Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
98 13
99 12
999 1
a 86796
á 17
à 26
a- 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
86796 a
28726 az
20097 és
16626 hogy
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

      Kötet, Rész
41001 5, 29 | szõrszálhasogatók és marakodók.~A színházigazgatók azt állítják, 41002 5, 29 | kontárok az írók és csepürágók a színészek. Az írók kardokat 41003 5, 29 | Az írók kardokat fennek a színházigazgatók kufár hada 41004 5, 29 | beismerik, hogy hitványok a komédiások is. A francia 41005 5, 29 | hitványok a komédiások is. A francia dicsõffylórántok 41006 5, 29 | dicsõffylórántok pedig átkozzák a nyomorult rabszolgatartókat 41007 5, 29 | nyomorult rabszolgatartókat s a még nyomorultabb komédia-írókat 41008 5, 29 | összefognak, s közösen szidják a publikumot. A színházak 41009 5, 29 | közösen szidják a publikumot. A színházak trösztre készülnek 41010 5, 29 | ellen. Az írók bojkottálják a lázadókat. Néhány igazgató 41011 5, 29 | csinál s fölkínálja magát a lázadó színházigazgatóknak. 41012 5, 29 | lázadó színházigazgatóknak. A színészek rettegnek. Még 41013 5, 29 | színészek rettegnek. Még a Comédie Française-ben sem 41014 5, 29 | élet. Fogy az osztalék. A magánszínházaknál pedig 41015 5, 29 | minden pillanatban beüthet a krachÉs míg a színházak 41016 5, 29 | beüthet a krachÉs míg a színházak omladozó, õsi 41017 5, 29 | omladozó, õsi várában így zúg a testvérharc förgetege, vidáman 41018 5, 29 | gyõzedelmes reménységgel üt tábort a vár elõtt s készül a diadalünnepre - 41019 5, 29 | tábort a vár elõtt s készül a diadalünnepre - a café-chantant…~ 41020 5, 29 | készül a diadalünnepre - a café-chantant…~A publikum 41021 5, 29 | diadalünnepre - a café-chantant…~A publikum tudniillik nem 41022 5, 29 | semmit. Nem mondja meg, hogy a mûsor rossz-e vagy a komédiázás, 41023 5, 29 | hogy a mûsor rossz-e vagy a komédiázás, az írók nem 41024 5, 29 | írók nem tudnak-e írni vagy a hisztriók nem tudnak-e játszani. 41025 5, 29 | hisztriók nem tudnak-e játszani. A publikum nemes és megdöbbentõ 41026 5, 29 | megdöbbentõ egyszerûséggel bevonul a café-chantant-okba, music-hallokba, 41027 5, 29 | cirkuszokba.~Az Opera, a Comédie-Française, az Odéon 41028 5, 29 | konganak az ürességtõl. A Folies-Bergere-be, Moulin-Rouge-ba, 41029 5, 29 | sem lehet jegyet kapni. A színházak évi bevétele alig-alig 41030 5, 29 | frank volt az évi bevétele. A múlt évben már jóval kevesebb 41031 5, 29 | kevesebb három milliónál. Pedig a publikum jóval növekszik. 41032 5, 29 | publikum jóval növekszik. A Nouveautés, Palais-Royal 41033 5, 29 | színháznak egyre kevesebb a bevétele. De a Moulin-Rouge 41034 5, 29 | kevesebb a bevétele. De a Moulin-Rouge 1902-ben még 41035 5, 29 | egy milliónál. Az Olympia, a Folies-Bergère hat színházat 41036 5, 29 | hat színházat eltarthatna a jövedelmébõl. A publikum 41037 5, 29 | eltarthatna a jövedelmébõl. A publikum nagy része nem 41038 5, 29 | Az akrobaták és clownok a kedvesebbek. Õ általuk vágyakozik 41039 5, 29 | általuk vágyakozik és telik be a modern átlag-ember.~De minderrõl 41040 5, 29 | minderrõl mit sem akarnak tudni a teológusok. Õk az iótán 41041 5, 29 | más darabot is, mint amit a drámaírók egyesülete szállít? 41042 5, 29 | drámaírók egyesülete szállít? A teológusok e problémákon 41043 5, 29 | megbukik egy színházigazgató. A sikerért ma egy drámaírónak 41044 5, 29 | ma egy drámaírónak vagy a zsidót kell ütni vagy a 41045 5, 29 | a zsidót kell ütni vagy a legutcaibb témákhoz fordulni 41046 5, 29 | csinál egy kis zajt, de a drámaírók egyesülete nem 41047 5, 29 | idegen-kultuszt sem.~Most miként áll a harc? Már írtunk volt errõl 41048 5, 29 | Néhány színigazgató föllázadt a drámaírók egyesülete ellen. 