1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796
Kötet, Rész
40501 5, 19 | olyan két kasszadarabot mint a pinty. Az egyik a „Le Prince
40502 5, 19 | kasszadarabot mint a pinty. Az egyik a „Le Prince Consort”. Budapesten
40503 5, 19 | Prince Consort”. Budapesten a „Királynõ férje” címmel
40504 5, 19 | éppen most diadalmaskodik, a másik darab az „Une Nuit
40505 5, 19 | Noces”, mely nem rosszabb a címénél.~Éppen ez a siker
40506 5, 19 | rosszabb a címénél.~Éppen ez a siker bántja nagyon Alfred
40507 5, 19 | Alfred Capust, s ezért vigyáz a színpadi írók egyesülete,
40508 5, 19 | színházat. Majd csak eljön a sora - gondolja Alfred Capus -
40509 5, 19 | Capus - mikor leszámolhatunk a két lázadóval. - Színház-trösztöt
40510 5, 19 | Színház-trösztöt nem fogunk tûrni!~Ez a színpadi írók egyesületének
40511 5, 19 | színpadi írók egyesületének a jelszava:~- Nem engedjük
40512 5, 19 | jelszava:~- Nem engedjük át a kapzsi tõkének a mûvészet
40513 5, 19 | engedjük át a kapzsi tõkének a mûvészet csarnokait. A színházak
40514 5, 19 | tõkének a mûvészet csarnokait. A színházak direktorai írók
40515 5, 19 | haragudjanak azért az író urak, ha a mûvészethez is kell pénz.
40516 5, 19 | Csak arról van szó, hogy a színpadi írók egyesületének
40517 5, 19 | színpadi írók egyesületének fáj a merészség, amellyel eddigvaló
40518 5, 19 | párizsi színháznak van, s a fiatalabb francia írók nem
40519 5, 19 | fiatalabb francia írók nem a színházak trösztjét szidják,
40520 5, 19 | Capus úr úgy beszél, mintha a párizsi színházak a pénzérdek
40521 5, 19 | mintha a párizsi színházak a pénzérdek mocskos vizeitõl
40522 5, 19 | pénzérdek mocskos vizeitõl távol a mûvészet szent kristályforrásai
40523 5, 19 | irodalomnak nincs oka rettegni a színháztröszttõl, mint ahogyan
40524 5, 19 | amikor is majd kevesebb lesz a színház, több a mulató.
40525 5, 19 | kevesebb lesz a színház, több a mulató. A Roy urak siettetnék
40526 5, 19 | színház, több a mulató. A Roy urak siettetnék ezt
40527 5, 19 | Capus urak késleltetik. De a Roy urak nem beszélnek irodalomról.
40528 5, 19 | Napló 1904. április 30.~A. E.~
40529 5, 20 | ápr. 30.~Ugye sztrájkolt a szilágysági vasút is, kedves
40530 5, 20 | szegény magyar nomádok a nagy idegenségben iszonyú
40531 5, 20 | sejtjük, hogy siralomvölgy a föld, melyet Magyarországnak
40532 5, 20 | az arcán, állott elõmbe a nagy bulváron:~- Meglásd,
40533 5, 20 | Meglásd, hogy odahaza kiüt a forradalom…~Rendes szimptoma
40534 5, 20 | forradalom…~Rendes szimptoma ez a rémlátás minden magyar ember
40535 5, 20 | fojtogatta volt az obstrukció. A magyar lapok sorai között
40536 5, 20 | most mi is. Én magam is - a nyomorék, a mindig lázas
40537 5, 20 | Én magam is - a nyomorék, a mindig lázas és beteg, akinek,
40538 5, 20 | akinek, hejh, elég sok a maga nyomorúsága is s akinek
40539 5, 20 | is s akinek talán éppen a fantáziája a végzete - fantáziálok,
40540 5, 20 | talán éppen a fantáziája a végzete - fantáziálok, hogy
40541 5, 20 | fantáziálok, hogy nagy a baj otthon s tûnõdöm, hogy
40542 5, 20 | mégsem megyek haza. Pedig a grófnak igaza van… A gróf?
40543 5, 20 | Pedig a grófnak igaza van… A gróf? A gróf szerencsétlen
40544 5, 20 | grófnak igaza van… A gróf? A gróf szerencsétlen egy fráter.
40545 5, 20 | Párizsba. Itt kóborog már a bulvárokon néhány hónap
40546 5, 20 | Valamely délelõttön behívtam a grófot egy nagy kávéházba
40547 5, 20 | egy pohár árpalére. Künn a teraszon gunnyasztottunk.
40548 5, 20 | teraszon gunnyasztottunk. A napsugaras tavaszban valósággal
40549 5, 20 | ficánkolt, tobzódott az élet. A fényes automobilok, kocsik
40550 5, 20 | egymáson nyargalásztak. A gróf keserûen szürcsölte
40551 5, 20 | gróf keserûen szürcsölte a rossz, keserû sört, s mondott
40552 5, 20 | Nyíregyházán valamivel ihatóbb ital a sör…~A grófnak igaza van,
40553 5, 20 | valamivel ihatóbb ital a sör…~A grófnak igaza van, de én
40554 5, 20 | fáradságos, hosszú útra azt a kis különbséget, ami a párizsi
40555 5, 20 | azt a kis különbséget, ami a párizsi és a nyíregyházi,
40556 5, 20 | különbséget, ami a párizsi és a nyíregyházi, vagy mondjuk
40557 5, 20 | nyíregyházi, vagy mondjuk a budapesti sör között van…~*~
40558 5, 20 | kapom magamat. Fojtogatja a lelkem a keserûség, s nem
40559 5, 20 | magamat. Fojtogatja a lelkem a keserûség, s nem birok egy
40560 5, 20 | hogy ilyenkor nem szidom a zsidót. Lehet, csak azért,
40561 5, 20 | Kezdek Marxszal gondolkozni a zsidókérdésrõl. A zsidók
40562 5, 20 | gondolkozni a zsidókérdésrõl. A zsidók jórészével még meg
40563 5, 20 | és kultúrában élni, de az a nagyobb baj, hogy a keresztyének
40564 5, 20 | de az a nagyobb baj, hogy a keresztyének legnagyobb
40565 5, 20 | van, s rettenetes, hogy a redakcióba került, nagy
40566 5, 20 | talentumokká teszi: az újat, a színeset, az érdekeset és
40567 5, 20 | érvényesülés éppen azon az ösvényen a legnehezebb, melyen voltaképpen
40568 5, 20 | legnehezebb, melyen voltaképpen a piszkot, a lármát, a dulakodást,
40569 5, 20 | melyen voltaképpen a piszkot, a lármát, a dulakodást, a
40570 5, 20 | voltaképpen a piszkot, a lármát, a dulakodást, a piaci életet
40571 5, 20 | a lármát, a dulakodást, a piaci életet megvetõ lelkeknek
40572 5, 20 | várja, ellepik az akrobaták, a kemény izmúak, erõs inúak,
40573 5, 20 | Józsefnek örömkönny csillogott a szemében, mikor azt újságolta
40574 5, 20 | verseinek gyûjteményébõl a könyvboltosok.~Egy fiatal
40575 5, 20 | regényíróval diskuráltam ezekrõl a dolgokról. Hogy megmosolyogta
40576 5, 20 | Hogy megmosolyogta õ ezeket a kicsi, magyar méreteket.
