1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796
Kötet, Rész
40001 5, 11 | francia ipart, aki ebbõl a vásárból ítélné meg. A nagy
40002 5, 11 | ebbõl a vásárból ítélné meg. A nagy és ismert cégek nem
40003 5, 11 | elkészülhetett, lefõzi õket. A vásárról hát úgyszólván
40004 5, 11 | vásárról hát úgyszólván a francia ipar színe-java
40005 5, 11 | ipar színe-java hiányzik. A vásáron kiállított dolgok
40006 5, 11 | kiállított dolgok között a legnagyobb számban az úgynevezett
40007 5, 11 | és ízlésesek általában.~A vásár elég látogatott. A
40008 5, 11 | A vásár elég látogatott. A látogatók között sok a francia
40009 5, 11 | A látogatók között sok a francia vidéki kereskedõ.
40010 5, 11 | hát ez nem eredmény még. A vásár célja a külföldi látogatók,
40011 5, 11 | eredmény még. A vásár célja a külföldi látogatók, kereskedõk
40012 5, 11 | idevonzása volna. Ezt persze a hirtelen megcsinált elsõ
40013 5, 11 | vásár még nem érhette el. A külföld alig vehetett róla
40014 5, 11 | Ehhez nincs, nem volt meg a szükséges kiállított anyag
40015 5, 11 | szükséges kiállított anyag s a még szükségesebb külföldi
40016 5, 11 | az „eszme gyõzelme” volt a legelsõ cél. Az elsõ párizsi
40017 5, 11 | fáradó akaratnak, munkának a kivívott gyõzelme. A rendezõk
40018 5, 11 | munkának a kivívott gyõzelme. A rendezõk állítják és hiszik,
40019 5, 11 | egy dicsõséges sorozatnak a kiinduló pontja. Lehet,
40020 5, 11 | elsõ vásár védõségét maga a kereskedelmi miniszter vállalta
40021 5, 11 | miniszter vállalta el, s a rendezõ-bizottságban helyet
40022 5, 11 | rendezõ-bizottságban helyet kértek a rendõrségi prefektus s Szajna
40023 5, 11 | Szajna megye prefektusa is. A hivatalos körök kívánják
40024 5, 11 | akarják legjobban, hogy a párizsi vásár legyen valami.
40025 5, 11 | sem zárult, már készülnek a jövõ évire. Egy alkalmasabb
40026 5, 11 | s nem lehetetlen, hogy a vásár céljaira egy külön,
40027 5, 11 | külön, új épületet építenek.~A franciák nyíltan hirdetik,
40028 5, 11 | franciák nyíltan hirdetik, hogy a párizsi vásár versenyezni
40029 5, 11 | párizsi vásár versenyezni akar a lipcseivel. Nemcsak a francia
40030 5, 11 | akar a lipcseivel. Nemcsak a francia sovinizmus legyezgetése
40031 5, 11 | lesz elég, igenis lehet még a párizsi vásár a lipcsei
40032 5, 11 | lehet még a párizsi vásár a lipcsei vásár konkurrense.
40033 5, 11 | konkurrense. Hogyne, mikor a Párizsba jövõ idegen érdeklõdõ
40034 5, 11 | Valamivel jobban persze, mint a Blümchenkaffee hazájában…~
40035 5, 11 | Hírlap 1904 március 29.~(a.)~
40036 5, 12 | ASSZONY~Párizs, március 27.~A párizsi Gaîté-színháznak
40037 5, 12 | különösen érdekes estéje volt a napokban. Réjane asszony
40038 5, 12 | amelynek bemutatója inkább a szereplõ mûvészeknek, mint
40039 5, 12 | szereplõ mûvészeknek, mint a szerzõknek hozott dicsõséget.
40040 5, 12 | hozott dicsõséget. Maga a darab az unalmasságig megszokott
40041 5, 12 | esztendõben kikerül vagy kettõ a párizsi színdarab-gyárosok
40042 5, 12 | Ezúttal Montansier asszony, a kilencven esztendõt megélt,
40043 5, 12 | színházalapításairól, no meg a hétszáz jogérvényesen letárgyalt
40044 5, 12 | vált mûvésznõ körül forog a cselekvény. Úgy látszik,
40045 5, 12 | cselekvény. Úgy látszik, hogy a szerzõk inkább csak „históriai
40046 5, 12 | estélyt” akartak rendezni a darabbal, amely abból az
40047 5, 12 | tárjon fel képeket, amidõn a Jemappes melletti csatában
40048 5, 12 | Érdekes, hogy Bonaparte a darabban csak mint „Õ” szerepel.
40049 5, 12 | szerepel. Tény az, hogy a késõbbi világverõ abban
40050 5, 12 | ostrománál „vágta” ki magát a többiek közül és rá egy
40051 5, 12 | huszonhétéves generális már azon a ponton volt, hogy eljegyzi
40052 5, 12 | akkori protektora, Barras, ki a direktóriumnak is tagja
40053 5, 12 | tagja volt, hozta össze a párocskát és az õ emlékirataiból
40054 5, 12 | emlékirataiból merítették a szerzõk a darab meséjét.~
40055 5, 12 | emlékirataiból merítették a szerzõk a darab meséjét.~1795-ben
40056 5, 12 | rokonszenvet vélt felfedezni benne a jakobinusok iránt, rendelkezési
40057 5, 12 | Bonaparte, akiben már éltek a nagy jövõ képzetei, végtelen
40058 5, 12 | levertséggel fogadta ezt a bánásmódot és szorgalmasan
40059 5, 12 | Bonaparte, hogy milyen mostoha a sors.~- Nemcsak rólam van
40060 5, 12 | hogy rövidesen ránk kerül a sor, de hát addig, addig…?~
40061 5, 12 | szokta tenni. Vadászni kell a gazdag partira. Rendesen
40062 5, 12 | gazdag feleséget.~Ebben a pillanatban Montansier asszonyt
40063 5, 12 | jelentették be. Túl volt ugyan már a hatvanon, de kitûnõen konzervált,
40064 5, 12 | ragyogó szellemû asszony volt. A Palais-Royal körüli zavargásokról
40065 5, 12 | aztán zsákmányai vagyunk a gyõzõnek, bárki legyen is
40066 5, 12 | lehetnék! Veletek mennék a csatába!~Mialatt beszélt,
40067 5, 12 | Mialatt beszélt, folyton a fiatal generálisra nézett.~
40068 5, 12 | látható érdeklõdése megtörte a jeget. Keresett galantériával
40069 5, 12 | galantériával közeledett a mûvésznõhõz és így szólt:~-
40070 5, 12 | Errõl én biztosíthatom.~A társalgás ilyen mederben
40071 5, 12 | már meglátszott Bonapartén a hatás. Dicsérte, fiatalította,
40072 5, 12 | idõszerûnek találta megpendíteni a házasság eszméjét:~- Nos
40073 5, 12 | eszméjét:~- Nos barátom. Tegnap a házasságról beszéltünk.