41049 5, 29 | óta már íróik is vannak. A drámaírók egyesületének 41050 5, 29 | rendelkezésükre állanak a lázadó színházaknak. A harc 41051 5, 29 | állanak a lázadó színházaknak. A harc tehát még csak most 41052 5, 29 | még csak most kezdõdik. A saison morte alatt sem fog 41053 5, 29 | Készülnek egymás kiéheztetésére a színészek és az írók.~A 41054 5, 29 | a színészek és az írók.~A café-chantant pedig elkönyveli 41055 5, 29 | café-chantant pedig elkönyveli a maga millióit és - igazságát. 41056 5, 29 | millióit és - igazságát. Mert a közönség a café-chantant-nak 41057 5, 29 | igazságát. Mert a közönség a café-chantant-nak ad igazat. 41058 5, 29 | igazat. És tíz év múlva a párizsi színházak felébõl 41059 5, 29 | Budapesti Napló 1904. június 25.~A. E.~ 41060 5, 30 | Párizsnak ez idõ szerint kacsa a szenzációja. Nem is kacsa, 41061 5, 30 | szenzációja. Nem is kacsa, hanem a kacsa. A valóságos, a pompás 41062 5, 30 | is kacsa, hanem a kacsa. A valóságos, a pompás húsú 41063 5, 30 | hanem a kacsa. A valóságos, a pompás húsú szárnyas állat, 41064 5, 30 | boldog irigyelni való ez a Párizs. A maga jókedvének, 41065 5, 30 | irigyelni való ez a Párizs. A maga jókedvének, pikantéria 41066 5, 30 | mulatságos kacsa vagy veréb…~A kacsa drága pecsenye Párizsban. 41067 5, 30 | drága pecsenye Párizsban. A hall-ok, a vásárcsarnokok 41068 5, 30 | pecsenye Párizsban. A hall-ok, a vásárcsarnokok legfõbb ékessége 41069 5, 30 | s drágaságai közül való a kacsa. Szinte azt lehetne 41070 5, 30 | szent madár. No, pláne a roueni kacsa. Ezért még 41071 5, 30 | aki napok óta veszekszik a vásárcsarnokok kofáival. 41072 5, 30 | vásárcsarnokok kofáival. A vicomte finom úr, kedves 41073 5, 30 | fatális heccbe keveredett bele a szegény vicomte. A roueni 41074 5, 30 | bele a szegény vicomte. A roueni kacsa miatt. A vicomte 41075 5, 30 | vicomte. A roueni kacsa miatt. A vicomte azzal vádolta meg 41076 5, 30 | vicomte azzal vádolta meg a vásárcsarnokokat, hogy az, 41077 5, 30 | biztos méreg. Elpusztul, aki a vásárcsarnokok roueni kacsáiból 41078 5, 30 | is kéznél kell tartania a háziorvosát.~Szegény vicomte. 41079 5, 30 | vicomte. Napok óta hull a piszok. A kacsa-kofák nyilatkoznak, 41080 5, 30 | Napok óta hull a piszok. A kacsa-kofák nyilatkoznak, 41081 5, 30 | nyílttereznek, pörölnek. A vicomte-nak pedig szomorúan 41082 5, 30 | szomorúan kell beismernie, hogy a Jockey-Club finom, selyemkötésû 41083 5, 30 | selyemkötésû szótára semmit sem ér a vásárcsarnokok erõteljes 41084 5, 30 | érdekében emelt szót. Hiszen a roueni kacsa már-már a ciánkálival 41085 5, 30 | Hiszen a roueni kacsa már-már a ciánkálival van egyenrangban 41086 5, 30 | egy ebédbe, melynek klu-ja a kacsa-pecsenye volt.~És 41087 5, 30 | Párizsban javában mulatnak a kacsán, érdekes apropóra 41088 5, 30 | érdekes apropóra érkezik meg aPesti NaplóTábori Róbert 41089 5, 30 | Tábori Róbert tárcájával, a „Kacsafá”-val. Ahá! Hisz 41090 5, 30 | Kacsafá”-val. Ahá! Hisz a levegõben kell lenni vala­ 41091 5, 30 | kell lenni vala­mi­nek, ha a kacsa Budapesten is kapós. 41092 5, 30 | kapós. És kíváncsian olvasok a tudós Lonicer könyvérõl. 41093 5, 30 | Tehát ilyen régi madár az a kacsa, amely nem olyan veszedelmes, 41094 5, 30 | olyan veszedelmes, mint a roueni. A hírlapi kacsa.~ 41095 5, 30 | veszedelmes, mint a roueni. A hírlapi kacsa.~A párizsi 41096 5, 30 | roueni. A hírlapi kacsa.