40577 5, 20 | Franciaországban…~*~Nõne, nõne elõttem a papiros-csomó. De ugye elég
40578 5, 20 | ki az ágyból, s akik még a harmatcsöppben is hibát
40579 5, 20 | lelnek. Lehet, hogy ezek a békétlenek igazságtalanok.
40580 5, 20 | azt vallom, hogy nálunk a harmatcsöpp sem egészen
40581 5, 20 | Leibniz híveként nézi odahaza a dolgokat s e földi élet
40582 5, 20 | megelégedett, nevesse ki ezt a kis írást, s magyarázza
40583 5, 20 | nagyon szomorú életet él a víg párizsi rengetegben…~
40584 5, 21 | levelezőnktől]~Párizs, május elején~A „Comédie-Française”-nak
40585 5, 21 | írta. „La plus faible”, ez a darab címe. Régen megitták
40586 5, 21 | is ennek az új darabnak. A „La plus faible”-rõl már
40587 5, 21 | nagy siker után. Mikor a francia írók egyesülete
40588 5, 21 | francia írók egyesülete a maga szokásos évi lakomáját
40589 5, 21 | tartotta, Jules Claretie, a „Comédie-Française” igazgatója
40590 5, 21 | Prévost-t, mely reklámja volt a „La plus faible”-nek. Mint
40591 5, 21 | La plus faible”-nek. Mint a nõ fölszabadításának lovagját
40592 5, 21 | Marcel Prévost-t, annak a közeledõ emberségesebb kornak
40593 5, 21 | közeledõ emberségesebb kornak a prófétáját, melyben a nõ
40594 5, 21 | kornak a prófétáját, melyben a nõ nem lesz mindig la plus
40595 5, 21 | fölcsapott kuruzslónak. A „La plus faible”-nél alig-alig
40596 5, 21 | históriát.~Germaine odahagyja a férjét, s szeretõje lesz
40597 5, 21 | lesz Jacques Nervalnak, a kitûnõ írónak. A kitûnõ
40598 5, 21 | Nervalnak, a kitûnõ írónak. A kitûnõ írónál nagyobb egoista
40599 5, 21 | egoista aligha lélegzett még a földön. Nem lát s nem honorál
40600 5, 21 | Germaine provokálta maga ellen a társadalmat, s ami súlyosabb:
40601 5, 21 | társadalmat, s ami súlyosabb: a társaságot, mikor elszánta
40602 5, 21 | mikor elszánta magát erre a szabad szerelmi életre.
40603 5, 21 | asszonya senkinek sem volt még a világon, hogy Germaine megérti,
40604 5, 21 | Pedig ott van mellettük a Nerval legjobb barátja,
40605 5, 21 | Nerval legjobb barátja, a csodálatraméltóan nemes
40606 5, 21 | megsebesül Nerval. Germaine-t, a kétségbeesett, jajongó,
40607 5, 21 | halódó Germaine-t nem engedik a sebesült, imádott férfi
40608 5, 21 | asszony, aki valóságos vipera a maga burzsoá erkölcsösségében
40609 5, 21 | hogy Germaine Gourd-nak a szeretõje. A jámbor nézõnek
40610 5, 21 | Germaine Gourd-nak a szeretõje. A jámbor nézõnek véresre tépõdik
40611 5, 21 | nézõnek véresre tépõdik a szíve, míg végre kiderül
40612 5, 21 | szíve, míg végre kiderül a szerelmes, ártatlan Germaine-nek
40613 5, 21 | nem pusztul el. Nerval, a kitûnõ író, levonja a nagy
40614 5, 21 | Nerval, a kitûnõ író, levonja a nagy konzekvenciát. Kigyógyul
40615 5, 21 | tartani maga mellett, hogy a világgal szemben még gyöngébb
40616 5, 21 | veszi Germaine-t, aminek a csodálatraméltó Gourd örvendezik
40617 5, 21 | csodálatraméltó Gourd örvendezik talán a legõszintébben.~Ez volna
40618 5, 21 | legõszintébben.~Ez volna talán a morál is. A publikumnak
40619 5, 21 | volna talán a morál is. A publikumnak s a kritikának
40620 5, 21 | morál is. A publikumnak s a kritikának nem volt sok
40621 5, 21 | még ahhoz sem, hogy ezt a morált kihámozza a darabból.
40622 5, 21 | hogy ezt a morált kihámozza a darabból. Az udvarias megállapodás
40623 5, 21 | aki tizenötéves korában a líceumban kikiáltott volteriánus
40624 5, 21 | és regulázhatatlan, réme a derék szerzetesatyáknak,
40625 5, 21 | nyugodtan vallja be, hogy õ a falut szereti, s nem érzi
40626 5, 21 | pornográf és evangélista, aki a modern ember lelki és testi
40627 5, 21 | regenerálódásnak, fejlõdésnek legyen a legkomolyabb apostola, -
40628 5, 21 | s érdekes lesz mindenha.~A „La plus faible” semmi.
