Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
98 13
99 12
999 1
a 86796
á 17
à 26
a- 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
86796 a
28726 az
20097 és
16626 hogy
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

      Kötet, Rész
40501 5, 19 | olyan két kasszadarabot mint a pinty. Az egyik a „Le Prince 40502 5, 19 | kasszadarabot mint a pinty. Az egyik aLe Prince Consort”. Budapesten 40503 5, 19 | Prince Consort”. Budapesten aKirálynõ férjecímmel 40504 5, 19 | éppen most diadalmaskodik, a másik darab azUne Nuit 40505 5, 19 | Noces”, mely nem rosszabb a címénél.~Éppen ez a siker 40506 5, 19 | rosszabb a címénél.~Éppen ez a siker bántja nagyon Alfred 40507 5, 19 | Alfred Capust, s ezért vigyáz a színpadi írók egyesülete, 40508 5, 19 | színházat. Majd csak eljön a sora - gondolja Alfred Capus - 40509 5, 19 | Capus - mikor leszámolhatunk a két lázadóval. - Színház-trösztöt 40510 5, 19 | Színház-trösztöt nem fogunk tûrni!~Ez a színpadi írók egyesületének 40511 5, 19 | színpadi írók egyesületének a jelszava:~- Nem engedjük 40512 5, 19 | jelszava:~- Nem engedjük át a kapzsi tõkének a mûvészet 40513 5, 19 | engedjük át a kapzsi tõkének a mûvészet csarnokait. A színházak 40514 5, 19 | tõkének a mûvészet csarnokait. A színházak direktorai írók 40515 5, 19 | haragudjanak azért az író urak, ha a mûvészethez is kell pénz. 40516 5, 19 | Csak arról van szó, hogy a színpadi írók egyesületének 40517 5, 19 | színpadi írók egyesületének fáj a merészség, amellyel eddigvaló 40518 5, 19 | párizsi színháznak van, s a fiatalabb francia írók nem 40519 5, 19 | fiatalabb francia írók nem a színházak trösztjét szidják, 40520 5, 19 | Capus úr úgy beszél, mintha a párizsi színházak a pénzérdek 40521 5, 19 | mintha a párizsi színházak a pénzérdek mocskos vizeitõl 40522 5, 19 | pénzérdek mocskos vizeitõl távol a mûvészet szent kristályforrásai 40523 5, 19 | irodalomnak nincs oka rettegni a színháztröszttõl, mint ahogyan 40524 5, 19 | amikor is majd kevesebb lesz a színház, több a mulató. 40525 5, 19 | kevesebb lesz a színház, több a mulató. A Roy urak siettetnék 40526 5, 19 | színház, több a mulató. A Roy urak siettetnék ezt 40527 5, 19 | Capus urak késleltetik. De a Roy urak nem beszélnek irodalomról. 40528 5, 19 | Napló 1904. április 30.~A. E.~ 40529 5, 20 | ápr. 30.~Ugye sztrájkolt a szilágysági vasút is, kedves 40530 5, 20 | szegény magyar nomádok a nagy idegenségben iszonyú 40531 5, 20 | sejtjük, hogy siralomvölgy a föld, melyet Magyarországnak 40532 5, 20 | az arcán, állott elõmbe a nagy bulváron:~- Meglásd, 40533 5, 20 | Meglásd, hogy odahaza kiüt a forradalom…~Rendes szimptoma 40534 5, 20 | forradalom…~Rendes szimptoma ez a rémlátás minden magyar ember 40535 5, 20 | fojtogatta volt az obstrukció. A magyar lapok sorai között 40536 5, 20 | most mi is. Én magam is - a nyomorék, a mindig lázas 40537 5, 20 | Én magam is - a nyomorék, a mindig lázas és beteg, akinek, 40538 5, 20 | akinek, hejh, elég sok a maga nyomorúsága is s akinek 40539 5, 20 | is s akinek talán éppen a fantáziája a végzete - fantáziálok, 40540 5, 20 | talán éppen a fantáziája a végzete - fantáziálok, hogy 40541 5, 20 | fantáziálok, hogy nagy a baj otthon s tûnõdöm, hogy 40542 5, 20 | mégsem megyek haza. Pedig a grófnak igaza van… A gróf? 40543 5, 20 | Pedig a grófnak igaza vanA gróf? A gróf szerencsétlen 40544 5, 20 | grófnak igaza van… A gróf? A gróf szerencsétlen egy fráter. 40545 5, 20 | Párizsba. Itt kóborog már a bulvárokon néhány hónap 40546 5, 20 | Valamely délelõttön behívtam a grófot egy nagy kávéházba 40547 5, 20 | egy pohár árpalére. Künn a teraszon gunnyasztottunk. 40548 5, 20 | teraszon gunnyasztottunk. A napsugaras tavaszban valósággal 40549 5, 20 | ficánkolt, tobzódott az élet. A fényes automobilok, kocsik 40550 5, 20 | egymáson nyargalásztak. A gróf keserûen szürcsölte 40551 5, 20 | gróf keserûen szürcsölte a rossz, keserû sört, s mondott 40552 5, 20 | Nyíregyházán valamivel ihatóbb ital a sör…~A grófnak igaza van, 40553 5, 20 | valamivel ihatóbb ital a sör…~A grófnak igaza van, de én 40554 5, 20 | fáradságos, hosszú útra azt a kis különbséget, ami a párizsi 40555 5, 20 | azt a kis különbséget, ami a párizsi és a nyíregyházi, 40556 5, 20 | különbséget, ami a párizsi és a nyíregyházi, vagy mondjuk 40557 5, 20 | nyíregyházi, vagy mondjuk a budapesti sör között van…~*~ 40558 5, 20 | kapom magamat. Fojtogatja a lelkem a keserûség, s nem 40559 5, 20 | magamat. Fojtogatja a lelkem a keserûség, s nem birok egy 40560 