~A párizsi kacsa-affér természetesen 41097 5, 30 | kacsa-irodalmat produkált Párizsban. A kacsa múltját, jelenét s 41098 5, 30 | itt Párizsban tudjuk, hogy a kacsának szerepe volt, s 41099 5, 30 | történelemben, stb. Persze, a hírlapi kacsáról is sok 41100 5, 30 | vitatni sem engedik, hogy a hírlapi kacsa is francia 41101 5, 30 | kacsa is francia produktum. A franciáknak tudniillik van 41102 5, 30 | van egy régi közmondásuk. A hazug emberekrõl, vagy akik 41103 5, 30 | elsikkasztani, azt mondja a francia: kacsákat árul. 41104 5, 30 | kacsákat árul. Íme, - mondják a sovén franciák, - a hírlapi 41105 5, 30 | mondják a sovén franciák, - a hírlapi kacsa eredete.~Ellenben 41106 5, 30 | kacsa eredete.~Ellenben a komoly tudósok, kiknek az 41107 5, 30 | komoly tudósok, kiknek az a jelszavuk, hogy vesszen 41108 5, 30 | jelszavuk, hogy vesszen el Cato, a kacsa, a francia gloire, 41109 5, 30 | vesszen el Cato, a kacsa, a francia gloire, az egész 41110 5, 30 | szomorúan azt konstatálják, hogy a hírlapi kacsa nem francia, 41111 5, 30 | kacsát egy anvers-i lapban.~A derék Cornelissen elmondta 41112 5, 30 | derék Cornelissen elmondta a lapban, hogy õ vett húsz 41113 5, 30 | húsostól összevágva odadobta a megmaradt tizenkilencnek. 41114 5, 30 | Fölfalta egészen. Így mesélte a dolgot a derék Cornelissen, 41115 5, 30 | egészen. Így mesélte a dolgot a derék Cornelissen, s a mulatságos 41116 5, 30 | dolgot a derék Cornelissen, s a mulatságos história bejárta 41117 5, 30 | következett ezután. Még a tengeri kígyó sem tudta 41118 5, 30 | nem lehetetlen, hogy ez a verzió közönséges kacsa. 41119 5, 30 | Róbert tárcájának van igaza a kacsa-ügyben. Az elsõ hírlapi 41120 5, 30 | kezdik már összehasonlítani a szerencsétlen vicomte-ot 41121 5, 30 | legtragikusabb alakjával, a derék doktorral, aki belepusztul 41122 5, 30 | doktorral, aki belepusztul abba a merészségébe, hogy a városi 41123 5, 30 | abba a merészségébe, hogy a városi vízvezetéket rossznak 41124 5, 30 | tartja. Kettõs tragikum a vicomte dAvenel tragikuma. 41125 5, 30 | egyik csakugyan olyan, mint aNépgyûlölõ”-é. Szabad bírálni 41126 5, 30 | ég ellen. Szabad elítélni a történelem egész korszakait. 41127 5, 30 | egész korszakait. Ostorozni a társadalmat. Oktalanságnak 41128 5, 30 | cirkulusait zavarni meri.~A másik tragikum talán még 41129 5, 30 | mindannyian. Még azok is, kiknek a demokrácia, emberi haladás 41130 5, 30 | melyekért meg tudnának halni. A szegény vicomte - mágnás. 41131 5, 30 | Elõkelõ, gazdag. Tagja a Jockey-Clubnak. Nagy úr, 41132 5, 30 | baleset ér…~Tanulságos eset a vicomte dAvenel esete. 41133 5, 30 | Avenel esete. Tanulságos eset a párizsi kacsa-affér.~Pesti 41134 5, 30 | Pesti Napló 1904. június 28.~A. E.~ 41135 5, 31 | nyugodtak lehetnek, hogy a Grand Prix-t csakugyan Ajax, 41136 5, 31 | Prix-t csakugyan Ajax, ez a kiváló paripa nyerte meg 41137 5, 31 | igazodunk - itt Párizsban. Ez a futás, óh, semmivel sem 41138 5, 31 | Mohamed futásánál, honnan a mohamedánok az idõt számítják. 41139 5, 31 | idõt számítják. Párizsban a Grand Prix a hedzsra. És 41140 5, 31 | Párizsban a Grand Prix a hedzsra. És immár Ajax beérkezett. 41141 5, 31 | Vége az életnek. Meghalt a szezon. Még néhány napig 41142 5, 31 | Egyformán kocsizunk ki a Bois-ba a milliomos nagyurakkal 41143 5, 31 | Egyformán kocsizunk ki a Bois-ba a milliomos nagyurakkal s 41144 5, 31 | unatkozunk. Jéggel fogyasztjuk a levegõt is. De ez a keserves 41145 5, 31 | fogyasztjuk a levegõt is. De ez a keserves egyenlõség nem 41146 5, 31 | múlva Párizsban keresni kell a párizsit. Ha nem is megy 41147 5, 31 | nem is megy Ostende-be, a Lidóra stb. mindenki, de 41148 5, 31 | nyaranként, egy kis kitéréssel a világfürdõkrõl, kukkantanak 41149 5, 31 | e jámborok. Párizs nincs a Grand Prix után. Ajax gyõzött 41150 5, 31 | ismét Párizst csinálnak…~*~A naiv lelkek azt hiszik a 41151 5, 31 | A naiv lelkek azt hiszik a messze provinciákban, hogy 41152 5, 31 | Dehogy is van így! Még a boldog gazdagokat is éhség 41153 5, 31 | unatkoznak igazán. Néhány premier a színházakban, egy kis farsangolás, 41154 5, 31 | egy-két obligát botrány, a Szalon, a Grand Prix s ennyi 41155 5, 31 | obligát botrány, a Szalon, a Grand Prix s ennyi az egész. 