40629 5, 21 | Pesti Napló 1904. május 5.~A. E.~
40630 5, 22 | 22. A MARSEILLAISE~Nincsen forradalmi
40631 5, 22 | ha forradalom nincs, s a leglázítóbb nóta sem lázít,
40632 5, 22 | szabadon lehet bárhol énekelni. A Marseillaise-nél forradalmibb
40633 5, 22 | dal aligha van még egy, s a „Marsellaise” forradalmisága
40634 5, 22 | nemcsak histórikum, mert a nemzetközi, forradalmi szocialista
40635 5, 22 | pártok lefoglalták ennek a csodálatos, lángoló dalnak
40636 5, 22 | csodálatos, lángoló dalnak a muzsikáját s himnuszukat,
40637 5, 22 | Internationale”-t erre a muzsikára éneklik. És mégis
40638 5, 22 | muzsikára éneklik. És mégis a Marseillaise ma már udvarképes.
40639 5, 22 | különös, az most jutott a franciák eszébe, mikor az
40640 5, 22 | eszébe, mikor az olasz király a Marseillaise-zel tisztelte
40641 5, 22 | kedves vendégét, Loubet-t, a francia köztársaság elnökét.
40642 5, 22 | francia köztársaság elnökét. A Marseillaise és az olasz
40643 5, 22 | királyhimnusz váltogatták egymást a találkozáson, s a franciák
40644 5, 22 | egymást a találkozáson, s a franciák csak most csodálkoznak,
40645 5, 22 | csodálkoznak, hogy mostanában a fejedelmek is megbecsülik
40646 5, 22 | fejedelmek is megbecsülik a francia barátság kedvéért
40647 5, 22 | francia barátság kedvéért a híres forradalmi dalt, s
40648 5, 22 | híres forradalmi dalt, s a Kvirinálban vígan csenghetett
40649 5, 22 | vígan csenghetett ugyanaz a nóta, amely mellett sztrájkoló
40650 5, 22 | körül egész vita indult a francia lapokban. A rojalista
40651 5, 22 | indult a francia lapokban. A rojalista lapok azt mondják,
40652 5, 22 | már csak az hiányzik, hogy a Carmagnole legyen udvarképes,
40653 5, 22 | gyilkoló ösztönt ébreszt a csõcselékben. Egy francia
40654 5, 22 | író elmésen szólott bele a vitába, s megnyugtatja az
40655 5, 22 | megnyugtatja az ijedõsöket, hogy a nótáknak aligha lesz szerepük
40656 5, 22 | nótáknak aligha lesz szerepük a jövõ esetleges forradalmaiban.
40657 5, 22 | esetleges forradalmaiban. A kérdés annyiban érdekes,
40658 5, 22 | ma egyformán hallgatják a királyi udvarokban és a
40659 5, 22 | a királyi udvarokban és a szocialista tömegekben is.
40660 5, 22 | Ma már senki se reszket a Marseillaise hallatára,
40661 5, 22 | hallatára, s talán valamikor a Carmagnole is jámbor nóta
40662 5, 22 | fognak az emberek ragaszkodni a néhai forradalmak tüzes
40663 5, 22 | tüzes dalaihoz. Mert - írja a francia író - bizonyos,
40664 5, 22 | lesznek, mint mindazok, kiké a hatalom…~Budapesti Hírlap
40665 5, 23 | 23. A PÉNZ ESETEI~[Saját levelezőnktől]~(
40666 5, 23 | Veszedelmes tündérkert. A pénz, mely a másoké. - A
40667 5, 23 | tündérkert. A pénz, mely a másoké. - A Szalon. - Rodin
40668 5, 23 | A pénz, mely a másoké. - A Szalon. - Rodin új szobra. -
40669 5, 23 | Bernhardt pöre. - Az oroszok és a dekadens francia pénz. -
40670 5, 23 | dekadens francia pénz. - Az a bizonyos méla akkord.)~Párizs,
40671 5, 23 | bocsátották volna egymásnak. A fogatok, automobilok sokasága
40672 5, 23 | bántó fénnyel csillan vissza a májusi nap dühödt ragyogása.
40673 5, 23 | Veszedelmes májusi nap ez. Ez a suhogó, csillogó életû,
40674 5, 23 | könnyen jön el légyottra a legdémonibb álomtündér:
40675 5, 23 | legdémonibb álomtündér: a Nihil, s miként Árgirus
40676 5, 23 | Árgirus királyfi kertjében a csodafák, kinyílnak hirtelen
40677 5, 23 | pompás és veszedelmes virágai a gyilkos ideáknak…~A „tett
40678 5, 23 | virágai a gyilkos ideáknak…~A „tett propagandájának” misztikus
40679 5, 23 | Itt könnyen tanulja meg a kar a hajlást a bombavetésre.
40680 5, 23 | könnyen tanulja meg a kar a hajlást a bombavetésre.
40681 5, 23 | tanulja meg a kar a hajlást a bombavetésre. Mert, ha behunyom
40682 5, 23 | bombavetésre. Mert, ha behunyom a szemem, úgy vélem, hogy
40683 5, 23 | szemem, úgy vélem, hogy itt a pénz zakatol: A pénz zuhog,
40684 5, 23 | hogy itt a pénz zakatol: A pénz zuhog, csillog, liheg
40685 5, 23 | csillog, liheg és ujjong itt. A pénz, mely a keveseké, a
40686 5, 23 | ujjong itt. A pénz, mely a keveseké, a boldogoké, az
40687 5, 23 | A pénz, mely a keveseké, a boldogoké, az erõsöké. A
40688 5, 23 | a boldogoké, az erõsöké. A másoké… A pénz, a pénz…~
40689 5, 23 | boldogoké, az erõsöké. A másoké… A pénz, a pénz…~Tarka seregekben
40690 5, 23 | erõsöké. A másoké… A pénz, a pénz…~Tarka seregekben ömlik
40691 5, 23 | Tarka seregekben ömlik ki a nép a „Grand Palais”-ból,
40692 5, 23 | seregekben ömlik ki a nép a „Grand Palais”-ból, hol
40693 5, 23 | lemosódik mindaz, amit rájuk a friss, hatalmas képek és
40694 5, 23 | Itt, hol zuhog az élet, a fény, a pénz, nincs állandósága
40695 5, 23 | hol zuhog az élet, a fény, a pénz, nincs állandósága
40696 5, 23 | pénzértéke nincs. Itt elvész a borzongás, a hangulat, az
40697 5, 23 | Itt elvész a borzongás, a hangulat, az emelkedettség.