5, 20 | hogy ilyenkor nem szidom a zsidót. Lehet, csak azért, 40561 5, 20 | Kezdek Marxszal gondolkozni a zsidókérdésrõl. A zsidók 40562 5, 20 | gondolkozni a zsidókérdésrõl. A zsidók jórészével még meg 40563 5, 20 | és kultúrában élni, de az a nagyobb baj, hogy a keresztyének 40564 5, 20 | de az a nagyobb baj, hogy a keresztyének legnagyobb 40565 5, 20 | van, s rettenetes, hogy a redakcióba került, nagy 40566 5, 20 | talentumokká teszi: az újat, a színeset, az érdekeset és 40567 5, 20 | érvényesülés éppen azon az ösvényen a legnehezebb, melyen voltaképpen 40568 5, 20 | legnehezebb, melyen voltaképpen a piszkot, a lármát, a dulakodást, 40569 5, 20 | melyen voltaképpen a piszkot, a lármát, a dulakodást, a 40570 5, 20 | voltaképpen a piszkot, a lármát, a dulakodást, a piaci életet 40571 5, 20 | a lármát, a dulakodást, a piaci életet megvetõ lelkeknek 40572 5, 20 | várja, ellepik az akrobaták, a kemény izmúak, erõs inúak, 40573 5, 20 | Józsefnek örömkönny csillogott a szemében, mikor azt újságolta 40574 5, 20 | verseinek gyûjteményébõl a könyvboltosok.~Egy fiatal 40575 5, 20 | regényíróval diskuráltam ezekrõl a dolgokról. Hogy megmosolyogta 40576 5, 20 | Hogy megmosolyogta õ ezeket a kicsi, magyar méreteket. 40577 5, 20 | Franciaországban…~*~Nõne, nõne elõttem a papiros-csomó. De ugye elég 40578 5, 20 | ki az ágyból, s akik még a harmatcsöppben is hibát 40579 5, 20 | lelnek. Lehet, hogy ezek a békétlenek igazságtalanok. 40580 5, 20 | azt vallom, hogy nálunk a harmatcsöpp sem egészen 40581 5, 20 | Leibniz híveként nézi odahaza a dolgokat s e földi élet 40582 5, 20 | megelégedett, nevesse ki ezt a kis írást, s magyarázza 40583 5, 20 | nagyon szomorú életet él a víg párizsi rengetegben…~ 40584 5, 21 | levelezőnktől]~Párizs, május elején~AComédie-Française”-nak 40585 5, 21 | írta. „La plus faible”, ez a darab címe. Régen megitták 40586 5, 21 | is ennek az új darabnak. ALa plus faible”-rõl már 40587 5, 21 | nagy siker után. Mikor a francia írók egyesülete 40588 5, 21 | francia írók egyesülete a maga szokásos évi lakomáját 40589 5, 21 | tartotta, Jules Claretie, aComédie-Françaiseigazgatója 40590 5, 21 | Prévost-t, mely reklámja volt aLa plus faible”-nek. Mint 40591 5, 21 | La plus faible”-nek. Mint a fölszabadításának lovagját 40592 5, 21 | Marcel Prévost-t, annak a közeledõ emberségesebb kornak 40593 5, 21 | közeledõ emberségesebb kornak a prófétáját, melyben a 40594 5, 21 | kornak a prófétáját, melyben a nem lesz mindig la plus 40595 5, 21 | fölcsapott kuruzslónak. ALa plus faible”-nél alig-alig 40596 5, 21 | históriát.~Germaine odahagyja a férjét, s szeretõje lesz 40597 5, 21 | lesz Jacques Nervalnak, a kitûnõ írónak. A kitûnõ 40598 5, 21 | Nervalnak, a kitûnõ írónak. A kitûnõ írónál nagyobb egoista 40599 5, 21 | egoista aligha lélegzett még a földön. Nem lát s nem honorál 40600 5, 21 | Germaine provokálta maga ellen a társadalmat, s ami súlyosabb: 40601 5, 21 | társadalmat, s ami súlyosabb: a társaságot, mikor elszánta 40602 5, 21 | mikor elszánta magát erre a szabad szerelmi életre. 40603 5, 21 | asszonya senkinek sem volt még a világon, hogy Germaine megérti, 40604 5, 21 | Pedig ott van mellettük a Nerval legjobb barátja, 40605 5, 21 | Nerval legjobb barátja, a csodálatraméltóan nemes 40606 5, 21 | megsebesül Nerval. Germaine-t, a kétségbeesett, jajongó, 40607 5, 21 | halódó Germaine-t nem engedik a sebesült, imádott férfi 40608 5, 21 | asszony, aki valóságos vipera a maga burzsoá erkölcsösségében 40609 5, 21 | hogy Germaine Gourd-nak a szeretõje. A jámbor nézõnek 40610 5, 21 | Germaine Gourd-nak a szeretõje. A jámbor nézõnek véresre tépõdik 40611 5, 21 | nézõnek véresre tépõdik a szíve, míg végre kiderül 40612 5, 21 | szíve, míg végre kiderül a szerelmes, ártatlan Germaine-nek 40613 5, 21 | nem pusztul el. Nerval, a kitûnõ író, levonja a nagy 40614 5, 21 | Nerval, a kitûnõ író, levonja a nagy konzekvenciát. Kigyógyul 40615 5, 21 | tartani maga mellett, hogy a világgal szemben még gyöngébb 40616 5, 21 | veszi Germaine-t, aminek a csodálatraméltó Gourd örvendezik 40617 5, 21 | csodálatraméltó Gourd örvendezik talán a legõszintébben.~Ez volna 40618 5, 21 | legõszintébben.~Ez volna talán a morál is. A publikumnak 40619 5, 21 | volna talán a morál is. A publikumnak s a kritikának 40620 5, 21 | morál is. A publikumnak s a kritikának nem volt sok 40621 5, 21 | még ahhoz sem, hogy ezt a morált kihámozza a darabból. 