41156 5, 31 | ennyi az egész. És õket még a bekövet­kezendõ program 41157 5, 31 | akik alulról fölkerülnek a helyünkbe, szebben, vígabban 41158 5, 31 | szebben, vígabban fognak élni. A neuilly-i ünnepen elnéztem 41159 5, 31 | neuilly-i ünnepen elnéztem a francia tömeget. Micsoda 41160 5, 31 | Vasárnaponként pedig kedvetlenül a nyárspolgári szokásoknak 41161 5, 31 | Saint-Cloud-ba. Hogy mulat mindenütt a vasárnap népe! Ezeknek bezzeg 41162 5, 31 | eset. Egy kis csónakázás a Marne-on, egy kis biciklizés, 41163 5, 31 | úgy szökell föl bennünk a gondolat, hogy vissza sem 41164 5, 31 | zúgolódni. Be kell várnunk a fekete levest…~*~Holnap 41165 5, 31 | az Eiffel-tornyon imádom a napot. Ha tudniillik ma 41166 5, 31 | Holnap, azaz június 21-dikén, a napéjegyenlõség napján. 41167 5, 31 | mondja Flammarion, ez a poéta asztronómus - a nap 41168 5, 31 | ez a poéta asztronómus - a nap minden életnek forrása, 41169 5, 31 | fényességnek és igazságnak. A napot ünnepelniök kell hát 41170 5, 31 | életet sokra becsülik. És a franciák sokra becsülik. 41171 5, 31 | franciák sokra becsülik. Ez a dekadensnek, züllöttnek 41172 5, 31 | szereti, akik õt szeretik. A napokban egy francia esztétikus 41173 5, 31 | deklarálta fércmunkának, mert ez a szerinte az élet megvetését 41174 5, 31 | is megvetést érdemel. És a modern francia poéták mind 41175 5, 31 | francia poéták mind mind ezt a hitvallást vallják ma. Szeretni 41176 5, 31 | benne. Schopenhauer - akinél anagy megvetõt” Nietzsche 41177 5, 31 | utolsó idejében még azokat a róla szóló ditirambusokat 41178 5, 31 | fölolvastatta magának, melyek aKukutyini Híradó”-ban jelentek 41179 5, 31 | kiknek máskor sem duhaj a kedvük. aratást kívánok. 41180 5, 31 | aratást kívánok. Itt silány a termés…~Szilágy 1904. június 41181 5, 32 | 32. A MEGKOSZORÚZOTT POSTÁSKISASSZONY~[ 41182 5, 32 | oda harmadszor Párizsban a Sully Prudhomme-díjat, melyet 41183 5, 32 | melyet Sully Prudhomme a Nobel-díjból reáesõ részbõl 41184 5, 32 | fiatal poéták számára. A díjat elsõ ízben Michelet 41185 5, 32 | poéta-leány, Dupuy Márta a megkoszorúzott. Dupuy Márta 41186 5, 32 | éves. Apja szobrász volt. A leány korán árván maradt. 41187 5, 32 | tudott. Párizsban pár évig a postán volt alkalmazva, 41188 5, 32 | egészségi okokból otthagyta a postát. Azóta igen szûkösen 41189 5, 32 | tíz év óta ír verseket, de a siker eddig kerülte. Egy 41190 5, 32 | most diadalt. Fájdalmak a vers címe. Dupuy Mártát 41191 5, 32 | filozófiai munkán is dolgozik a leánypoéta, ki most híresség 41192 5, 32 | verskötete is jelent meg a minap. Levelezõnk érdemesnek 41193 5, 32 | kis diadalmas szonettjét, a Fájdalmakat. A vers a következõ.~ 41194 5, 32 | szonettjét, a Fájdalmakat. A vers a következõ.~Óh, nem 41195 5, 32 | szonettjét, a Fájdalmakat. A vers a következõ.~Óh, nem szövik 41196 5, 32 | az én szüz nászruhámat,~A könnyü fátylat én, óh, mindhiába 41197 5, 32 | én, óh, mindhiába várom,~A lenge hó-fátylat, fehéret, 41198 5, 32 | szivemben dalolt s imája volt a vágynak.~Óh a kéz a kézben, 41199 5, 32 | imája volt a vágynak.~Óh a kéz a kézben, ha a nap fényre 41200 5, 32 | volt a vágynak.~Óh a kéz a kézben, ha a nap fényre 41201 5, 32 | vágynak.~Óh a kéz a kézben, ha a nap fényre lobban!~Óh életünknek 41202 5, 33 | PÁRIZSI SZALONOK~Valamikor, a második császárság idején, 41203 5, 33 | császárság idején, egyetlen volt a mûvészetnek az az ünnepsége, 41204 5, 33 | hívtak, hogy párizsi Szalon. A mûvészetnek és a társaságnak 41205 5, 33 | Szalon. A mûvészetnek és a társaságnak világeseménye 41206 5, 33 | melankóliával emlékeznek vissza a régi, ragyogó vernisszázsokra.