40698 5, 23 | emelkedettség. Megsiketülnek a lélek fülei. Bent a „Szalon”-
40699 5, 23 | Megsiketülnek a lélek fülei. Bent a „Szalon”-ban még áhítatban
40700 5, 23 | csodálatos, új alkotásával a „Gondolkozó”-val, borzongva,
40701 5, 23 | Falni!…~Már nem vagyunk a régi, farizeusságunkban
40702 5, 23 | már magától is reá cseng a pénz refrénje.~- Mi szükség
40703 5, 23 | refrénje.~- Mi szükség van a szalonokra manapság? A császárság
40704 5, 23 | van a szalonokra manapság? A császárság alatt volt értelme.
40705 5, 23 | sokadalom volt. Idejött a világ minden gazdag embere.
40706 5, 23 | embere. Ömlöttek Párizsba a milliók. Ma már nem így
40707 5, 23 | milliók. Ma már nem így van, s a szalonok haszontalanok.
40708 5, 23 | haszontalanok. Csináljanak a mûvészek kisebb vagy nagyobb
40709 5, 23 | kiállításokat, vásárokat. A mûvészet nevében nagyon
40710 5, 23 | nevében nagyon elegendõk a múzeumok is…~Így beszélnek
40711 5, 23 | már az õszinte lények s a pénz diadalmasan és büszkén
40712 5, 23 | pöfög. És Sarah Bernhardt, a nagy Sarah, aki már annyira
40713 5, 23 | nagy Sarah, aki már annyira a halhatatlanságé, hogy no,
40714 5, 23 | halhatatlanságé, hogy no, akirõl a novellákban úgy írnak, mint
40715 5, 23 | novellákban úgy írnak, mint a monumentumokról, mint a
40716 5, 23 | a monumentumokról, mint a Victor Hugo-szoborról vagy
40717 5, 23 | Victor Hugo-szoborról vagy a Lánchídról, Sarah Bernhardt,
40718 5, 23 | Párizsban azt beszélik, hogy a szalonjában egy nagy kínai
40719 5, 23 | újra és újra megtölthessék a tálat, - huszonötezer frankért
40720 5, 23 | cigánypört folytat most. A napokban fog megjelenni
40721 5, 23 | megjelenni õ tudja hányadszor a bíróság elõtt, s bizonyosan
40722 5, 23 | fog nyugodni addig, míg a bíróság az õ javára nem
40723 5, 23 | õ javára nem ítél. Pedig a nagy Sarah például az orosz
40724 5, 23 | sebesültek javára egy matinéval a színházában hetvenötezer
40725 5, 23 | lenni kell pénznek persze. A baráti és szövetséges muszkák
40726 5, 23 | háborúznak tudniillik, s ez a kis kölcsön mostanában mentõcsónakokra
40727 5, 23 | mentõcsónakokra szorul. El is árult a francia sajtó a minap mindent.
40728 5, 23 | is árult a francia sajtó a minap mindent. Egy orosz
40729 5, 23 | Franciaország süllyed, s ma már csak a nõi divatban és az automobilsportban
40730 5, 23 | automobilsportban vezetõ nép a dekadens francia.~- Úgy? -
40731 5, 23 | francia.~- Úgy? - zúgtak a párizsi lapok. - Hát Oroszország
40732 5, 23 | vajon vezet-e valamiben a kaviár-kereskedésen kívül?
40733 5, 23 | polgárnak vagy muzsiknak… Hanem a pénzünk nem dekadens ugye?~„…
40734 5, 23 | így… Jól is van ez így.” A place de la Concorde-on
40735 5, 23 | menekülök, nehogy elgázoljanak a rohanó kocsik, s nem akarok
40736 5, 23 | akarok ma több esetén tünõdni a pénznek. Minden eset az
40737 5, 23 | pénznek. Minden eset az övé. A kicsiséges és nagyszerû.
40738 5, 23 | nagyszerû. Rodin megfaraghatná a pénzt. Borzalmas és megrendítõ
40739 5, 23 | szembe kellene állítani a „Gondolkozó”-val…~Pesti
40740 5, 23 | Pesti Napló 1904. május 12.~A. E.~
40741 5, 24 | 24. A PÁRIZSI KUTYAVÁSÁR~[Saját
40742 5, 24 | állatmesét gondolnék ki a Tuilériák mesetermõ kertjének
40743 5, 24 | magasztos és jó állapot a kutyaállapot. Önzetlen,
40744 5, 24 | becsületes szimpátiát csak a kutyák habzsolnak e földi
40745 5, 24 | habzsolnak e földi életben. Övék a nyugodt szemlélõdés, a gondtalanság
40746 5, 24 | Övék a nyugodt szemlélõdés, a gondtalanság és a nyugalom.
40747 5, 24 | szemlélõdés, a gondtalanság és a nyugalom. És milyen szabadon
40748 5, 24 | merészen ugathatnak!… Õk most a másik sarkán vannak a Tuilériáknak.
40749 5, 24 | most a másik sarkán vannak a Tuilériáknak. És idáig zúg
40750 5, 24 | nagyon sokan. Megnyitották a párizsi kutyavásárt.~Valami
40751 5, 24 | meghatottsággal járja be az ember a kutyák e hirtelen városát.
40752 5, 24 | gazdagság pompázik ebben a nyomorú négylábú fajtában.