40622 5, 21 | hogy ezt a morált kihámozza a darabból. Az udvarias megállapodás 40623 5, 21 | aki tizenötéves korában a líceumban kikiáltott volteriánus 40624 5, 21 | és regulázhatatlan, réme a derék szerzetesatyáknak, 40625 5, 21 | nyugodtan vallja be, hogy õ a falut szereti, s nem érzi 40626 5, 21 | pornográf és evangélista, aki a modern ember lelki és testi 40627 5, 21 | regenerálódásnak, fejlõdésnek legyen a legkomolyabb apostola, - 40628 5, 21 | s érdekes lesz mindenha.~ALa plus faiblesemmi. 40629 5, 21 | Pesti Napló 1904. május 5.~A. E.~ 40630 5, 22 | 22. A MARSEILLAISE~Nincsen forradalmi 40631 5, 22 | ha forradalom nincs, s a leglázítóbb nóta sem lázít, 40632 5, 22 | szabadon lehet bárhol énekelni. A Marseillaise-nél forradalmibb 40633 5, 22 | dal aligha van még egy, s aMarsellaise” forradalmisága 40634 5, 22 | nemcsak histórikum, mert a nemzetközi, forradalmi szocialista 40635 5, 22 | pártok lefoglalták ennek a csodálatos, lángoló dalnak 40636 5, 22 | csodálatos, lángoló dalnak a muzsikáját s himnuszukat, 40637 5, 22 | Internationale”-t erre a muzsikára éneklik. És mégis 40638 5, 22 | muzsikára éneklik. És mégis a Marseillaise ma már udvarképes. 40639 5, 22 | különös, az most jutott a franciák eszébe, mikor az 40640 5, 22 | eszébe, mikor az olasz király a Marseillaise-zel tisztelte 40641 5, 22 | kedves vendégét, Loubet-t, a francia köztársaság elnökét. 40642 5, 22 | francia köztársaság elnökét. A Marseillaise és az olasz 40643 5, 22 | királyhimnusz váltogatták egymást a találkozáson, s a franciák 40644 5, 22 | egymást a találkozáson, s a franciák csak most csodálkoznak, 40645 5, 22 | csodálkoznak, hogy mostanában a fejedelmek is megbecsülik 40646 5, 22 | fejedelmek is megbecsülik a francia barátság kedvéért 40647 5, 22 | francia barátság kedvéért a híres forradalmi dalt, s 40648 5, 22 | híres forradalmi dalt, s a Kvirinálban vígan csenghetett 40649 5, 22 | vígan csenghetett ugyanaz a nóta, amely mellett sztrájkoló 40650 5, 22 | körül egész vita indult a francia lapokban. A rojalista 40651 5, 22 | indult a francia lapokban. A rojalista lapok azt mondják, 40652 5, 22 | már csak az hiányzik, hogy a Carmagnole legyen udvarképes, 40653 5, 22 | gyilkoló ösztönt ébreszt a csõcselékben. Egy francia 40654 5, 22 | író elmésen szólott bele a vitába, s megnyugtatja az 40655 5, 22 | megnyugtatja az ijedõsöket, hogy a nótáknak aligha lesz szerepük 40656 5, 22 | nótáknak aligha lesz szerepük a jövõ esetleges forradalmaiban. 40657 5, 22 | esetleges forradalmaiban. A kérdés annyiban érdekes, 40658 5, 22 | ma egyformán hallgatják a királyi udvarokban és a 40659 5, 22 | a királyi udvarokban és a szocialista tömegekben is. 40660 5, 22 | Ma már senki se reszket a Marseillaise hallatára, 40661 5, 22 | hallatára, s talán valamikor a Carmagnole is jámbor nóta 40662 5, 22 | fognak az emberek ragaszkodni a néhai forradalmak tüzes 40663 5, 22 | tüzes dalaihoz. Mert - írja a francia író - bizonyos, 40664 5, 22 | lesznek, mint mindazok, kiké a hatalom…~Budapesti Hírlap 40665 5, 23 | 23. A PÉNZ ESETEI~[Saját levelezőnktől]~( 40666 5, 23 | Veszedelmes tündérkert. A pénz, mely a másoké. - A 40667 5, 23 | tündérkert. A pénz, mely a másoké. - A Szalon. - Rodin 40668 5, 23 | A pénz, mely a másoké. - A Szalon. - Rodin új szobra. - 40669 5, 23 | Bernhardt pöre. - Az oroszok és a dekadens francia pénz. - 40670 5, 23 | dekadens francia pénz. - Az a bizonyos méla akkord.)~Párizs, 40671 5, 23 | bocsátották volna egymásnak. A fogatok, auto­mobilok sokasága 40672 5, 23 | bántó fénnyel csillan vissza a májusi nap dühödt ragyogása. 40673 5, 23 | Veszedelmes májusi nap ez. Ez a suhogó, csillogó életû, 40674 5, 23 | könnyen jön el légyottra a legdémonibb álomtündér: 40675 5, 23 | legdémonibb álomtündér: a Nihil, s miként Árgirus 40676 5, 23 | Árgirus királyfi kertjében a csodafák, kinyílnak hirtelen 40677 5, 23 | pompás és veszedelmes virágai a gyilkos ideáknak…~A „tett 40678 5, 23 | virágai a gyilkos ideáknak…~Atett propagandájának” misztikus 40679 5, 23 | Itt könnyen tanulja meg a kar a hajlást a bombavetésre. 40680 5, 23 | könnyen tanulja meg a kar a hajlást a bombavetésre. 