~ 41207 5, 33 | ragyogó vernisszázsokra.~A régi párizsi Szalon nincs 41208 5, 33 | valamennyi jogot formál a hivatalos Franciaország 41209 5, 33 | mindegyik Szalon magát hirdeti a mostani, a mai mûvészet 41210 5, 33 | magát hirdeti a mostani, a mai mûvészet leghívebb tükrének. 41211 5, 33 | divat szerint okkupálják a Szalon nevet. Mind a négy 41212 5, 33 | okkupálják a Szalon nevet. Mind a négy Szalon a régi párizsi 41213 5, 33 | nevet. Mind a négy Szalon a régi párizsi Szalon törvényes 41214 5, 33 | unokájának vallja magát. Itt van a forró július és Párizsban 41215 5, 33 | Szalon hivogatja még mindig a publikumot. A negyedik Szalon 41216 5, 33 | még mindig a publikumot. A negyedik Szalon pedig lármásan 41217 5, 33 | Százhuszonkettedik kiállítását rendezi a Société des Artistes Français. 41218 5, 33 | Artistes Français. Az idõ és a tradíciók szerint ez az 41219 5, 33 | párizsi Szalon. Hiszen ez a Szalon 1673-ban tartotta 41220 5, 33 | tartotta elsõ kiállítását. A társaság ragaszkodik is 41221 5, 33 | társaság ragaszkodik is a maga olimpuszi rangjához. 41222 5, 33 | nagynevû mûvészek, kikhez már a kritika nem ér föl. A mûvészet 41223 5, 33 | már a kritika nem ér föl. A mûvészet grandseigneurjei. 41224 5, 33 | grandseigneurjei. Az, aki ebben a Szalonban állíthat ki, már-már 41225 5, 33 | nimbuszhoz jutott.~Ebbõl a Szalonból csinálták meg 41226 5, 33 | ezelõtt tizennégy évvel a Société Nationale des Beaux-Arts-t. 41227 5, 33 | Beaux-Arts-t. Azóta divat a Champs-Elysées és a Champs-de-Mars 41228 5, 33 | divat a Champs-Elysées és a Champs-de-Mars mûvészi vetélkedésérõl, 41229 5, 33 | Carolus-Duran áll az élén. A vezetõk között Roll, Waltner, 41230 5, 33 | állította ki legújabb mûvét, a Gondolkozó-t, mely legszenzációsabb 41231 5, 33 | annak idején megemlékezett a Budapesti Hirlap. Közadakozásból 41232 5, 33 | Párizs népének ajándékozni a gyönyörû szobrot.~A régi 41233 5, 33 | ajándékozni a gyönyörû szobrot.~A régi Szalon tizennégy éves 41234 5, 33 | ellen kellett védekeznie. A fiatalabb generáció panaszkodott, 41235 5, 33 | olyan rideg, exkluzív, mint a régi. A fiatalok egy kis 41236 5, 33 | exkluzív, mint a régi. A fiatalok egy kis titkos 41237 5, 33 | biztatást is kaptak állítólag a kormánytól. A múlt évben 41238 5, 33 | állítólag a kormánytól. A múlt évben hirtelen megszületett 41239 5, 33 | évben hirtelen megszületett a harmadik Szalon, a Salon 41240 5, 33 | megszületett a harmadik Szalon, a Salon dautomne. Nagy sikere 41241 5, 33 | Azt beszélik, hogy Rodin s a Société Nationale des Beaux-Arts 41242 5, 33 | több jelese be akar állani a fiatalok táborába. A Salon 41243 5, 33 | állani a fiatalok táborába. A Salon dautomne, az õszi 41244 5, 33 | fölvonulására.~Legérdekesebb a legújabb Szalon megszületése. 41245 5, 33 | Szalon megszületése. Ez a Salon de l’École Française. 41246 5, 33 | tüntetõbben asszisztáltak a hivatalos körök, mint az 41247 5, 33 | mint az õszi Szalonén. A francia Szalon egyik nagyon 41248 5, 33 | nagyon sokatjelentõ tünete a megindult új, francia nemzeti 41249 5, 33 | azt hangoztatják, hogy a másik három Szalonban az 41250 5, 33 | Szalonban az idegeneket becézik a franciák rovására, s hogy 41251 5, 33 | franciák rovására, s hogy a francia mûvészet a maga 41252 5, 33 | hogy a francia mûvészet a maga nemzeti karakterét 41253 5, 33 | karakterét kezdi elveszteni ebben a levegõben. A legújabb Szalonban 41254 5, 33 | elveszteni ebben a levegõben. A legújabb Szalonban idegen 41255 5, 33 | hogy teljes és képe-e a mai francia képzõmûvészetnek, 41256 5, 33 | termékeny jövendõt jósol. Ez a Szalon Párizs városi üvegházában 41257 5, 33 | kiállítását. Jövõre jogot formál a Petit Palais-hoz, hol az 41258 5, 33 | Salon dautomne is lesz. A két régi Szalont a két új 41259 5, 33 | lesz. A két régi Szalont a két új rivális egészen közelhozta 41260 5, 33 | egészen közelhozta egymáshoz a szó topografikus értelmében 41261 5, 33 | topografikus értelmében is. A Champs-Elysées és Champs-de-Mars 41262 5, 33 | nem viaskodnak többé. Mind a két Szalon a Champs-Elysées-n 41263 5, 33 | többé. Mind a két Szalon a Champs-Elysées-n állított 41264 5, 33 | ki egyik az egyik, másik a másik felében a Grand Palais-nak. 41265 5, 33 | egyik, másik a másik felében a Grand Palais-nak. Jövõre 41266 5, 33 | Palais-nak. Jövõre pedig a Champs-Elysées-n kap szállást 41267 5, 33 | Champs-Elysées-n kap szállást mind a négy Szalon.~Ennyiben csak 41268 5, 33 | négy Szalon.~Ennyiben csak a külsõ képét vázoltuk a legújabb 41269 5, 33 | csak a külsõ képét vázoltuk a legújabb francia képzõmûvészeti 41270 5, 33 | mûvésztörekvésnek, és alkotásnak a kritikáját adni, mindig 41271 5, 33 | színvonalán nagyon is meglátszik a harcok, szecessziók s az 41272 5, 34 | 34. EGY IRODALMI ÜNNEP~A párizsi Luxembourg-kertben 41273 5, 34 | akit ábrázol, azt hirdette a leleplezõ-ünnepség asszony-szónoka: „ 41274 5, 34 | George Sand néven ismerte a világ, s különb emléket 41275 5, 34 | elfelejtettek virágot hozni a tegnapi napon.~A George 41276 5, 34 | virágot hozni a tegnapi napon.~A George Sand-ünnepek hivatalos 41277 5, 34 | ünnepséget és több melegséget. A Luxembourg-kertben fölállított 41278 5, 34 | többen kétszáznál. Messzebb a sétatér fõútján álltak még 41279 5, 34 | utolsó pillanatban tudta meg a rendezõség, hogy a kultuszminiszter 41280 5, 34 | tudta meg a rendezõség, hogy a kultuszminiszter sem jön 41281 5, 34 | küldött. Mikor Claretie Gyula, a szoborbizottság elnöke ünnepies 41282 5, 34 | szobrának leleplezésén. A szobor talapzatán hatalmas, 41283 5, 34 | Párizs városa küldte, hanem a cseh Prága.~Kissé fájdalmas 41284 5, 34 | volt az ünnep. Ez megérzett a szónokok hangján is. A lepel 41285 5, 34 | megérzett a szónokok hangján is. A lepel lehullása sem vidította 41286 5, 34 | lehullása sem vidította fel a lelkeket. A szobor nem sikerült. 41287 5, 34 | vidította fel a lelkeket. A szobor nem sikerült. Egészen 41288 5, 34 | fiatal korában ábrázolja a szobor George Sand-ot, aki 41289 5, 34 | sziklán ül, elmerengve néz a távolba, jobb keze a sziklán 41290 5, 34 | néz a távolba, jobb keze a sziklán pihen, bal keze 41291 5, 34 | kicsiségében elenyészõ a szobor.~A szónokok közül 41292 5, 34 | kicsiségében elenyészõ a szobor.~A szónokok közül Prévost, 41293 5, 34 | szónokok közül Prévost, a francia írók egyesületének 41294 5, 34 | talán legszerencsésebben a George Sand ünnepléséhez 41295 5, 34 | szavakat. Nagyon tetszett a nõ-szónoknak, Sévérine asszonynak 41296 5, 34 | Sévérine asszonynak is a beszéde, mely George Sand-ot, 41297 5, 34 | beszéde, mely George Sand-ot, a nõt, a nõi jogok harcosát, 41298 5, 34 | mely George Sand-ot, a nõt, a nõi jogok harcosát, mint 41299 5, 34 | nõi jogok harcosát, mint a nõk dicsõségét magasztalta.~ 41300 5, 34 | magasztalta.~Ott voltak az ünnepen a nagy írónõ unokái is. Egyiküknek 41301 5, 34 | olykor-olykor egy kicsit a hideg ünnepséget, melynél 41302 5, 34 | jóságát és nemességét még a talentumánál is jobban emlegették 41303 5, 34 | szószólói.~Az esti ünnep, a Comédie-Française-ban, már 41304 5, 34 | kis drámáját játszották, a Claudie-t. Hugo Victor és 41305 5, 34 | szavalták. Megkoszorúzták a színpadon George Sand mellszobrát. 41306 5, 34 | George Sand mellszobrát. A színházat megtöltõ, elõkelõ 41307 5, 34 | tapsolt, éljenzett mindvégig.