40753 5, 24 | Valósággal seregesen sietnek a luxus-kutyák pavilonjába.
40754 5, 24 | ágyacskáikban pihennek sorban a legkékvérûbb kutyácskák.
40755 5, 24 | megdöbbent bennünket. Mintha ez a nyugtalanság és tûz szenvedõ,
40756 5, 24 | van az elõkelõ pavilonban. A pettyes és más színû dalmát
40757 5, 24 | más színû dalmát kutyák, a pomerániai luluk, a yorkshire-terrierek,
40758 5, 24 | kutyák, a pomerániai luluk, a yorkshire-terrierek, toy-terrierek,
40759 5, 24 | toy-terrierek, havannai ebecskék, a ruby spanielek, brüsszeli
40760 5, 24 | már nem is ugatnak. Õk a leglágyabb s legelfinomodottabb
40761 5, 24 | legelfinomodottabb lényei a világnak, kik becézés nélkül
40762 5, 24 | elpusztulnak.~Szinte az õserõ, a természet megnyugtatását
40763 5, 24 | kutyaszalonból. És csakugyan, a saint-bernardiak, terreneuve-ök,
40764 5, 24 | ijedten állunk meg. Hohó, a „sárga veszedelem” komoly
40765 5, 24 | kutya-országban is okkupál a sárga fajta. Egy sereg mongol
40766 5, 24 | mongol fajtájú kutya van a kiállításon. Egy pár félelmetes,
40767 5, 24 | kalodái elõtt seregesen állnak a nézõk. Aztán a többi utcán
40768 5, 24 | seregesen állnak a nézõk. Aztán a többi utcán szinte hihetetlen
40769 5, 24 | szinte hihetetlen varietása a kutya-fajtáknak. Legékesebb
40770 5, 24 | kutya-fajtáknak. Legékesebb a kopófalkák utcája. A kopó-ólakon
40771 5, 24 | Legékesebb a kopófalkák utcája. A kopó-ólakon nagyon régi
40772 5, 24 | nevû urak nevei ragyognak…~A kutyapavilonok közt a nagy
40773 5, 24 | ragyognak…~A kutyapavilonok közt a nagy vizsga folyik. Elõ-elõvezetnek
40774 5, 24 | kutyát egy-egy fajtából. A díjak ítélése ez. Itt folynak
40775 5, 24 | ítélése ez. Itt folynak a kutyavásárok is, itt végeznek
40776 5, 24 | fotográfiát adjanak egy-egy, a masina elõtt nyugtalankodó
40777 5, 24 | borzongást, itt utálatosodik meg a csók, az igézõ, a fölgyújtó,
40778 5, 24 | utálatosodik meg a csók, az igézõ, a fölgyújtó, a sokat megénekelt
40779 5, 24 | az igézõ, a fölgyújtó, a sokat megénekelt és áhított.
40780 5, 24 | szomorú csömörléssel szaladunk a mûvészet szent csarnokába.
40781 5, 24 | szent csarnokába. Igen, a mûvészet szent csarnokába.
40782 5, 24 | mûvészet szent csarnokába. A kutyavásáron mûtárlat is
40783 5, 24 | két kis kutyával járja be a tárlatot. A kis kutyák csakugyan
40784 5, 24 | kutyával járja be a tárlatot. A kis kutyák csakugyan érdeklõdnek
40785 5, 24 | kutyával, vidám talapzatán a szobornak. Az öreg nõ a
40786 5, 24 | a szobornak. Az öreg nõ a kutyák artisztikus nevelésének
40787 5, 24 | és sokan vannak ilyenek a kiállításon. Ezek azt magyarázzák,
40788 5, 24 | elérkeztünk immár oda, mikor a mûvészetet meg kell osztanunk
40789 5, 24 | állatokkal, legelsõ sorban a kutyákkal, akik már éreznek
40790 5, 24 | éreznek és - értenek is…~…Most a Tuilériák túlsó sarkán vagyok.
40791 5, 24 | sarkán vagyok. Ide hallik a kutyavásár lármás muzsikája.
40792 5, 24 | hajlonganak, sóhajtoznak a Tuilériák májusi teherben
40793 5, 24 | emberiebben s jobban élnek - a kutyák!…~Pesti Napló 1904.
40794 5, 24 | Pesti Napló 1904. május 25.~A. E.~
40795 5, 25 | 25. A PROVÁNSZIAK~[Párizsból írják
40796 5, 25 | irodalmi ünnepet rendeztek a minap Franciaországban.
40797 5, 25 | de megható és méltóságos. A hivatalos francia irodalom
40798 5, 25 | francia irodalom született a - francia irodalom ellen.
40799 5, 25 | egyedülvaló jelenség ez a népek szellemi életében.
40800 5, 25 | Mindannyian Délrõl valók, a napfényes, dicsõséges, regés
40801 5, 25 | dicsõséges, regés Provánsz-ból, a trubadurok hazájából. A
40802 5, 25 | a trubadurok hazájából. A hét fiatal író kimondotta,
40803 5, 25 | gyalázatosság volna, ha meghalna a trubadurok nyelve, Provánsz
40804 5, 25 | nyelve, Provánsz nyelve, a langue d’oc. És e hét fiatal
40805 5, 25 | hét fiatal író megcsinálta a páratlan munkát: föltámasztotta
40806 5, 25 | páratlan munkát: föltámasztotta a provánszi nyelvet, új irodalmat
40807 5, 25 | új irodalmat teremtett a hatalmas francia irodalomban.
40808 5, 25 | hatalmas francia irodalomban. A nagy munka elsõ harcosa,
40809 5, 25 | nagy munka elsõ harcosa, a provánszi iskola, a „félibrék”
40810 5, 25 | harcosa, a provánszi iskola, a „félibrék” vezére Frédéric
40811 5, 25 | Frédéric Mistral volt. Õ volt a legerõsebb, legnagyobb talentum.
40812 5, 25 | Ötven esztendeje ennek. A hét úttörõ közül ma már
40813 5, 25 | Tavan élnek. De már ismeri a világ a provánszi irodalmat.