40681 5, 23 | tanulja meg a kar a hajlást a bombavetésre. Mert, ha behunyom 40682 5, 23 | bombavetésre. Mert, ha behunyom a szemem, úgy vélem, hogy 40683 5, 23 | szemem, úgy vélem, hogy itt a pénz zakatol: A pénz zuhog, 40684 5, 23 | hogy itt a pénz zakatol: A pénz zuhog, csillog, liheg 40685 5, 23 | csillog, liheg és ujjong itt. A pénz, mely a keveseké, a 40686 5, 23 | ujjong itt. A pénz, mely a keveseké, a boldogoké, az 40687 5, 23 | A pénz, mely a keveseké, a boldogoké, az erõsöké. A 40688 5, 23 | a boldogoké, az erõsöké. A másoké… A pénz, a pénz…~ 40689 5, 23 | boldogoké, az erõsöké. A másokéA pénz, a pénz…~Tarka seregekben 40690 5, 23 | erõsöké. A másoké… A pénz, a pénz…~Tarka seregekben ömlik 40691 5, 23 | Tarka seregekben ömlik ki a nép a „Grand Palais”-ból, 40692 5, 23 | seregekben ömlik ki a nép aGrand Palais”-ból, hol 40693 5, 23 | lemosódik mindaz, amit rájuk a friss, hatalmas képek és 40694 5, 23 | Itt, hol zuhog az élet, a fény, a pénz, nincs állandósága 40695 5, 23 | hol zuhog az élet, a fény, a pénz, nincs állandósága 40696 5, 23 | pénzértéke nincs. Itt elvész a borzongás, a hangulat, az 40697 5, 23 | Itt elvész a borzongás, a hangulat, az emelkedettség. 40698 5, 23 | emelkedettség. Megsiketülnek a lélek fülei. Bent a „Szalon”- 40699 5, 23 | Megsiketülnek a lélek fülei. Bent aSzalon”-ban még áhítatban 40700 5, 23 | csodálatos, új alkotásával aGondol­kozó”-val, borzongva, 40701 5, 23 | Falni!…~Már nem vagyunk a régi, farizeusságunkban 40702 5, 23 | már magától is reá cseng a pénz refrénje.~- Mi szükség 40703 5, 23 | refrénje.~- Mi szükség van a szalonokra manapság? A császárság 40704 5, 23 | van a szalonokra manapság? A császárság alatt volt értelme. 40705 5, 23 | sokadalom volt. Idejött a világ minden gazdag embere. 40706 5, 23 | embere. Ömlöttek Párizsba a milliók. Ma már nem így 40707 5, 23 | milliók. Ma már nem így van, s a szalonok haszontalanok. 40708 5, 23 | haszontalanok. Csináljanak a mûvészek kisebb vagy nagyobb 40709 5, 23 | kiállításokat, vásárokat. A mûvészet nevében nagyon 40710 5, 23 | nevében nagyon elegendõk a múzeumok is…~Így beszélnek 40711 5, 23 | már az õszinte lények s a pénz diadalmasan és büszkén 40712 5, 23 | pöfög. És Sarah Bernhardt, a nagy Sarah, aki már annyira 40713 5, 23 | nagy Sarah, aki már annyira a halhatatlanságé, hogy no, 40714 5, 23 | halhatatlanságé, hogy no, akirõl a novellákban úgy írnak, mint 40715 5, 23 | novellákban úgy írnak, mint a monumentumokról, mint a 40716 5, 23 | a monumentumokról, mint a Victor Hugo-szoborról vagy 40717 5, 23 | Victor Hugo-szoborról vagy a Lánchídról, Sarah Bernhardt, 40718 5, 23 | Párizsban azt beszélik, hogy a szalonjában egy nagy kínai 40719 5, 23 | újra és újra megtölthessék a tálat, - huszonötezer frankért 40720 5, 23 | cigánypört folytat most. A napokban fog megjelenni 40721 5, 23 | megjelenni õ tudja hányadszor a bíróság elõtt, s bizonyosan 40722 5, 23 | fog nyugodni addig, míg a bíróság az õ javára nem 40723 5, 23 | õ javára nem ítél. Pedig a nagy Sarah például az orosz 40724 5, 23 | sebesültek javára egy matinéval a színházában hetvenötezer 40725 5, 23 | lenni kell pénznek persze. A baráti és szövetséges muszkák 40726 5, 23 | háborúznak tudniillik, s ez a kis kölcsön mostanában mentõcsónakokra 40727 5, 23 | mentõcsónakokra szorul. El is árult a francia sajtó a minap mindent. 40728 5, 23 | is árult a francia sajtó a minap mindent. Egy orosz 40729 5, 23 | Franciaország süllyed, s ma már csak a nõi divatban és az automobilsportban 40730 5, 23 | automobilsportban vezetõ nép a dekadens francia.~- Úgy? - 40731 5, 23 | francia.~- Úgy? - zúgtak a párizsi lapok. - Hát Oroszország 40732 5, 23 | vajon vezet-e valamiben a kaviár-kereskedésen kívül? 40733 5, 23 | polgárnak vagy muzsiknak… Hanem a pénzünk nem dekadens ugye?~„… 40734 5, 23 | ígyJól is van ez így.” A place de la Concorde-on 40735 5, 23 | menekülök, nehogy elgázoljanak a rohanó kocsik, s nem akarok 40736 5, 23 | akarok ma több esetén tünõdni a pénznek. Minden eset az 40737 5, 23 | pénznek. Minden eset az övé. A kicsiséges és nagyszerû. 40738 5, 23 | nagyszerû. Rodin megfaraghatná a pénzt. Borzalmas és megrendítõ 40739 5, 23 | szembe kellene állítani aGondolkozó”-val…~Pesti 40740 5, 23 | Pesti Napló 1904. május 12.~A. E.~ 40741 5, 24 | 24. A PÁRIZSI KUTYAVÁSÁR~[Saját 40742 5, 24 | állatmesét gondolnék ki a Tuilériák mesetermõ kertjének 40743 5, 24 | magasztos és állapot a kutyaállapot. Önzetlen, 40744 5, 24 | becsületes szimpátiát csak a kutyák habzsolnak e földi 40745 5, 24 | habzsolnak e földi életben. Övék a nyugodt szemlélõdés, a gondtalanság 40746 5, 24 | Övék a nyugodt szemlélõdés, a gondtalanság és a nyugalom. 40747 5, 24 | szemlélõdés, a gondtalanság és a nyugalom. És milyen szabadon 40748 5, 24 | merészen ugathatnak!… Õk most a másik sarkán vannak a Tuilériáknak. 40749 5, 24 | most a másik sarkán vannak a Tuilériáknak. És idáig zúg 40750 5, 24 | nagyon sokan. Megnyitották a párizsi kutyavásárt.