40074 5, 12 | Hm?~Bonaparte lesütötte a szemét, és így felelt:~-
40075 5, 12 | szemét, és így felelt:~- A dolog megfontolást kíván.
40076 5, 12 | személye ellen nincs kifogásom. A korkülönbség mit se tenne.
40077 5, 12 | támaszkodhatik.~Barras utánajárt a dolognak és megállapította,
40078 5, 12 | ajánlat mégis megtette rá a hatását.~Meg is hívta Bonapartét
40079 5, 12 | aki készséggel engedett a meghívásnak.~Barras, ki
40080 5, 12 | ki jelen volt az ebéden, a következõket írja: Evés
40081 5, 12 | után pedig félrevonultak a jegyesek, - Barras már jegyeseknek
40082 5, 12 | Hallottam, hogy terveket szõttek a jövõre vonatkozólag. „Ezt
40083 5, 12 | fogják tenni.” Bonaparte a családjáról is beszélt és
40084 5, 12 | hazavinni Korzikába, ahol kitûnõ a klíma és ahol kevés pénzzel
40085 5, 12 | korzikai légvárakat épített a jövendõbelijének”, teszi
40086 5, 12 | jövendõbelijének”, teszi hozzá a maliciózus Barras.~A beszélgetés
40087 5, 12 | hozzá a maliciózus Barras.~A beszélgetés ilyen intimussá
40088 5, 12 | jelentik Barrasnak, hogy a városban lázongás tört ki.
40089 5, 12 | magával viszi Bonapartét, a direktórium által ráruháztatja
40090 5, 12 | direktórium által ráruháztatja a fõvezénylet jogát és ez
40091 5, 12 | nélkül nekiszögezteti ágyúit a tömegnek, összetereli õket
40092 5, 12 | tömegnek, összetereli õket a Saint-Roch templom elõtti
40093 5, 12 | szóval, alaposan elnyomta a rojalista összeesküvésnek
40094 5, 12 | bizonyult fölkelést. Másnap a tegnap még ismeretlen ifjú
40095 5, 12 | generális már hõse volt a francia népnek. Megmentette
40096 5, 12 | francia népnek. Megmentette a köztársaságot.~Montansier
40097 5, 12 | még jobban ragaszkodott a tervbevett házassághoz.
40098 5, 12 | és kérdezte:~- Mit csinál a võlegényem?! És - tette
40099 5, 12 | mikor lesz az esküvõnk?~A meglehetõsen idõs hölgynek
40100 5, 12 | hölgynek persze alapos oka volt a sietésre.~- Nemsokára, nemsokára -
40101 5, 12 | együtt. Éhesek vagyunk, mint a farkasok.~- Házam egyúttal
40102 5, 12 | vége az ebédnek, amikor a generálisnak „szolgálati
40103 5, 12 | tudja miképpen alakult volna a világtörténelem, ha a huszonhétéves
40104 5, 12 | volna a világtörténelem, ha a huszonhétéves Bonaparte
40105 5, 12 | Bonaparte elvette volna a hatvanasba járó Montansier
40106 5, 13 | GOBINEAU~Párizs, március 28.~A francia irodalom Panteonjának
40107 5, 13 | Gobineau-t hozzuk, akit a mi nagy Wagnerünk Cervantes
40108 5, 13 | tartott. Nyissátok fel!…~A kapu nem mozdul. Szegény
40109 5, 13 | hogy önmagát kitagadja a világból és az örömökbõl.
40110 5, 13 | És nagyon magányos lélek, a legárvább talán azok közül
40111 5, 13 | legárvább talán azok közül a végzettõl sújtott lelkek
40112 5, 13 | lelkek közül, kiknek ez a föld idegen ország s kiknek
40113 5, 13 | kiknek az életük elhivatás a szenvedésre.~Talán Wagner
40114 5, 13 | Gobineau fanatikusan ápolt a lelkében egy legendát, hogy
40115 5, 13 | francia, hanem germán, vére a normann lovagoknak, az õs,
40116 5, 13 | normann lovagoknak, az õs, a dicsõ, a legistenibb germánoknak.
40117 5, 13 | lovagoknak, az õs, a dicsõ, a legistenibb germánoknak.
40118 5, 13 | Richard elsõsorban ezért a legendaszerû fanatikus germánságért
40119 5, 13 | Pedig dehogy volt germán ez a gazdag, csodálatos lelkû
40120 5, 13 | Francia volt egészen. Pláne a gascogne-i fajtából.~Nem
40121 5, 13 | haszontalannak tartotta a maga magyar fajtáját, érdemtelennek
40122 5, 13 | Mert Kecskeméthy Aurél már a maga magyar-maró lelkével
40123 5, 13 | hit. Az egyedülvalóság, a meg nem értettség érzése
40124 5, 13 | értettség érzése fakasztja ezt a hitet. Gobineau is ezért
40125 5, 13 | szakítja ki teljesen magát a francia humuszból, ezért
40126 5, 13 | humuszból, ezért gyûlöli a maga nációját s vigasztalja
40127 5, 13 | nációját s vigasztalja magát a germán-vérség legendájával.~
40128 5, 13 | Gobineau-t elismertesse a franciákkal. Csodálatos,
40129 5, 13 | bejuttatni egy francia lelket a dicsõség Walhallájába, a
40130 5, 13 | a dicsõség Walhallájába, a francia irodalom Panteonjába.