40814 5, 25 | élnek. De már ismeri a világ a provánszi irodalmat. Lassankint
40815 5, 25 | provánszi irodalmat. Lassankint a hivatalos francia irodalom
40816 5, 25 | francia irodalom is belebékült a csodálatos szecesszióba.
40817 5, 25 | állhatatosan tiltakozott. Azonban a provánszi irodalom még mindig
40818 5, 25 | minden mûve Mistralnak, s a híres Mireille kötetrõl
40819 5, 25 | kötetrõl úgy emlékeznek meg a német iskolákban, mint a
40820 5, 25 | a német iskolákban, mint a francia irodalom egy remekérõl.
40821 5, 25 | évfordulón almanachot adtak ki a provánszi írók. Ez az almanach
40822 5, 25 | hatalmas írósereget, mely a lenézett langue d’oc-ot
40823 5, 25 | majdnem riválisává teszi a francia nyelvnek. Szerény,
40824 5, 25 | Mistral, az aggastyán, a nagy költõ, a fáradhatatlan
40825 5, 25 | aggastyán, a nagy költõ, a fáradhatatlan apostol volt
40826 5, 25 | melyben Provánsz dicsõségét, s a trubadurok nyelvének örökéletét
40827 5, 26 | Pierrettek integetnek suta arccal a falakról. Farsang idején
40828 5, 26 | idején olcsó bálterem ez a hely. Ma este azonban nagy
40829 5, 26 | azt az utcalármát, mely a nyitott ablakon bezakatol.
40830 5, 26 | nyitott ablakon bezakatol. A párizsi kommunista anarchista
40831 5, 26 | itt hegyi beszédeiket - a pódiumról. Soha piszkosabb
40832 5, 26 | kik ifjú ördögök voltak a kommün idején. Pergament
40833 5, 26 | mindenki egy forrongó világ…~A pódium szabad. A háborgó
40834 5, 26 | világ…~A pódium szabad. A háborgó lelkek kvéker-gyülekezete
40835 5, 26 | kvéker-gyülekezete ez. Kinek a lelkét megreszketteti a
40836 5, 26 | a lelkét megreszketteti a szenvedély, fölugorhat a
40837 5, 26 | a szenvedély, fölugorhat a magas deszkákra.~- Itt nincs
40838 5, 26 | hosszúhajú apostol, és ez a kiáltás a beharangozó. Aztán
40839 5, 26 | apostol, és ez a kiáltás a beharangozó. Aztán észre
40840 5, 26 | mankókon biceg föl, kínlódva a magas deszkákra. Mintha
40841 5, 26 | dühös szemét. Kiabál:~- A jó, a szent Lujzának, Michel
40842 5, 26 | szemét. Kiabál:~- A jó, a szent Lujzának, Michel Lujzának
40843 5, 26 | maradása. Ezelõtt három nappal a párizsi rendõrség kitoloncolt
40844 5, 26 | leányt csak azért, mert a bátyja a mi testvérünk,
40845 5, 26 | csak azért, mert a bátyja a mi testvérünk, anarchista.
40846 5, 26 | testvérünk, anarchista. Ebben a kicsi Párizsban nekünk nincs
40847 5, 26 | Párizsban nekünk nincs helyünk. A híres respublika, a demokrata
40848 5, 26 | helyünk. A híres respublika, a demokrata Franciaország,
40849 5, 26 | Hát ezért alkudtak meg a szocialisták? Nekik is csak
40850 5, 26 | szocialisták? Nekik is csak a hatalom kellett. Gyönyörû
40851 5, 26 | megalkusztok az elnyomókkal. Mi a legtöbb, amit ti mertek?
40852 5, 26 | Sztrájkoltok? No ez dicsõ dolog is. A legtöbb eredmény: negyven
40853 5, 26 | naponkint. Ne alkudjatok! Ha a proletárok sztrájkba lépnek,
40854 5, 26 | éhen!… Ne alkudjanak.~Most a poéta jön. Elegáns fiú,
40855 5, 26 | poéta jön. Elegáns fiú, a legutolsó divattal öltözött.
40856 5, 26 | fogadja. Már jól ismerik ezt a sápadt, villogó szemû ifjú
40857 5, 26 | embert. Gyújtók, gyilkosak a versei. Az Istenrõl, a hazáról,
40858 5, 26 | gyilkosak a versei. Az Istenrõl, a hazáról, a papokról, a hívõ
40859 5, 26 | Az Istenrõl, a hazáról, a papokról, a hívõ jámborokról
40860 5, 26 | a hazáról, a papokról, a hívõ jámborokról szólnak.
40861 5, 26 | megborzad s közbekiált…~A zaj elül, s jönnek a pódium
40862 5, 26 | közbekiált…~A zaj elül, s jönnek a pódium új hõsei sorban.
40863 5, 26 | vonják le minden kis esetbõl a morált…~A szomszédban valami
40864 5, 26 | minden kis esetbõl a morált…~A szomszédban valami orfeum
40865 5, 26 | énekel egy szemtelen sanzont. A nyitott ablakokon a villamosok
40866 5, 26 | sanzont. A nyitott ablakokon a villamosok tülkölése, automobilok,
40867 5, 26 | mindezt. Aztán fölissza ezt a sokféle zajt a fülledt terem
40868 5, 26 | fölissza ezt a sokféle zajt a fülledt terem forró, lázongó
40869 5, 26 | jár. Nem távozik senki. De a rend már fölbomlott. A piszkos
40870 5, 26 | De a rend már fölbomlott. A piszkos nádszékeket fölrúgják.