~Valami 40751 5, 24 | meghatottsággal járja be az ember a kutyák e hirtelen városát. 40752 5, 24 | gazdagság pompázik ebben a nyomorú négylábú fajtában. 40753 5, 24 | Valósággal seregesen sietnek a luxus-kutyák pavilonjába. 40754 5, 24 | ágyacskáikban pihennek sorban a legkékvérûbb kutyácskák. 40755 5, 24 | megdöbbent bennünket. Mintha ez a nyugtalanság és tûz szenvedõ, 40756 5, 24 | van az elõkelõ pavilonban. A pettyes és más színû dalmát 40757 5, 24 | más színû dalmát kutyák, a pomerániai luluk, a yorkshire-terrierek, 40758 5, 24 | kutyák, a pomerániai luluk, a yorkshire-terrierek, toy-terrierek, 40759 5, 24 | toy-terrierek, havannai ebecskék, a ruby spanielek, brüsszeli 40760 5, 24 | már nem is ugatnak. Õk a leglágyabb s legelfinomodottabb 40761 5, 24 | legelfinomodottabb lényei a világnak, kik becézés nélkül 40762 5, 24 | elpusztulnak.~Szinte az õserõ, a természet megnyugtatását 40763 5, 24 | kutyaszalonból. És csakugyan, a saint-bernardiak, terreneuve-ök, 40764 5, 24 | ijedten állunk meg. Hohó, asárga veszedelemkomoly 40765 5, 24 | kutya-országban is okkupál a sárga fajta. Egy sereg mongol 40766 5, 24 | mongol fajtájú kutya van a kiállításon. Egy pár félelmetes, 40767 5, 24 | kalodái elõtt seregesen állnak a nézõk. Aztán a többi utcán 40768 5, 24 | seregesen állnak a nézõk. Aztán a többi utcán szinte hihetetlen 40769 5, 24 | szinte hihetetlen varietása a kutya-fajtáknak. Legékesebb 40770 5, 24 | kutya-fajtáknak. Legékesebb a kopófalkák utcája. A kopó-ólakon 40771 5, 24 | Legékesebb a kopófalkák utcája. A kopó-ólakon nagyon régi 40772 5, 24 | nevû urak nevei ragyognak…~A kutyapavilonok közt a nagy 40773 5, 24 | ragyognak…~A kutyapavilonok közt a nagy vizsga folyik. Elõ-elõvezetnek 40774 5, 24 | kutyát egy-egy fajtából. A díjak ítélése ez. Itt folynak 40775 5, 24 | ítélése ez. Itt folynak a kutyavásárok is, itt végeznek 40776 5, 24 | fotográfiát adjanak egy-egy, a masina elõtt nyugtalankodó 40777 5, 24 | borzongást, itt utálatosodik meg a csók, az igézõ, a fölgyújtó, 40778 5, 24 | utálatosodik meg a csók, az igézõ, a fölgyújtó, a sokat megénekelt 40779 5, 24 | az igézõ, a fölgyújtó, a sokat megénekelt és áhított. 40780 5, 24 | szomorú csömörléssel szaladunk a mûvészet szent csarnokába. 40781 5, 24 | szent csarnokába. Igen, a mûvészet szent csarnokába. 40782 5, 24 | mûvészet szent csarnokába. A kutyavásáron mûtárlat is 40783 5, 24 | két kis kutyával járja be a tárlatot. A kis kutyák csakugyan 40784 5, 24 | kutyával járja be a tárlatot. A kis kutyák csakugyan érdeklõdnek 40785 5, 24 | kutyával, vidám talapzatán a szobornak. Az öreg a 40786 5, 24 | a szobornak. Az öreg a kutyák artisztikus nevelésének 40787 5, 24 | és sokan vannak ilyenek a kiállításon. Ezek azt magyarázzák, 40788 5, 24 | elérkeztünk immár oda, mikor a mûvészetet meg kell osztanunk 40789 5, 24 | állatokkal, legelsõ sorban a kutyákkal, akik már éreznek 40790 5, 24 | éreznek és - értenek is…~…Most a Tuilériák túlsó sarkán vagyok. 40791 5, 24 | sarkán vagyok. Ide hallik a kutyavásár lármás muzsikája. 40792 5, 24 | hajlonganak, sóhajtoznak a Tuilériák májusi teherben 40793 5, 24 | emberiebben s jobban élnek - a kutyák!…~Pesti Napló 1904. 40794 5, 24 | Pesti Napló 1904. május 25.~A. E.~ 40795 5, 25 | 25. A PROVÁNSZIAK~[Párizsból írják 40796 5, 25 | irodalmi ünnepet rendeztek a minap Franciaországban. 40797 5, 25 | de megható és méltóságos. A hivatalos francia irodalom 40798 5, 25 | francia irodalom született a - francia irodalom ellen. 40799 5, 25 | egyedülvaló jelenség ez a népek szellemi életében. 40800 5, 25 | Mindannyian Délrõl valók, a napfényes, dicsõséges, regés 40801 5, 25 | dicsõséges, regés Provánsz-ból, a trubadurok hazájából. A 40802 5, 25 | a trubadurok hazájából. A hét fiatal író kimondotta, 40803 5, 25 | gyalázatosság volna, ha meghalna a trubadurok nyelve, Provánsz 40804 5, 25 | nyelve, Provánsz nyelve, a langue doc. És e hét fiatal 40805 5, 25 | hét fiatal író megcsinálta a páratlan munkát: föltámasztotta 40806 5, 25 | páratlan munkát: föltámasztotta a provánszi nyelvet, új irodalmat 40807 5, 25 | új irodalmat teremtett a hatalmas francia irodalomban. 40808 5, 25 | hatalmas francia irodalomban. A nagy munka elsõ harcosa, 40809 5, 25 | nagy munka elsõ harcosa, a provánszi iskola, a „félibrék40810 5, 25 | harcosa, a provánszi iskola, afélibrékvezére Frédéric 40811 5, 25 | Frédéric Mistral volt. Õ volt a legerõsebb, legnagyobb talentum. 