~A nagy írónõ születésének 41308 5, 34 | irodalmi ünnepét, nem ezek a külsõ ceremóniák teszik 41309 5, 34 | fényre támasztása annak a nagy írónak, akit ünnepelnek. 41310 5, 34 | írónak, akit ünnepelnek. A George Sand emlékünnep a 41311 5, 34 | A George Sand emlékünnep a nagy írónõ könyveit divatosabbakká 41312 5, 34 | divatosabbakká tette újra a legdivatosabb könyveknél. 41313 5, 34 | irodalmat alkotnak azok a mûvek, melyek George Sand-ról, 41314 5, 34 | életérõl, mûveirõl szólnak, s a százéves évforduló alkalmából 41315 5, 34 | alkalmából jelentek meg. A népléleknek valami külön, 41316 5, 34 | szerencsés tehetsége az a képesség, mellyel a franciák 41317 5, 34 | tehetsége az a képesség, mellyel a franciák régi nagyjaikhoz, 41318 5, 34 | franciák régi nagyjaikhoz, a régi nagyok lelkeihez, az 41319 5, 34 | férkõzni, közeledni tudnak. A George Sand-ünnep nagyszerûségében 41320 5, 34 | egy-két disszonancia, melyet a kegyeletlen buzgóság és 41321 5, 34 | szenvedelem bele próbált vegyítni.~A szoborleleplezés, a matinék, 41322 5, 34 | vegyítni.~A szoborleleplezés, a matinék, kiállítások, díszelõadások 41323 5, 34 | ezekért volt az ünnep. Még a Luxembourg-kert nem éppen 41324 5, 34 | emlékezetessé. Hanem az a szeretet és lelkesedés, 41325 5, 34 | lelkesedés, mely George Sand-ot a mai nemzedék elõtt az élõnél 41326 5, 34 | élõnél is elevenebbé tette, a George Sand-ról szóló írásoknak 41327 5, 34 | Sand-ról szóló írásoknak az a szeretõ és lelkes összehordása, 41328 5, 35 | sírjánál George Sand ünnepén. - A zöld pestis és a vörös pestis. - 41329 5, 35 | ünnepén. - A zöld pestis és a vörös pestis. - A neuillyi 41330 5, 35 | pestis és a vörös pestis. - A neuillyi vásár stobogganez-vous!” - 41331 5, 35 | ünnep.)~Párizs, július 5.~A nohant-i jóságos asszony 41332 5, 35 | asszony ünnepén kivándoroltam a Musset sírjához. Nem is 41333 5, 35 | sírjához. Nem is védekeztem a zarándokló kedvnek e szentimentális 41334 5, 35 | ünnepelni George Sand-ot, mint a szegény Musset bemocskolásával? 41335 5, 35 | bemocskolásával? Hiszen nem a Musset hírének használtak 41336 5, 35 | hírének használtak azok a nevezetes szerelmi legendák! 41337 5, 35 | szerelmi legendák! Miért ez a nagy hálátlanság? A nohant-i 41338 5, 35 | Miért ez a nagy hálátlanság? A nohant-i jóságos asszony 41339 5, 35 | porában is kegyetlenkedik?… A friss fiatal szomorú fûz 41340 5, 35 | fiatal szomorú fûz alatt néma a sír. Közel van egy bejáró-kapuhoz. 41341 5, 35 | elõtte. Én hátra kerülök. A kövön már olyan kopott a 41342 5, 35 | A kövön már olyan kopott a rovás, melyben visszatérést 41343 5, 35 | melyben visszatérést ígér a poéta beteg, nyugtalan lelke. 41344 5, 35 | áll néhány hónap [!] óta a Luxembourg-kertben? Tudja-e, 41345 5, 35 | szörnyen egészségesek vagyunkA kis, fiatal szomorú fûz 41346 5, 35 | fiatal szomorú fûz alatt néma a sír, hol Musset Alfréd hamvai 41347 5, 35 | Friss virágok illatoznak a síron. Vajon ki hozta ide 41348 5, 35 | vagy az, akit megundorított a nohant-i jóságos asszony 41349 5, 35 | lázít annak az asszonynak a dicsõítéseTalán azért, 41350 5, 35 | volt az új asszonyoknak, a férfi-erejûeknek, kik jönnek-jönnek 41351 5, 35 | pestis is. Új betegség. A muszka doktorok bután és 41352 5, 35 | fogadják az új vendéget a keletázsiai mezõkön. Nem 41353 5, 35 | keletázsiai mezõkön. Nem ismerik. A zöld pestis segít a sárga 41354 5, 35 | ismerik. A zöld pestis segít a sárga embernek muszkát ölni. 41355 5, 35 | sárga embernek muszkát ölni. A derék muszkák pedig, akik - 41356 5, 35 | tudós franciák állítják - a kultúrát védik, a fehér 41357 5, 35 | állítják - a kultúrát védik, a fehér kultúrát a sárga kultúra 41358 5, 35 | védik, a fehér kultúrát a sárga kultúra ellen, avagy 41359 5, 35 | avagy Európát Ázsia ellen, a derék muszkák büszkék lehetnek. 