40131 5, 13 | és nagy látványosság ez.~A német Gobineau-liga vállalkozását
40132 5, 13 | Gobineau-liga vállalkozását a mai francia irodalom valósággal
40133 5, 13 | nem is akarja észrevenni. A hivatalos francia irodalom
40134 5, 13 | bocsátanak meg ma sem még a „renegát s németté romlott”
40135 5, 13 | Gobineau-t, akinek fõként a reneszánszról és az emberi
40136 5, 13 | elõkelõ hívei is vannak a Gobineau visszatelepítésének.
40137 5, 13 | már, mikor Nietzsche, ez a prototípusa a germánságnak,
40138 5, 13 | Nietzsche, ez a prototípusa a germánságnak, valósággal
40139 5, 13 | Franciaországban, lehetetlen, hogy a francia lelkek elforduljanak
40140 5, 13 | francia elme volt mégis, bár a németek közé menekült, s
40141 5, 13 | közé menekült, s akit csak a sok méltatlanság fordított
40142 5, 13 | fordított el olyan nagyon a saját nációjától.~Ez az
40143 5, 13 | foglalkoztatja mostanában a német és francia szellemi
40144 5, 13 | leveleinek francia kiadását. A francia publikumnak nagy
40145 5, 13 | publikumnak nagy gyöngéje a levél-irodalom. Lehet, hogy
40146 5, 13 | bevinni, de be lehet csenni a francia Panteonba Gobineau-t…
40147 5, 13 | tiltakoznék ez ellen ez a büszke lélek, ha kiáltani
40148 5, 13 | Budapesti Napló 1904. április 1.~A. E.~
40149 5, 14 | életre keltünk. Még szálldos a tömjénfüst és az alleluja.
40150 5, 14 | alleluja. Mi nem vagyunk a régiek már. Mi azok vagyunk,
40151 5, 14 | Jacques Rousseau népe vagyunk. A mi új életünk az angol parkok
40152 5, 14 | lesz. Élni fogunk, miként a kertek: a nap és a felhõk
40153 5, 14 | fogunk, miként a kertek: a nap és a felhõk parancsai
40154 5, 14 | miként a kertek: a nap és a felhõk parancsai szerint.
40155 5, 14 | erkölcs várát. Kisöpörjük a ledérséget. Adót vetünk
40156 5, 14 | Becsukjuk az abszint-gyárakat, s a hajat sem lesz szabad alkohollal
40157 5, 14 | reánk s Párizsra senki. A mi országunk lesz az erõ,
40158 5, 14 | mindent meg tudunk csinálni, s a gall regenerálódásról legalábbis
40159 5, 14 | legalábbis fog annyit beszélni a história, mint XIV. Lajosról,
40160 5, 14 | história, mint XIV. Lajosról, a nagy forradalomról vagy
40161 5, 14 | nagy forradalomról vagy a napóleoni epocháról…~A nagyszombati
40162 5, 14 | vagy a napóleoni epocháról…~A nagyszombati alkonyatnak
40163 5, 14 | alkonyatnak ünnepi buzgóságából, a zsolozsmákból, a tömjénfüstbõl
40164 5, 14 | buzgóságából, a zsolozsmákból, a tömjénfüstbõl és a tegnap
40165 5, 14 | zsolozsmákból, a tömjénfüstbõl és a tegnap és ma gondolataiból
40166 5, 14 | gondolataiból kapkodtam ki ezt a zagyva és furcsa monológot.
40167 5, 14 | elõtt. Nem volt ez senkinek a szózata, s szózat volt mégis.
40168 5, 14 | Valahonnan mélyrõl jött, honnan a névtelen vágyak vagy gondolatok
40169 5, 14 | kerülnek az emberekhez. Ez a szózat a francia lélek szózata,
40170 5, 14 | emberekhez. Ez a szózat a francia lélek szózata, mely
40171 5, 14 | akarják magukat regenerálni a franciák, hogy csúnyaságot
40172 5, 14 | furcsaságoknál illik.~*~Lehet-e a mindig-józanságot, a fegyelmezettséget,
40173 5, 14 | Lehet-e a mindig-józanságot, a fegyelmezettséget, az akarás
40174 5, 14 | beleoltani egy néplélekbe, mint a körtevadoncba a nemes körte
40175 5, 14 | néplélekbe, mint a körtevadoncba a nemes körte gallyait? Errõl
40176 5, 14 | fonografáljunk itt egy-két hangot a francia lélek mai nagy és
40177 5, 14 | egyszerre oroszbarátok, a latin-szövetkezés hívei,
40178 5, 14 | nemzedéket. Gyorsítsuk, növeljük a populációt. Írtsuk kegyetlenül
40179 5, 14 | populációt. Írtsuk kegyetlenül a prostitúciót, pusztítsuk
40180 5, 14 | baktérium-seregeikkel rávetették magukat a francia vérre, agyra, idegre,
40181 5, 14 | gerincre és tüdõre. - Ez a fiziológusok dogmája.~-
40182 5, 14 | fiziológusok dogmája.~- Álljunk a szociális haladás élére.
40183 5, 14 | Csináljuk meg erõsen és békésen a negyedik rend fölszabadítását. -
40184 5, 14 | fölszabadítását. - Ezt hirdetik a szociálpolitikusok.~- Legyünk
40185 5, 14 | politika.~- Térjetek vissza a monumentálisra, az egyszerûre,
40186 5, 14 | vidítóan fölemelõre. - Ez a mûvészeti jelszó.~- Lépjetek
40187 5, 14 | elefántcsont-celláitokból, s kapcsoljátok a poézist a haladó és javuló
40188 5, 14 | s kapcsoljátok a poézist a haladó és javuló élet egyszeregyéhez. -
40189 5, 14 | még idéznünk, melyek mind a jövendõbe szeretnének bevilágítani.