40812 5, 25 | Ötven esztendeje ennek. A hét úttörõ közül ma már 40813 5, 25 | Tavan élnek. De már ismeri a világ a provánszi irodalmat. 40814 5, 25 | élnek. De már ismeri a világ a provánszi irodalmat. Lassankint 40815 5, 25 | provánszi irodalmat. Lassankint a hivatalos francia irodalom 40816 5, 25 | francia irodalom is belebékült a csodálatos szecesszióba. 40817 5, 25 | állhatatosan tiltakozott. Azonban a provánszi irodalom még mindig 40818 5, 25 | minden mûve Mistralnak, s a híres Mireille kötetrõl 40819 5, 25 | kötetrõl úgy emlékeznek meg a német iskolákban, mint a 40820 5, 25 | a német iskolákban, mint a francia irodalom egy remekérõl. 40821 5, 25 | évfordulón almanachot adtak ki a provánszi írók. Ez az almanach 40822 5, 25 | hatalmas írósereget, mely a lenézett langue doc-ot 40823 5, 25 | majdnem riválisává teszi a francia nyelvnek. Szerény, 40824 5, 25 | Mistral, az aggastyán, a nagy költõ, a fáradhatatlan 40825 5, 25 | aggastyán, a nagy költõ, a fáradhatatlan apostol volt 40826 5, 25 | melyben Provánsz dicsõségét, s a trubadurok nyelvének örökéletét 40827 5, 26 | Pierrettek integetnek suta arccal a falakról. Farsang idején 40828 5, 26 | idején olcsó bálterem ez a hely. Ma este azonban nagy 40829 5, 26 | azt az utcalármát, mely a nyitott ablakon bezakatol. 40830 5, 26 | nyitott ablakon bezakatol. A párizsi kommunista anarchista 40831 5, 26 | itt hegyi beszédeiket - a pódiumról. Soha piszkosabb 40832 5, 26 | kik ifjú ördögök voltak a kommün idején. Pergament 40833 5, 26 | mindenki egy forrongó világ…~A pódium szabad. A háborgó 40834 5, 26 | világ…~A pódium szabad. A háborgó lelkek kvéker-gyülekezete 40835 5, 26 | kvéker-gyülekezete ez. Kinek a lelkét megreszketteti a 40836 5, 26 | a lelkét megreszketteti a szenvedély, fölugorhat a 40837 5, 26 | a szenvedély, fölugorhat a magas deszkákra.~- Itt nincs 40838 5, 26 | hosszúhajú apostol, és ez a kiáltás a beharangozó. Aztán 40839 5, 26 | apostol, és ez a kiáltás a beharangozó. Aztán észre 40840 5, 26 | mankókon biceg föl, kínlódva a magas deszkákra. Mintha 40841 5, 26 | dühös szemét. Kiabál:~- A , a szent Lujzának, Michel 40842 5, 26 | szemét. Kiabál:~- A , a szent Lujzának, Michel Lujzának 40843 5, 26 | maradása. Ezelõtt három nappal a párizsi rendõrség kitoloncolt 40844 5, 26 | leányt csak azért, mert a bátyja a mi testvérünk, 40845 5, 26 | csak azért, mert a bátyja a mi testvérünk, anarchista. 40846 5, 26 | testvérünk, anarchista. Ebben a kicsi Párizsban nekünk nincs 40847 5, 26 | Párizsban nekünk nincs helyünk. A híres respublika, a demokrata 40848 5, 26 | helyünk. A híres respublika, a demokrata Franciaország, 40849 5, 26 | Hát ezért alkudtak meg a szocialisták? Nekik is csak 40850 5, 26 | szocialisták? Nekik is csak a hatalom kellett. Gyönyörû 40851 5, 26 | megalkusztok az elnyomókkal. Mi a legtöbb, amit ti mertek? 40852 5, 26 | Sztrájkoltok? No ez dicsõ dolog is. A legtöbb eredmény: negyven 40853 5, 26 | naponkint. Ne alkudjatok! Ha a proletárok sztrájkba lépnek, 40854 5, 26 | éhen!… Ne alkudjanak.~Most a poéta jön. Elegáns fiú, 40855 5, 26 | poéta jön. Elegáns fiú, a legutolsó divattal öltözött. 40856 5, 26 | fogadja. Már jól ismerik ezt a sápadt, villogó szemû ifjú 40857 5, 26 | embert. Gyújtók, gyilkosak a versei. Az Istenrõl, a hazáról, 40858 5, 26 | gyilkosak a versei. Az Istenrõl, a hazáról, a papokról, a hívõ 40859 5, 26 | Az Istenrõl, a hazáról, a papokról, a hívõ jámborokról 40860 5, 26 | a hazáról, a papokról, a hívõ jámborokról szólnak. 40861 5, 26 | megborzad s közbekiált…~A zaj elül, s jönnek a pódium 40862 5, 26 | közbekiált…~A zaj elül, s jönnek a pódium új hõsei sorban. 40863 5, 26 | vonják le minden kis esetbõl a morált…~A szomszédban valami 40864 5, 26 | minden kis esetbõl a morált…~A szomszédban valami orfeum 40865 5, 26 | énekel egy szemtelen sanzont. A nyitott ablakokon a villamosok 40866 5, 26 | sanzont. A nyitott ablakokon a villamosok tülkölése, automobilok, 40867 5, 26 | mindezt. Aztán fölissza ezt a sokféle zajt a fülledt terem 40868 5, 26 | fölissza ezt a sokféle zajt a fülledt terem forró, lázongó 40869 5, 26 | jár. Nem távozik senki. De a rend már fölbomlott. A piszkos 40870 5, 26 | De a rend már fölbomlott. A piszkos nádszékeket fölrúgják. 40871 5, 26 | piszkos nádszékeket fölrúgják. A pódiumon még egyre váltogatják 40872 5, 26 | egyre váltogatják egymást a prédikátorok. Egyszerre 40873 5, 26 | aztán hirtelen mindenkit a bágyadtság. És a forró terem 40874 5, 26 | mindenkit a bágyadtság. És a forró terem népe két perc 40875 5, 26 | népe két perc alatt kiömlik a hideg utcára. Egyszerre 40876 5, 26 | durva, mámoros népével. A kávéházak telvék. Az éjszakai 40877 5, 26 | lüktetõ fejet kuruzsol most a friss utcai levegõ. Cest 40878 5, 26 | utcai levegõ. Cest tout. A világnak pedig ez idõ szerint 40879 5, 26 | Pesti Napló 1904. június 9.