40871 5, 26 | piszkos nádszékeket fölrúgják. A pódiumon még egyre váltogatják
40872 5, 26 | egyre váltogatják egymást a prédikátorok. Egyszerre
40873 5, 26 | aztán hirtelen mindenkit a bágyadtság. És a forró terem
40874 5, 26 | mindenkit a bágyadtság. És a forró terem népe két perc
40875 5, 26 | népe két perc alatt kiömlik a hideg utcára. Egyszerre
40876 5, 26 | durva, mámoros népével. A kávéházak telvék. Az éjszakai
40877 5, 26 | lüktetõ fejet kuruzsol most a friss utcai levegõ. C’est
40878 5, 26 | utcai levegõ. C’est tout. A világnak pedig ez idõ szerint
40879 5, 26 | Pesti Napló 1904. június 9.~A. E.~
40880 5, 27 | levelezőnktől]~Párizs, június 10.~A bíró elé furcsa embert vezetnek.
40881 5, 27 | valamikor tán. Úgy lépeget a furcsa ember, mintha megszállta
40882 5, 27 | mintha megszállta volna a szalónok reminiszcenciája.
40883 5, 27 | szalónok reminiszcenciája. A haja kócos, zilált. Az arca
40884 5, 27 | És mosolyogni próbál ez a figura. Olyan szomorú és
40885 5, 27 | szomorú és olyan szánandó. A szemei zavarosak, de meg-megvillan
40886 5, 27 | de meg-megvillan bennük a valamikori értelem. Rekedten,
40887 5, 27 | Rekedten, akadozva válaszolgat a bírónak. Keresi azonban
40888 5, 27 | bírónak. Keresi azonban a csinos és sima szavakat.
40889 5, 27 | Közveszélyes csavargás a vád. A rendõr, ki egy sötét
40890 5, 27 | Közveszélyes csavargás a vád. A rendõr, ki egy sötét éjjeli
40891 5, 27 | egy sötét éjjeli órában a Szajna-balpart egyik csöndes
40892 5, 27 | utcájában vállára tette a kezét az elnyûtt, elvadult,
40893 5, 27 | alatt. Másodszor áll már a bíró elõtt ez a szomorú
40894 5, 27 | áll már a bíró elõtt ez a szomorú figura. A bíró szigorúan
40895 5, 27 | elõtt ez a szomorú figura. A bíró szigorúan szól rá:~-
40896 5, 27 | Most sem akarja megmondani a nevét?~- Semmi esetre, bíró
40897 5, 27 | meg legalább az okát ennek a konokságnak. Miért titkolja
40898 5, 27 | hallgatok. Az õ nevéért, a közös nevünkért…~…A bíróság
40899 5, 27 | nevéért, a közös nevünkért…~…A bíróság nyolc napi fogházra
40900 5, 27 | nyolc napi fogházra ítélte a különös delikvenst, aki
40901 5, 27 | elegánsan akart meghajolni a bíró elõtt s azután vonott,
40902 5, 27 | Jalis úr orosz ifjú ember. A Sorbonne hallgatója. Mikor
40903 5, 27 | háború, Jalis úrban fölébredt a muszka hazafi. Orosz vereségekrõl
40904 5, 27 | Orosz vereségekrõl jöttek a dróthírek, s Jalis úr hazafias
40905 5, 27 | diák-szövetkezés” nevében. A derék oroszbarát párizsi
40906 5, 27 | frankot. Ekkor vesztett rajta a dolgon.~- Nem szégyenli
40907 5, 27 | kiáltott rá szigorúan a bíró. Egy intelligens orosz
40908 5, 27 | hitványságra használja föl a maga orosz voltát saját
40909 5, 27 | gyalázat!… Mire költötte el a pénzt?~- Meghívtam három
40910 5, 27 | pénzt?~- Egyszerre. Olvastam a lapokban, hogy odahaza úgyis
40911 5, 27 | elsikkasztanak mindent, aminek a harctérre kellene jutni.
40912 5, 27 | Jalis urra, de alkalmazták a Bérenger-paragrafust és
40913 5, 27 | Válópöröket tárgyalnak s a terem zsufolásig tele érdeklõdõvel.
40914 5, 27 | fiatal asszonyka válni akar a férjétõl. Az asszonyka szülei
40915 5, 27 | próbálják elõterjeszteni a nehéz és kényes válóokot.
40916 5, 27 | asszonyka, s azóta, mindmáig, a férje-ura a leghihetetlenebb
40917 5, 27 | azóta, mindmáig, a férje-ura a leghihetetlenebb és a legfeleslegesebb
40918 5, 27 | férje-ura a leghihetetlenebb és a legfeleslegesebb respektussal
40919 5, 27 | kényes, s azonnal utasítja a teremszolgákat: gondoskodjanak,
40920 5, 27 | teremszolgákat: gondoskodjanak, hogy a leányok hagyják el a termet.~
40921 5, 27 | hogy a leányok hagyják el a termet.~Öt perc szünet után
40922 5, 27 | perc szünet után folytatnák a tárgyalást, de az asszonyka
40923 5, 27 | asszonyka nincs sehol. Künn a folyosón találták meg. Azt
40924 5, 27 | kötelessége kivonulni…~*~Mióta a francia igazságszolgáltatás
40925 5, 27 | igazságszolgáltatás termeibõl eltûntek a feszületek, gyakran próbál
40926 5, 27 | párizsi polgári bíróság elõtt a derék és istenfélõ Tinsaud
40927 5, 27 | önnél olvasó? - kérdezte a bíró.~- Van.~- Vegye elõ,
40928 5, 27 | Vegye elõ, s esküdjék annak a feszületére.~- Azt nem tehetem,
40929 5, 27 | Látja-látja Tinsaud úr. És a vallástalan, istentelen
40930 5, 27 | Napló 1904. június 14.~(a.)~
40931 5, 28 | 28. „À BAS LA CALOTTE!”~[A Budapesti Napló levelezőjétől]~
40932 5, 28 | rövidebben beszélnek, mint a régiek beszéltek. „Le a
40933 5, 28 | a régiek beszéltek. „Le a papi süveggel!” Ez a harci
40934 5, 28 | Le a papi süveggel!” Ez a harci kiáltás, ez a haditerv,
40935 5, 28 | Ez a harci kiáltás, ez a haditerv, ez a taktika,
40936 5, 28 | kiáltás, ez a haditerv, ez a taktika, ez a program, ez
40937 5, 28 | haditerv, ez a taktika, ez a program, ez a cél. A kongregációk
40938 5, 28 | taktika, ez a program, ez a cél. A kongregációk ügye
40939 5, 28 | ez a program, ez a cél. A kongregációk ügye bagatell.