40190 5, 14 | szeretnének bevilágítani. A színházak szerepérõl, a
40191 5, 14 | A színházak szerepérõl, a közlekedésrõl, a közoktatásról,
40192 5, 14 | szerepérõl, a közlekedésrõl, a közoktatásról, a feminizmusról,
40193 5, 14 | közlekedésrõl, a közoktatásról, a feminizmusról, az egyházak
40194 5, 14 | és süllyedõnek látni.~*~A regenerálódás nagy aktusából
40195 5, 14 | nagy aktusából még csak a nagyrakészülõdés ideges
40196 5, 14 | rángásait érezzük. Még folyik a harc az egyházzal, szociális,
40197 5, 14 | reformok lármája zúg. Mind a haladás nevében. De már
40198 5, 14 | haladás nevében. De már nõ a rendõri hatalom, mely beleskelõdik
40199 5, 14 | mely beleskelõdik immár a polgártársak ablakán is.
40200 5, 14 | Az igazságszolgáltatásban a Magnaud-féle „szabadosság”
40201 5, 14 | szabadosság” ellen tiltakozik a komoly taláros világ. Brunetière
40202 5, 14 | elbukott egy választáson, de a szabadgondolkozók ligája
40203 5, 14 | szabadgondolkozók ligája is bomlik s a nemzeti szempontok kezdenek
40204 5, 14 | Magyarországon. Hogyne, mikor már a szocialisták egy része is
40205 5, 14 | szocialisták egy része is a hazafiságával dicsekszik
40206 5, 14 | új színpadi munkák vagy a bomlott idegek kórházi víziói,
40207 5, 14 | olyanok, hogy biztos legyen a botrány, s értelmességével,
40208 5, 14 | kedélyével ott lássa magát a színpadon a tömeg, az utca…~*~
40209 5, 14 | lássa magát a színpadon a tömeg, az utca…~*~A nagyszombati
40210 5, 14 | színpadon a tömeg, az utca…~*~A nagyszombati alkonyatban
40211 5, 14 | újra és újra hallom azt a valójában bennem formálódott
40212 5, 14 | de stílszerû monológot a regenerálódásról. Milyen
40213 5, 14 | bizonytalanságban kavarognak ím a lelkek, hova mi mindig világosságért
40214 5, 14 | néztünk s honnan még ma is a kalauzolást várjuk az eljövendõ
40215 5, 14 | eljövendõ idõkbe. Vajon ez a káosz csak múló lesz vagy
40216 5, 14 | káosz csak múló lesz vagy ez a regenerálódó mánia végzetes?
40217 5, 14 | nagyobb szüksége sohasem volt a világnak, mint most, - elveszítené
40218 5, 14 | Budapesti Napló 1904. április 7.~A. E.~
40219 5, 15 | Párizs, április 20.~Ugyanaz a Ferdinand Brunetière, aki
40220 5, 15 | Ferdinand Brunetière, aki a minap veszekedett, hogy
40221 5, 15 | de - szocialista, ugyanaz a Ferdinand Brunetière, aki
40222 5, 15 | emberiségnek szüksége van a véres háborúkra, ugyanaz
40223 5, 15 | véres háborúkra, ugyanaz a Ferdinand Brunetière, aki
40224 5, 15 | Ferdinand Brunetière, aki a tudomány csõdjét bejelentette,
40225 5, 15 | csõdjét bejelentette, ugyanaz a Ferdinand Brunetière, aki
40226 5, 15 | bigott és kártékony, ugyanaz a Ferdinand Brunetière most
40227 5, 15 | fájdalmasabb csõdbe, mint a tudomány.~A Ferdinand Brunetière
40228 5, 15 | csõdbe, mint a tudomány.~A Ferdinand Brunetière csõdje
40229 5, 15 | tanulságos és szenzációs, mivel a nagy publikumot Párizsban
40230 5, 15 | Párizsban is jobban érdeklik a tudományos botrányok, mint
40231 5, 15 | tudományos botrányok, mint a tudományok.~A derék és tudós
40232 5, 15 | botrányok, mint a tudományok.~A derék és tudós Brunetière
40233 5, 15 | Emile Deschanel örökébe, a „Collège de France” francia
40234 5, 15 | milyen elvek hirdetõdnek a szinte legmagasabb francia
40235 5, 15 | professzori katedráról. Csak a felhõk közt mászkáló liberalizmus
40236 5, 15 | magyarázhatja mindig önmaga vesztére a gondolatszabadságot. Igen,
40237 5, 15 | gondolatszabadságot. Igen, a gondolat szabad, s Brunetière
40238 5, 15 | hirdethet, amit csak akar, de a francia kormánynak van annyi
40239 5, 15 | kormánynak van annyi esze, hogy a növekvõ reakció idején nem
40240 5, 15 | bástyáját az ellenségnek, a legveszedelmesebb, úgynevezett „
40241 5, 15 | tudományos” reakciónak. A „Collège de France” tanárai
40242 5, 15 | Szavaztak napokon keresztül, s a sok szavazás eredménye az
40243 5, 15 | elsõ szavazásnál aránylag a legtöbb voksot nyerte, az
40244 5, 15 | szavazásnál végre is kibukott a jelöltek közül. A „College
40245 5, 15 | kibukott a jelöltek közül. A „College de France” elsõ
40246 5, 15 | örökébe. Az elsõ titkára, a második helyettes tanára
40247 5, 15 | második helyettes tanára a „College de France”-nak.~
40248 5, 15 | College de France”-nak.~A klerikális sajtó iszonyú
40249 5, 15 | iszonyú lármát csapott, hogy a kormány presszionálta a „
40250 5, 15 | a kormány presszionálta a „Collège de France” professzorait,
40251 5, 15 | professzorait, hogy sérelem esett a gondolatszabadságon s hogy
40252 5, 15 | gondolatszabadságon s hogy Combes már a cezárizmusra is rálicitál.