~A. E.~ 40880 5, 27 | levelezőnktől]~Párizs, június 10.~A bíró elé furcsa embert vezetnek. 40881 5, 27 | valamikor tán. Úgy lépeget a furcsa ember, mintha megszállta 40882 5, 27 | mintha megszállta volna a szalónok reminiszcenciája. 40883 5, 27 | szalónok reminiszcenciája. A haja kócos, zilált. Az arca 40884 5, 27 | És mosolyogni próbál ez a figura. Olyan szomorú és 40885 5, 27 | szomorú és olyan szánandó. A szemei zavarosak, de meg-megvillan 40886 5, 27 | de meg-megvillan bennük a valamikori értelem. Rekedten, 40887 5, 27 | Rekedten, akadozva válaszolgat a bírónak. Keresi azonban 40888 5, 27 | bírónak. Keresi azonban a csinos és sima szavakat. 40889 5, 27 | Közveszélyes csavargás a vád. A rendõr, ki egy sötét 40890 5, 27 | Közveszélyes csavargás a vád. A rendõr, ki egy sötét éjjeli 40891 5, 27 | egy sötét éjjeli órában a Szajna-balpart egyik csöndes 40892 5, 27 | utcájában vállára tette a kezét az elnyûtt, elvadult, 40893 5, 27 | alatt. Másodszor áll már a bíró elõtt ez a szomorú 40894 5, 27 | áll már a bíró elõtt ez a szomorú figura. A bíró szigorúan 40895 5, 27 | elõtt ez a szomorú figura. A bíró szigorúan szól :~- 40896 5, 27 | Most sem akarja megmondani a nevét?~- Semmi esetre, bíró 40897 5, 27 | meg legalább az okát ennek a konokságnak. Miért titkolja 40898 5, 27 | hallgatok. Az õ nevéért, a közös nevünkért…~…A bíróság 40899 5, 27 | nevéért, a közös nevünkért…~…A bíróság nyolc napi fogházra 40900 5, 27 | nyolc napi fogházra ítélte a különös delikvenst, aki 40901 5, 27 | elegánsan akart meghajolni a bíró elõtt s azután vonott, 40902 5, 27 | Jalis úr orosz ifjú ember. A Sorbonne hallgatója. Mikor 40903 5, 27 | háború, Jalis úrban fölébredt a muszka hazafi. Orosz vereségekrõl 40904 5, 27 | Orosz vereségekrõl jöttek a dróthírek, s Jalis úr hazafias 40905 5, 27 | diák-szövetkezés” nevében. A derék oroszbarát párizsi 40906 5, 27 | frankot. Ekkor vesztett rajta a dolgon.~- Nem szégyenli 40907 5, 27 | kiáltott szigorúan a bíró. Egy intelligens orosz 40908 5, 27 | hitványságra használja föl a maga orosz voltát saját 40909 5, 27 | gyalázat!… Mire költötte el a pénzt?~- Meghívtam három 40910 5, 27 | pénzt?~- Egyszerre. Olvastam a lapokban, hogy odahaza úgyis 40911 5, 27 | elsikkasztanak mindent, aminek a harctérre kellene jutni. 40912 5, 27 | Jalis urra, de alkalmazták a Bérenger-paragrafust és 40913 5, 27 | Válópöröket tárgyalnak s a terem zsufolásig tele érdeklõdõvel. 40914 5, 27 | fiatal asszonyka válni akar a férjétõl. Az asszonyka szülei 40915 5, 27 | próbálják elõterjeszteni a nehéz és kényes válóokot. 40916 5, 27 | asszonyka, s azóta, mindmáig, a férje-ura a leghihetetlenebb 40917 5, 27 | azóta, mindmáig, a férje-ura a leghihetetlenebb és a legfeleslegesebb 40918 5, 27 | férje-ura a leghihetetlenebb és a legfeleslegesebb respektussal 40919 5, 27 | kényes, s azonnal utasítja a teremszolgákat: gondoskodjanak, 40920 5, 27 | teremszolgákat: gondoskodjanak, hogy a leányok hagyják el a termet.~ 40921 5, 27 | hogy a leányok hagyják el a termet.~Öt perc szünet után 40922 5, 27 | perc szünet után folytatnák a tárgyalást, de az asszonyka 40923 5, 27 | asszonyka nincs sehol. Künn a folyosón találták meg. Azt 40924 5, 27 | kötelessége kivonulni…~*~Mióta a francia igazságszolgáltatás 40925 5, 27 | igazságszolgáltatás termeibõl eltûntek a feszületek, gyakran próbál 40926 5, 27 | párizsi polgári bíróság elõtt a derék és istenfélõ Tinsaud 40927 5, 27 | önnél olvasó? - kérdezte a bíró.~- Van.~- Vegye elõ, 40928 5, 27 | Vegye elõ, s esküdjék annak a feszületére.~- Azt nem tehetem, 40929 5, 27 | Látja-látja Tinsaud úr. És a vallástalan, istentelen 40930 5, 27 | Napló 1904. június 14.~(a.)~ 40931 5, 28 | 28. „À BAS LA CALOTTE!”~[A Budapesti Napló levelezőjétől]~ 40932 5, 28 | rövidebben beszélnek, mint a régiek beszéltek. „Le a 40933 5, 28 | a régiek beszéltek. „Le a papi süveggel!” Ez a harci 40934 5, 28 | Le a papi süveggel!” Ez a harci kiáltás, ez a haditerv, 40935 5, 28 | Ez a harci kiáltás, ez a haditerv, ez a taktika, 40936 5, 28 | kiáltás, ez a haditerv, ez a taktika, ez a program, ez 40937 5, 28 | haditerv, ez a taktika, ez a program, ez a cél. A kongregációk 40938 5, 28 | taktika, ez a program, ez a cél. A kongregációk ügye 40939 5, 28 | ez a program, ez a cél. A kongregációk ügye bagatell. 