 5, 10 | mert Ahrenberg herceg, a német katonatiszt, aki Afrikában 39924 5, 10 | bestiáskodott, kimenekült a büntetés alól. Blanchard 39925 5, 10 | alól. Blanchard kapitánynak a bõrével kellett dokumentálnia 39926 5, 10 | bõrével kellett dokumentálnia a francia hadsereg elõkelõbbségét.~ 39927 5, 10 | húsz napi elzárásra ítélte a katonai törvényszék.~A francia 39928 5, 10 | ítélte a katonai törvényszék.~A francia Bilse és a francia 39929 5, 10 | törvényszék.~A francia Bilse és a francia Ahrenberg esete 39930 5, 10 | akarta, hogy meggyalázza a német hadsereget. Charly 39931 5, 10 | Charly hadnagy minden célja a szenzáció volt. Charly hadnagy 39932 5, 10 | helyesen, kutyabaja sem lesz. A francia Ahrenberg nem gyilkolt. 39933 5, 10 | Ahrenberg nem gyilkolt. A nyakához ért a kezével egy 39934 5, 10 | gyilkolt. A nyakához ért a kezével egy rendetlen és 39935 5, 10 | rendetlen és renitens bakának. A haditörvényszék mégis kérlelhetetlen 39936 5, 10 | szintén nagyon helyesen - a börtönt.~De vajon, ha regényt 39937 5, 10 | kap Ahrenberg, akkor is ez a sors jutott volna Charly 39938 5, 10 | Napló 1908. március 29.~A. E.~ 39939 5, 11 | 11. A PÁRIZSI VÁSÁR~Párizs, márc. 39940 5, 11 | csinálunk titkot belõle, mi a németektõl tanultunk ezúttal, 39941 5, 11 | legbuzgóbb elõkészítõje. A lipcsei vásár volt a szemünk 39942 5, 11 | elõkészítõje. A lipcsei vásár volt a szemünk elõtt. A munkánkban 39943 5, 11 | vásár volt a szemünk elõtt. A munkánkban nagyon bízunk. 39944 5, 11 | munkánkban nagyon bízunk. A jövendõtõl nagyon sokat 39945 5, 11 | Huszonöt éve kísért már a párizsi vásár eszméje. Párizs 39946 5, 11 | óriási kiállítást rendezett. A párizsi vásárt még sem lehetett 39947 5, 11 | sem lehetett megcsinálni. A nagy és szép tervet megölték 39948 5, 11 | és szép tervet megölték a bürokrata formaságok s a 39949 5, 11 | a bürokrata formaságok s a hivatalos protokollumok, - 39950 5, 11 | Fabius de Champville úr, aki a kiállítás hivatalos, nagy 39951 5, 11 | katalógusához az elõszót írta.~A párizsi vásárt - mint a 39952 5, 11 | A párizsi vásárt - mint a Budapesti Hírlap jelentette - 39953 5, 11 | hónap 17-én nyitották meg s a francia kereskedelmi körök 39954 5, 11 | kereskedelmi körök új éra kezdetét, a régi kártékony, konzervatív 39955 5, 11 | megváltoz­tatását remélik tõle.~A francia ipar azokban az 39956 5, 11 | invenciónak nagyobb tere van.~A divatcikkeken, csecsebecséken, 39957 5, 11 | parfümökön, stb. kezdve egészen a legdrágább bútorokig, a 39958 5, 11 | a legdrágább bútorokig, a francia bútor otthonos és 39959 5, 11 | otthonos és szerencsés. De amit a francia invenció produkált, 39960 5, 11 | praktikus hasznát. Elsõsorban a németek, a német gyárosok 39961 5, 11 | hasznát. Elsõsorban a németek, a német gyárosok aknázták 39962 5, 11 | német gyárosok aknázták ki a francia ügyetlenséget, akik 39963 5, 11 | közgazdasági képviselete révén, a nagy forgalmat ígérõ francia 39964 5, 11 | maguknak. Megszámlálhatatlan a francia iparcikk száma, 39965 5, 11 | francia iparcikk száma, melyet a német gyárosok „utángyártották” 39966 5, 11 | de óriási mennyiségben a világpiacra.~A francia cégek 39967 5, 11 | mennyiségben a világpiacra.~A francia cégek között aránylag 39968 5, 11 | utazóival keresteti föl a külföldi piacokat. A francia 39969 5, 11 | föl a külföldi piacokat. A francia kereskedelmi utazó 39970 5, 11 | kereskedelmi utazó ritka madár még a baráti és szövetséges Oroszországban 39971 5, 11 | szövetséges Oroszországban is. A régi, idõk rossz hagyománya 39972 5, 11 | hagyománya ez, mikor még a francia ipar nem ismert 39973 5, 11 | annyi versenytársat, mikor a külföldi fogyasztók és kereskedõk 39974 5, 11 | voltak maguk fölkeresni a francia termelõt.~Most már 39975 5, 11 | francia termelõt.~Most már a helyzet szinte tûrhetetlen. 39976 5, 11 | gyilkos erõvel feküdt a francia kiviteli kereskedelemre. 39977 5, 11 | kiviteli kereskedelemre. A francia könnyelmûség és 39978 5, 11 | elbizakodottság elõször nem akarta a nagy veszedelmet meglátni. 39979 5, 11 | meglátni. Most már érzi a bajt mindenki, s mikor az 39980 5, 11 | megkezdik, legelsõ sorban azokat a német intézményeket veszik 39981 5, 11 | veszik figyelembe, melyek a francia ipar és kereskedelem 39982 5, 11 | helyzetét megteremtették. A lipcsei vásár mintájára 39983 5, 11 | mintájára ezért csinálták meg a párizsi vásárt.~A párizsi 39984 5, 11 | csinálták meg a párizsi vásárt.~A párizsi vásár ügyét a vajúdásból 39985 5, 11 | vásárt.~A párizsi vásár ügyét a vajúdásból a francia játékszer-készítõk 39986 5, 11 | vásár ügyét a vajúdásból a francia játékszer-készítõk 39987 5, 11 | erõfeszítése ragadta ki.~A vásár rendezõi nem titkolják, 39988 5, 11 | rendezõi nem titkolják, hogy a világszerte ismert lipcsei 39989 5, 11 | vásár irányította õket. A francia kereskedelmi körök 39990 5, 11 | kereskedelmi utazórajuk, a konkurrens országokéhoz 39991 5, 11 | szükséges cselekedni, ami a külföldi fogyasztókat a 39992 5, 11 | a külföldi fogyasztókat a francia iparra figyelmeztesse.~ 39993 5, 11 | elsõ párizsi vásárt, és ez a mohó, ideges sietség meg 39994 5, 11 | adhat. Egy hónapja, hogy a párizsi vásárt elhatározták. 39995 5, 11 | párizsi vásárt elhatározták. A vásár helye a Marché du 39996 5, 11 | elhatározták. A vásár helye a Marché du Temple, Párizs 39997 5, 11 | Az óriási csarnok azonban a vásár céljaira kicsiny. 39998 5, 11 | vásár céljaira kicsiny. A kiállítóknak egy-egy tenyérnyi 39999 5, 11 | hely jutott. Össze­zsúfolt a vásár ilyenformán, s mégis 40000 5, 11 | maradtak el. Lekicsinyelné a francia ipart, aki ebbõl


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License