40253 5, 15 | szerencsésebb riválisait stb.~A kínos affér azonban még
40254 5, 15 | azonban még itt sem ért véget. A francia akadémiának is van
40255 5, 15 | ezennel nem kíván többé a „Collège de France” professzorai
40256 5, 15 | történt ekkor? Megkezdõdött a szavazás. Az elsõ szavazásnál
40257 5, 15 | Lefrancra s 25 - fehér lap. A második szavazásnál, a második
40258 5, 15 | A második szavazásnál, a második helyre tudniillik,
40259 5, 15 | esett az urnába…~Vagyis a francia akadémia, ha Brunetière
40260 5, 15 | ha Brunetière nem lehet a „Collège de France” irodalomprofesszora,
40261 5, 15 | irodalomprofesszora, nem adja a szavazatát senkire. Sakk
40262 5, 15 | szavazatát senkire. Sakk a kormánynak, a közvéleménynek,
40263 5, 15 | senkire. Sakk a kormánynak, a közvéleménynek, a „Collège
40264 5, 15 | kormánynak, a közvéleménynek, a „Collège de France”-nak.
40265 5, 15 | Collège de France”-nak. A kutya ugat s a karaván,
40266 5, 15 | France”-nak. A kutya ugat s a karaván, azaz a francia
40267 5, 15 | kutya ugat s a karaván, azaz a francia akadémia nem jelöl.~
40268 5, 15 | francia akadémia nem jelöl.~A legérdekesebb pedig a dologban
40269 5, 15 | jelöl.~A legérdekesebb pedig a dologban az, hogy igen sok
40270 5, 15 | Mert ha - így mondják - a császárság idején egy Michelet-nek,
40271 5, 15 | voltukat, Brunetiere is lehet a „Collège de France” professzora,
40272 5, 15 | fura affér körül, amelynek a vége azonban már bizonyos.
40273 5, 15 | és elszánt harcot folytat a francia kormánypolitika
40274 5, 15 | francia kormánypolitika a reakcióval, hogy meg nem
40275 5, 15 | akadémiai demonstráció elõl sem. A doktrinér liberálisok pedig
40276 5, 15 | pedig hiába sóhajtoznak a gondolatszabadság miatt,
40277 5, 15 | gondolatszabadság miatt, a gondolat szabadsága a tudomány
40278 5, 15 | miatt, a gondolat szabadsága a tudomány szabadsága, s ezen
40279 5, 15 | tudomány szabadsága, s ezen a mezõn Ferdinand Brunetiere
40280 5, 15 | reklamálhat semmit, mióta a csõdöt bemondta…~Budapesti
40281 5, 15 | Napló 1904. április 22.~A. E.~
40282 5, 16 | 16. A SZÁJÖBLÖGETÕ VÍZ~Párizs,
40283 5, 16 | VÍZ~Párizs, április 20.~A szegény Beöthy László írta
40284 5, 16 | meg ne igyátok ebéd után a szájöblögetõ vizet.~A Beöthy
40285 5, 16 | után a szájöblögetõ vizet.~A Beöthy László novelláit
40286 5, 16 | képviselõnek támadt lovagias ügye a szájöblögetõ víz miatt.
40287 5, 16 | Az egyik tréfából ráfogta a másikra azt, amitõl minden
40288 5, 16 | Beöthy László, persze nem a Király színház kitûnõ direktora
40289 5, 16 | színház kitûnõ direktora vagy a bihari fõispán, hanem a
40290 5, 16 | a bihari fõispán, hanem a néhai, a szomorú jókedvû
40291 5, 16 | fõispán, hanem a néhai, a szomorú jókedvû Beöthy László.~
40292 5, 16 | tanácsokat, mint például ez a Beöthy László-féle. Milyen
40293 5, 16 | olyan kicsiségek miatt, mint a szájöblögetõ víz fölkortyantása,
40294 5, 16 | hogy valaki késsel eszi a halat! A modern tragédiaírók
40295 5, 16 | valaki késsel eszi a halat! A modern tragédiaírók azért
40296 5, 16 | mert ókori szemmel nézik a tragikumot. A modern tragikumot
40297 5, 16 | szemmel nézik a tragikumot. A modern tragikumot a szájöblögetõ
40298 5, 16 | tragikumot. A modern tragikumot a szájöblögetõ víz táján kell
40299 5, 16 | víz táján kell keresni.~A napokban kemény tollharcot
40300 5, 16 | orosz úriemberrel, aki azt a vigyázatlanságot követte
40301 5, 16 | udvariasan és hízelgõen a francia nációról.~A francia
40302 5, 16 | hízelgõen a francia nációról.~A francia publicista két gyilkos,
40303 5, 16 | összefojtogatta, így adta meg neki a kegyelemdöfést:~- Különben,
40304 5, 16 | vesztegetni. Egy emberrel, aki a hígra fõtt tojást pohárba
40305 5, 16 | ez az úr így fogyasztotta a híg tojást.~És evvel „ki
40306 5, 16 | orosz. Egy emberre, aki a híg tojást pohárból eszi,
40307 5, 16 | mikor az oroszt „kivégezték” a híg tojás miatt, iszonyúan
40308 5, 16 | föl kellett szisszennie a francia sajtónak. Egy vagy
40309 5, 16 | eszébe jutott, hogy miután a politikai békesség helyreállott
40310 5, 16 | politikai békesség helyreállott a francia-angol egyezménnyel,
40311 5, 16 | pár párizsi levél. Ezek a levelek minden érzékenyebb
40312 5, 16 | francia arcba belekergették a vért. Arról zengtek tudniillik,
40313 5, 16 | se nem esztétikus, s hogy a francia társaságbeli szokások
40314 5, 16 | rettenetesek. Megkritizáltak ezek a párizsi levelek mindent. -
40315 5, 16 | párizsi levelek mindent. - A francia házirendet s az
40316 5, 16 | életberendezkedést. Megkritizálták a franciákat otthon, az utcán,
40317 5, 16 | kávéházban. Az ebédlõben, sõt a - fürdõszobában is.~Napokig
40318 5, 16 | francia érdekeket, mint a szájöblögetõ víz táján,
40319 5, 16 | szájöblögetõ víz táján, azon a vidéken, ahol a szokás,
40320 5, 16 | táján, azon a vidéken, ahol a szokás, ízlés, tónus, stb.