40940 5, 28 | Januárban akár megindul a nagy válópör Egyház és Állam 40941 5, 28 | opportunus szocialisták és a nem alkuvó radikálisok beverhetik 40942 5, 28 | vagy puszilózhatnak. Ami a francia lelkekben manapság 40943 5, 28 | mely az iskolát visszaadja a papoknak. Jöhetne már a 40944 5, 28 | a papoknak. Jöhetne már a legfeketébb kormány. A fölidézett 40945 5, 28 | már a legfeketébb kormány. A fölidézett szellemek nem 40946 5, 28 | fölidézett szellemek nem értik a tréfát. Ami manapság a francia 40947 5, 28 | értik a tréfát. Ami manapság a francia lelkekben lázong, 40948 5, 28 | À bas la calotte!” De ez a lázongás iszonyú bizonyossággal 40949 5, 28 | Clemenceau sem mernek gondolni. A leszámolás, a nagy leszámolás 40950 5, 28 | gondolni. A leszámolás, a nagy leszámolás komolyabb 40951 5, 28 | végzetesebb lesz, mint ma a legpapramorgóbb franciák 40952 5, 28 | franciák hiszik. Nemcsak a pápa fog itt majd csatát 40953 5, 28 | veszteni, akit különben a mindenkihez szeretetreméltó 40954 5, 28 | Rochefort ismét lemarházott a múlt héten. Nemcsak az egyház, 40955 5, 28 | Nemcsak az egyház, nemcsak a papság; Az új enciklopédisták 40956 5, 28 | kevés könyvet írnak. Rövid a programjuk. De õk leszámolnak 40957 5, 28 | minden dogmatikus religióval.~A távirati ügynökségek és 40958 5, 28 | gyilkos ital. Olyan, mint a denaturált szesz, melyet „ 40959 5, 28 | esprit de diable”-nak nevez a francia. A francia diplomata 40960 5, 28 | diable”-nak nevez a francia. A francia diplomata és képviselõ 40961 5, 28 | Bretagne-ban jártak. Megváltozott a világ. A bigottság e klasszikus 40962 5, 28 | jártak. Megváltozott a világ. A bigottság e klasszikus földjén 40963 5, 28 | lázítanak, fanatizálnak immár a harcias abbék. Ólmos botokkal 40964 5, 28 | Ma már Bretagne-ban sem a hívõk a fanatikusak, hanem 40965 5, 28 | Bretagne-ban sem a hívõk a fanatikusak, hanem a hitetlenek. 40966 5, 28 | hívõk a fanatikusak, hanem a hitetlenek. Õk lázongnak, 40967 5, 28 | õk támadnak ma már. S ha a fanatikus hívõk kálváriát 40968 5, 28 | éjjel-nappal, hogy le ne rombolják a fanatikus hitetlenek.~A 40969 5, 28 | a fanatikus hitetlenek.~A francia szabadgondolkozók 40970 5, 28 | sok-sok ezer új tagot kapott. A vidékrõl egyre-másra jönnek 40971 5, 28 | vidékrõl egyre-másra jönnek a hírek hogy a szabadgondolkozók 40972 5, 28 | egyre-másra jönnek a hírek hogy a szabadgondolkozók ájtatos 40973 5, 28 | lesz, hogymi elsõsorban a klerikalizmus és a katolikus 40974 5, 28 | elsõsorban a klerikalizmus és a katolikus egyház ellen küzdünk, 40975 5, 28 | vallásos babona ellen…” A múltkor egy népgyûlésen 40976 5, 28 | nak egy összejövetelén. A legkomolyabban tárgyalták, 40977 5, 28 | már most kívánják, hogy a Sacré Coeur-zárdát és templomot 40978 5, 28 | Coeur-zárdát és templomot anép házának” rendezzék 40979 5, 28 | és sejtet legtöbbet, hogy a fiatal francia generáció 40980 5, 28 | sietségtõl. Ám ma már késõ volna a lefúvás. Mint késõ lett 40981 5, 28 | lefúvás. Mint késõ lett volna a régi enciklopédisták föllépése 40982 5, 28 | enciklopédisták föllépése után. „A bas la calotte!” Franciaországban 40983 5, 28 | veszedelmesen komolyan értik a jelszavakat. A francia forradalom 40984 5, 28 | komolyan értik a jelszavakat. A francia forradalom egyik 40985 5, 28 | napon új rovatot nyitott a lapjában, melynek ez volt 40986 5, 28 | lapjában, melynek ez volt a címe: „Beszélgetés a lámpavassal”. 40987 5, 28 | volt a címe: „Beszélgetés a lámpavassal”. Néhány nap 40988 5, 28 | lámpavassal”. Néhány nap múlva a lámpavasak divatba jöttek…~ 40989 5, 28 | Budapesti Napló 1904. június 19.~A. E.~ 40990 5, 29 | 29. A CAFÉ-CHANTANT IGAZSÁGA~Párizs, 40991 5, 29 | IGAZSÁGA~Párizs, június 22.~A párizsi teológusok marakodnak 40992 5, 29 | marakodnak egy ióta miatt, miként a bizánci teológusok marakodtak, 40993 5, 29 | miközben ante portas állott már a török. A párizsi teológusok 40994 5, 29 | portas állott már a török. A párizsi teológusok ez idõ 40995 5, 29 | Mindannyian immár csak teológusai a drámának és nem apostolai, 40996 5, 29 | sok az eszkimó és kevés a fóka. Sok a kritika és kevés 40997 5, 29 | eszkimó és kevés a fóka. Sok a kritika és kevés az objektum. 40998 5, 29 | és kevés az objektum. Sok a tépõdés és kevés a hit. 40999 5, 29 | Sok a tépõdés és kevés a hit. Ilyenkor kerekednek 41000 5, 29 | Ilyenkor kerekednek felül a teológusok. Az elégedetlenek,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License