40940 5, 28 | Januárban akár megindul a nagy válópör Egyház és Állam
40941 5, 28 | opportunus szocialisták és a nem alkuvó radikálisok beverhetik
40942 5, 28 | vagy puszilózhatnak. Ami a francia lelkekben manapság
40943 5, 28 | mely az iskolát visszaadja a papoknak. Jöhetne már a
40944 5, 28 | a papoknak. Jöhetne már a legfeketébb kormány. A fölidézett
40945 5, 28 | már a legfeketébb kormány. A fölidézett szellemek nem
40946 5, 28 | fölidézett szellemek nem értik a tréfát. Ami manapság a francia
40947 5, 28 | értik a tréfát. Ami manapság a francia lelkekben lázong,
40948 5, 28 | À bas la calotte!” De ez a lázongás iszonyú bizonyossággal
40949 5, 28 | Clemenceau sem mernek gondolni. A leszámolás, a nagy leszámolás
40950 5, 28 | gondolni. A leszámolás, a nagy leszámolás komolyabb
40951 5, 28 | végzetesebb lesz, mint ma a legpapramorgóbb franciák
40952 5, 28 | franciák hiszik. Nemcsak a pápa fog itt majd csatát
40953 5, 28 | veszteni, akit különben a mindenkihez szeretetreméltó
40954 5, 28 | Rochefort ismét lemarházott a múlt héten. Nemcsak az egyház,
40955 5, 28 | Nemcsak az egyház, nemcsak a papság; Az új enciklopédisták
40956 5, 28 | kevés könyvet írnak. Rövid a programjuk. De õk leszámolnak
40957 5, 28 | minden dogmatikus religióval.~A távirati ügynökségek és
40958 5, 28 | gyilkos ital. Olyan, mint a denaturált szesz, melyet „
40959 5, 28 | esprit de diable”-nak nevez a francia. A francia diplomata
40960 5, 28 | diable”-nak nevez a francia. A francia diplomata és képviselõ
40961 5, 28 | Bretagne-ban jártak. Megváltozott a világ. A bigottság e klasszikus
40962 5, 28 | jártak. Megváltozott a világ. A bigottság e klasszikus földjén
40963 5, 28 | lázítanak, fanatizálnak immár a harcias abbék. Ólmos botokkal
40964 5, 28 | Ma már Bretagne-ban sem a hívõk a fanatikusak, hanem
40965 5, 28 | Bretagne-ban sem a hívõk a fanatikusak, hanem a hitetlenek.
40966 5, 28 | hívõk a fanatikusak, hanem a hitetlenek. Õk lázongnak,
40967 5, 28 | õk támadnak ma már. S ha a fanatikus hívõk kálváriát
40968 5, 28 | éjjel-nappal, hogy le ne rombolják a fanatikus hitetlenek.~A
40969 5, 28 | a fanatikus hitetlenek.~A francia szabadgondolkozók
40970 5, 28 | sok-sok ezer új tagot kapott. A vidékrõl egyre-másra jönnek
40971 5, 28 | vidékrõl egyre-másra jönnek a hírek hogy a szabadgondolkozók
40972 5, 28 | egyre-másra jönnek a hírek hogy a szabadgondolkozók ájtatos
40973 5, 28 | lesz, hogy „mi elsõsorban a klerikalizmus és a katolikus
40974 5, 28 | elsõsorban a klerikalizmus és a katolikus egyház ellen küzdünk,
40975 5, 28 | vallásos babona ellen…” A múltkor egy népgyûlésen
40976 5, 28 | nak egy összejövetelén. A legkomolyabban tárgyalták,
40977 5, 28 | már most kívánják, hogy a Sacré Coeur-zárdát és templomot
40978 5, 28 | Coeur-zárdát és templomot a „nép házának” rendezzék
40979 5, 28 | és sejtet legtöbbet, hogy a fiatal francia generáció
40980 5, 28 | sietségtõl. Ám ma már késõ volna a lefúvás. Mint késõ lett
40981 5, 28 | lefúvás. Mint késõ lett volna a régi enciklopédisták föllépése
40982 5, 28 | enciklopédisták föllépése után. „A bas la calotte!” Franciaországban
40983 5, 28 | veszedelmesen komolyan értik a jelszavakat. A francia forradalom
40984 5, 28 | komolyan értik a jelszavakat. A francia forradalom egyik
40985 5, 28 | napon új rovatot nyitott a lapjában, melynek ez volt
40986 5, 28 | lapjában, melynek ez volt a címe: „Beszélgetés a lámpavassal”.
40987 5, 28 | volt a címe: „Beszélgetés a lámpavassal”. Néhány nap
40988 5, 28 | lámpavassal”. Néhány nap múlva a lámpavasak divatba jöttek…~
40989 5, 28 | Budapesti Napló 1904. június 19.~A. E.~
40990 5, 29 | 29. A CAFÉ-CHANTANT IGAZSÁGA~Párizs,
40991 5, 29 | IGAZSÁGA~Párizs, június 22.~A párizsi teológusok marakodnak
40992 5, 29 | marakodnak egy ióta miatt, miként a bizánci teológusok marakodtak,
40993 5, 29 | miközben ante portas állott már a török. A párizsi teológusok
40994 5, 29 | portas állott már a török. A párizsi teológusok ez idõ
40995 5, 29 | Mindannyian immár csak teológusai a drámának és nem apostolai,
40996 5, 29 | sok az eszkimó és kevés a fóka. Sok a kritika és kevés
40997 5, 29 | eszkimó és kevés a fóka. Sok a kritika és kevés az objektum.
40998 5, 29 | és kevés az objektum. Sok a tépõdés és kevés a hit.
40999 5, 29 | Sok a tépõdés és kevés a hit. Ilyenkor kerekednek
41000 5, 29 | Ilyenkor kerekednek felül a teológusok. Az elégedetlenek,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796 |