40321 5, 16 | szokás, ízlés, tónus, stb. a dirigáló hatalmak.~Hogy
40322 5, 16 | dirigáló hatalmak.~Hogy a francia férfiak rosszul
40323 5, 16 | rosszul öltözködnek, hogy a legtöbb francia rosszul
40324 5, 16 | rosszul táplálkozik, hogy a francia szalonok nagyobb
40325 5, 16 | talán zsebreraktak volna a franciák. De a goromba angolok
40326 5, 16 | zsebreraktak volna a franciák. De a goromba angolok a nõkrõl,
40327 5, 16 | franciák. De a goromba angolok a nõkrõl, a francia nõkrõl
40328 5, 16 | goromba angolok a nõkrõl, a francia nõkrõl mondtak legtöbb
40329 5, 16 | angolok azt mondják, hogy a francia nõk toalettjében
40330 5, 16 | nõk toalettjében csak az a részlet perfekt, melyért
40331 5, 16 | részlet perfekt, melyért a szabónõk, divatárucégek,
40332 5, 16 | és suszterek kezeskednek. A többi részlet nem. Már a
40333 5, 16 | A többi részlet nem. Már a fürdõszobából eredendõ bûnökkel
40334 5, 16 | eredendõ bûnökkel suhan ki a francia nõ, aki különben
40335 5, 16 | szerint még sokkal jobban fél a víztõl és a szellõztetéstõl,
40336 5, 16 | sokkal jobban fél a víztõl és a szellõztetéstõl, mint a
40337 5, 16 | a szellõztetéstõl, mint a francia férfi. Errõl már
40338 5, 16 | megfigyeléseit közli ez a könyv. Most fordították
40339 5, 16 | Egyik levelében ezt írja:~- A francia hölgyek nedves fûben
40340 5, 16 | nem hûl meg az ember, de a hosszú mosakodástól és a
40341 5, 16 | a hosszú mosakodástól és a nyitott ablaktól igen. -
40342 5, 16 | Csodálatos, ugye mama?~- Itt a mi rokonainknál nagyon nagy
40343 5, 16 | külön inasa van. De nekem a múltkor egy fürdõkád kellett,
40344 5, 16 | egy fürdõkád kellett, s a szobalányom a rengeteg palotában
40345 5, 16 | kellett, s a szobalányom a rengeteg palotában egy kicsit
40346 5, 16 | mindez érzékenyebben fáj a franciáknak még Elzász-Lotharingiánál
40347 5, 16 | felejti el, ha megissza a szájöblögetõ vizet s ezért
40348 5, 17 | 17. DON QUIJOTE A SZINPADON~[Saját levelezőnktől]~
40349 5, 17 | rongyos, nagy gyermek ez a poéta is. Jacques Le Lorrain
40350 5, 17 | poéta is. Jacques Le Lorrain a becsületes neve. Nem mai
40351 5, 17 | Richepin nyújtotta felé a babért. Becsülte Sarcey
40352 5, 17 | Dumas.~Mindezek után pedig a publikum, amelynek könyveket
40353 5, 17 | könyveket illenék vásárolnia, a publikum, mely ítélkezik
40354 5, 17 | prózai színdarabok fölött, a publikum jóformán ma sem
40355 5, 17 | szomorú vigasztalásként a Jacques Le Lorrain esete.~
40356 5, 17 | Ezelõtt nyolc esztendõvel a párizsi lapok fura kis szenzációval
40357 5, 17 | szenzációval pirítottak a publikumra. Egy zseniális
40358 5, 17 | francia poéta beleharapott a dikicsbe, hogy éhen ne haljon.
40359 5, 17 | suszternek, s cipõboltot nyitott.~A modern Hans Sachs maradt,
40360 5, 17 | rongyos, nagy gyermek. A cipõbolt megbukott és Jacques
40361 5, 17 | Lorrain visszajött kenyérért a literatúrához.~Azaz visszatért
40362 5, 17 | visszatért Dulcineához… A megsûrûsödött keserûségek
40363 5, 17 | nagyon régen élünk, régiek a mi álmaink, a mi boldogságaink,
40364 5, 17 | élünk, régiek a mi álmaink, a mi boldogságaink, a mi csalódásaink.
40365 5, 17 | álmaink, a mi boldogságaink, a mi csalódásaink. Óh, ember
40366 5, 17 | az emberek között, bölcs a bölcsek között, néhai spanyol
40367 5, 17 | Cervantes!… Don Quijote, a szegény, a hõs, derék lovag,
40368 5, 17 | Don Quijote, a szegény, a hõs, derék lovag, az ügyetlen,
40369 5, 17 | nagy gyermek, az álmodó, a bolond, ma is él.~Jacques
40370 5, 17 | színház, amely elõadatta a darabot. A Victor Hugo-színház
40371 5, 17 | amely elõadatta a darabot. A Victor Hugo-színház volt
40372 5, 17 | Victor Hugo-színház volt ez a színház. És azóta minden
40373 5, 17 | ki vad dühvel telve~Irtja a gazságot, s akinek a lelke~
40374 5, 17 | Irtja a gazságot, s akinek a lelke~Átölel bús anyát,
40375 5, 17 | csavargó…~………~Bolondja vagyok a napnak, égnek, térnek~S
40376 5, 17 | napnak, égnek, térnek~S a szőke gyermekek bizó, kék
40377 5, 17 | bizó, kék szemének.~Még a rablókat sem vetem meg,
40378 5, 17 | Óh, mert mindenek fölött a lelke legyen nagyságos az
40379 5, 17 | elmegy Dulcineája kedvéért a rablókhoz, s bolond nagy
40380 5, 17 | nagy hitével megindítja a banditákat, kik életben
40381 5, 17 | Don Quijote ujjong. Szidja a kishitû Sanchót. Rohan Dulcineájához
40382 5, 17 | Dulcineájához s végzete elé. A bolond, álmodozó lovagot
40383 5, 17 | realitássá fogsz válni….~A verses dráma csodálatosan
40384 5, 17 | szinte félelmetes varázs árad a rímes, ékes alexandrinusokból.
40385 5, 17 | Mintha kilüktetne belõlök a fátum érverése, mely a maga
40386 5, 17 | belõlök a fátum érverése, mely a maga megváltozhatatlan törvényei
40387 5, 17 | szerint futja és árasztja be a világi dolgokat s az emberi
40388 5, 17 | Kell élniök és vérezniök a Don Quijote-oknak! Kell
40389 5, 17 | Talán ezek az igaziak, a kiválasztottak, a valóban
40390 5, 17 | igaziak, a kiválasztottak, a valóban élõk… Talán ezek…
40391 5, 17 | Talán ezek… Talán nem…: A végzet rettenetes, a valóság
40392 5, 17 | nem…: A végzet rettenetes, a valóság elviselhetetlen
40393 5, 17 | Don Quijote megtörte volna a Jacques Le Lorrain fátumát.
40394 5, 17 | Jacques Le Lorrain fátumát. A poéta gyõzött. És gyõzött
40395 5, 17 | poéta gyõzött. És gyõzött a Victor Hugo-színház, és
40396 5, 17 | amelynek annyiszor jut a színpadokon Don Quijote-szerep…
40397 5, 17 | Talán nem is tud örülni a diadalának Jacques Le Lorrain.
40398 5, 17 | Lorrain. Mert különösek ezek a fatális, ügyetlen, rongyos,
40399 5, 17 | Qiujote is hiába hozta vissza a banditáktól Dulcinea gyöngysorát…
40400 5, 17 | Napló 1904. április 28.~A. E.~
40401 5, 18 | 18. A TÛZESÕVEL FENYEGETETT PÁRIZS~[
40402 5, 18 | április végén~(Watren úr. - A modern Sodoma. - A feszület
40403 5, 18 | úr. - A modern Sodoma. - A feszület ellen. - A keresz
40404 5, 18 | Sodoma. - A feszület ellen. - A keresz és Szokratész pohara. -
40405 5, 18 | Greulinget sajnálják. - A rendőrség és a „házi mulatságok”. -
40406 5, 18 | sajnálják. - A rendőrség és a „házi mulatságok”. - Somoskői. -
40407 5, 18 | úr Neuilly-ben lakik, itt a szomszédban mindjárt. Mintha
40408 5, 18 | imádkozik, mindenekfölött a dicsõ szent Mihályhoz, aki
40409 5, 18 | védõszentje Párizsnak s akinek a lováról szomorúan énekelt
40410 5, 18 | lováról szomorúan énekelt a „Csikósbõrös kulacs” poétája,
40411 5, 18 | Gomorrha sorsa fenyegeti. A haragos egek tûzesõt küldenek
40412 5, 18 | Éppen Párizs közepére éhesek a tüzes és haragos egek.~-
40413 5, 18 | próféciája beteljesülne. Már a vízözön kevés volna. Tûzesõ
40414 5, 18 | kell ide, mely elpusztítsa a republikánus szektáriusokat,
40415 5, 18 | szabadkõmíveseket. Ime, most már a feszületeket, képeket s
40416 5, 18 | feszületeket, képeket s a többi kegyes és vallásos
40417 5, 18 | igazságszolgáltatás termeibõl, a hivatalos bürókból kiszórják
40418 5, 18 | hivatalos bürókból kiszórják a feszületeket.~- Legalább
40419 5, 18 | ihlessen meg benneteket a kereszt! És mit válaszolnak
40420 5, 18 | kereszt! És mit válaszolnak a megátalkodott gonoszok?~-
40421 5, 18 | megátalkodott gonoszok?~- A kereszt felséges szimbólum,
40422 5, 18 | szimbólum, de nem szuverénje a szimbólumoknak. Hát a Szokratész
40423 5, 18 | szuverénje a szimbólumoknak. Hát a Szokratész méregpohara?
40424 5, 18 | Szokratész méregpohara? Hát a Giordano Bruno, Husz János,
40425 5, 18 | nemcsak egy mártírja volt. A keresztnek nincs privilégiuma…~
40426 5, 18 | haragja. Watren úr, mi lesz a tûzzel?…~*~Hisz már csak
40427 5, 18 | csak azért is megérdemelné a tûzesõt ez a modern Szodoma,
40428 5, 18 | megérdemelné a tûzesõt ez a modern Szodoma, mert nemcsak
40429 5, 18 | nemcsak szereti és pártolja a bûnt, de valósággal megszenteli.
40430 5, 18 | svájci kalandor megölte a kedvesét, a szép Popescu
40431 5, 18 | kalandor megölte a kedvesét, a szép Popescu Elizát, egy
40432 5, 18 | Greuling. Húsz éves múlt ez a suhanc. Szép és elegáns
40433 5, 18 | Csak egy bûnöm van: ennek a kornak a gyermeke vagyok,
40434 5, 18 | bûnöm van: ennek a kornak a gyermeke vagyok, túlfinomult,
40435 5, 18 | túlfinomult, betelhetetlen.~A terem telve volt elegáns
40436 5, 18 | elegáns hölgyekkel, s ezek a hölgyek majd fölfalták a
40437 5, 18 | a hölgyek majd fölfalták a szemükkel Greulinget, s
40438 5, 18 | s méltatlankodik Párizs a Bulton-affér miatt is. Bulton
40439 5, 18 | csípett különös mulatságon a rendõrség. A magyar lapok -
40440 5, 18 | mulatságon a rendõrség. A magyar lapok - dicséret
40441 5, 18 | éjszakák”-ról, melyekrõl a párizsi lapok hetekig közöltek
40442 5, 18 | részleteket, brr! részleteket.~A rendõrség letartóztatta
40443 5, 18 | rendõrség letartóztatta mind a tizenkilenc urat, s Bulton
40444 5, 18 | még mindig fogságban van, a többi is csak kaució árán
40445 5, 18 | omnipotencia!~- Mi köze a rendõrségnek egy „házi mulatság”-
40446 5, 18 | mulatság”-hoz?~Valóban úgy áll a dolog hogy a párizsi rendõrség
40447 5, 18 | Valóban úgy áll a dolog hogy a párizsi rendõrség nagyon
40448 5, 18 | Talán nemsokára nem lesz már a régi Eldorádó Párizs azoknak,
40449 5, 18 | szeretném megkérdezni, aki a saját házában s igen elõkelõen
40450 5, 18 | viselt, Somoskõi-nek hívták. A hírhedt magyar kalandor
40451 5, 18 | csoda. - Úgy mondják, hogy a honfitársak, kik Párizsba
40452 5, 18 | Szerettem volna beszélni a nevezetes emberrel, de õ
40453 5, 18 | nevezetes emberrel, de õ bizony a levelemre sem válaszolt.
40454 5, 18 | Napló 1904. április 29.~A. E.~
40455 5, 19 | SZINHÁZ-TRÖSZT és IRÓ-TRÖSZT~[A Budapesti Napló levelezőjétől]~
40456 5, 19 | Alfred Capus egy személyben: a doge és a „tízek”. Félelmetes
40457 5, 19 | egy személyben: a doge és a „tízek”. Félelmetes ennek
40458 5, 19 | Félelmetes ennek az embernek a mindentudása és a hatalma -
40459 5, 19 | embernek a mindentudása és a hatalma - a maga birodalmában.
40460 5, 19 | mindentudása és a hatalma - a maga birodalmában. Ez a
40461 5, 19 | a maga birodalmában. Ez a birodalom pedig a színházak
40462 5, 19 | birodalmában. Ez a birodalom pedig a színházak vidéke. Alfred
40463 5, 19 | Színház-ország” fejedelme, mivel õ a francia színpadi írók egyesületének
40464 5, 19 | színpadi írók egyesületének a plenipotenciáriusa. Alfred
40465 5, 19 | mindent tud. V. kisasszony, a kiváló fiatal drámai szende
40466 5, 19 | sem. N. direktor azon töri a fejét, mibõl fizesse ki
40467 5, 19 | mibõl fizesse ki holnap a mûvészek gázsiját, Alfred
40468 5, 19 | tudja, ki fog kölcsönt adni a szegény modern és párizsi
40469 5, 19 | Úgy kell lenni, hogy õ a gondolatokon, a homlokráncokon,
40470 5, 19 | hogy õ a gondolatokon, a homlokráncokon, a mosolygásokon
40471 5, 19 | gondolatokon, a homlokráncokon, a mosolygásokon is megérzi
40472 5, 19 | mosolygásokon is megérzi a masztix-szagot.~Tegnap Alphonse
40473 5, 19 | Franck úrral beszéltem, a Gymnase színház szeretetreméltó
40474 5, 19 | nagy keserûségében éppen a próbákat ellenõrizte a színpadon.
40475 5, 19 | éppen a próbákat ellenõrizte a színpadon. Nem tréfadolog
40476 5, 19 | az embernek már majdnem a kezében van négyszázezer
40477 5, 19 | adja ki az ordrét:~- Ön ezt a kis summát nem fogja elfogadni!…~
40478 5, 19 | szabadulni néhány részvényesétõl a színházának. No meg egy
40479 5, 19 | pénzt is akart volna, hogy a „Le Retour de Jérusalem”
40480 5, 19 | jobban utána vethesse magát a sikernek. A pénzt Roy úr
40481 5, 19 | vethesse magát a sikernek. A pénzt Roy úr adta volna.
40482 5, 19 | Roy úr adta volna. Roy úr, a tõkepénzes Roy úr, aki passzióval
40483 5, 19 | aki passzióval fekteti be a pénzét színházakba, s akinek
40484 5, 19 | Párizsban. Az „Athénée” és a „Folies Dramatiques”.~Már-már
40485 5, 19 | is szerzett volt Roy úr, a Bouffes-Parisiens-t, mely
40486 5, 19 | óvatossággal közeledett Roy úr a Gymnase felé, mikor értesült
40487 5, 19 | szólt Franck úrhoz:~- Mi, a francia színpadi írók egyesülete,
40488 5, 19 | azonnal nem nullifikálja azt a szerzõdést, melyet ön Roy
40489 5, 19 | most másról, mint errõl a kis afférrõl.~A francia
40490 5, 19 | mint errõl a kis afférrõl.~A francia színpadi írók egyesülete
40491 5, 19 | Alakult az írók védelmére a színházakkal szemben. Ma
40492 5, 19 | is nagy hatalom. Ma már a színházaknak kell gondol
40493 5, 19 | mely teljesen tirannizálja a színházakat. Mikor nõ meg
40494 5, 19 | színházakat. Mikor nõ meg ennyire a magyar színpadi írók egyesületének
40495 5, 19 | színpadi írók egyesületének a hatalma? Ma csak két színház
40496 5, 19 | hatalommal szembe mert szállani. A Roy úr két színháza az „
40497 5, 19 | színháza az „Athénée” és a „Folies Dramatiques”, melyeknek
40498 5, 19 | Capus itt is interveniált. A bojkott sem késett. Azonban
40499 5, 19 | két írót, akik nem tagjai a színpadi írók egyesületének,
40500 5, 19 | egyesületének, de akik írtak a két lázadó színháznak olyan
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796 |