41360 5, 35 | kirándul kultúrát terjeszteni a messze terra exotica-kra, 41361 5, 35 | bacillus-gazdag vállalkozás volt a keresztes hadjárat! Kár, 41362 5, 35 | hozott valamit, amit aztán a francia katonák terjesztgettek 41363 5, 35 | dicsõséggel, hogy ma is még a magyar paraszt franciának 41364 5, 35 | paraszt franciának hívja ezt a kis ajándékot. Vajon mikor 41365 5, 35 | mikor fog tudni valamit a doktorok gyülekezete a zöld 41366 5, 35 | valamit a doktorok gyülekezete a zöld pestis ellen? Ama másik 41367 5, 35 | például Magyarországon errõl a nyavalyáról csak az orvosok 41368 5, 35 | Miért nem tárgyalja ezt a nagy kérdést a tisztelt 41369 5, 35 | tárgyalja ezt a nagy kérdést a tisztelt publikum? Hiszen 41370 5, 35 | pusztít ez talán, hanem a tisztelt publikumban? Franciaországban 41371 5, 35 | Franciaországban nemsokára a tizenhat éven felüli iskolás 41372 5, 35 | elõadásokat fognak tartani errõl a pestisrõl, a vér rettenetes 41373 5, 35 | tartani errõl a pestisrõl, a vér rettenetes pestisérõl, 41374 5, 35 | annyit már mégis beleoltottak a köztudatba, hogy ez a betegség 41375 5, 35 | beleoltottak a köztudatba, hogy ez a betegség nem gyalázóbb, 41376 5, 35 | breton fiú rémül halálra, ha a vörös pestis jelentkezik. 41377 5, 35 | pestis jelentkezik. Nálunk a vörös pestis gyilkosságba 41378 5, 35 | foglalkozhatna-e inkább a magyar közvélemény a vörös 41379 5, 35 | inkább a magyar közvélemény a vörös pestis veszedelmével? 41380 5, 35 | vörös pestis veszedelmével? A panamaeseteken s az éji 41381 5, 35 | tanulhatnának-e valami mást is a franciáktól?~*~Amiben Budapesten 41382 5, 35 | is divatos frázis, hogy a legjobb nyaralás itthon 41383 5, 35 | lesz azután? Addig megunjuk a music-hallokat, orfeumokat. 41384 5, 35 | music-hallokat, orfeumokat. A szubvencionált, s mindig 41385 5, 35 | ember. Ehelyett esténkint a neuillyi-vásárra járunk, 41386 5, 35 | mindig divatos Párizsban a disznó-körhinta. A lovakra 41387 5, 35 | Párizsban a disznó-körhinta. A lovakra senki sem ül. A 41388 5, 35 | A lovakra senki sem ül. A lógó nyelvû disznókon körhintázni 41389 5, 35 | Tobogganez-vous!…~Igen: a „toboggane”. Beleül az ember 41390 5, 35 | toboggane”. Beleül az ember a villamos kocsiba, mely õrült 41391 5, 35 | Egyik pillanatban fejjel, a másikban lábbal felfelé 41392 5, 35 | Óh, ez felséges mulatság. A pszihológia süldõinek alkalmas 41393 5, 35 | süldõinek alkalmas hely a neuillyi vásár. Kezdetben „ 41394 5, 35 | vásár. Kezdetbensikkvala aringlispil” - lovakkal. 41395 5, 35 | lovakkal. Aztán jöttek a himbálózó, hosszú nyelvû 41396 5, 35 | készül Párizs július 14-re, a nemzeti ünnepre. A karthauziak 41397 5, 35 | 14-re, a nemzeti ünnepre. A karthauziak millióit nyomozó 41398 5, 35 | Franciaország el van kényeztetve. A Panama-botrány, Dreyfus-ügy, 41399 5, 35 | bagatell-panamákkal? Hanem a nemzeti ünnep, - mondják - 41400 5, 35 | lesz az idén. Cifrább lesz a mardi gras-nál is. Pedig 41401 5, 35 | csak nemzeti ünnep ám!… A program kész. Csak valami 41402 5, 35 | könnyen. Egy új panama, mely a kartauziak milliócskáit 41403 5, 35 | kartauziak milliócskáit leveszi a napirendrõl…~Pesti Napló 41404 5, 35 | Pesti Napló 1904. július 10.~A. E.~ 41405 5, 36 | 36. A PÁRIZSI JÁTÉKSZER-KIÁLLÍTÁS~[ 41406 5, 36 | 13.~Párizsban megnyílt a negyedik játékszer-kiállítás. 41407 5, 36 | negyedik játékszer-kiállítás. A Champs-Elysées-n, a Petit 41408 5, 36 | játékszer-kiállítás. A Champs-Elysées-n, a Petit Palais-ban. Párizs 41409 5, 36 | Párizs ama vidékén, hol a mûvészet szokta a maga kiállításait 41410 5, 36 | vidékén, hol a mûvészet szokta a maga kiállításait rendezni.~ 41411 5, 36 | rendezni.~Most naponkint a Petit Palais-ba özönlik 41412 5, 36 | ezer nagy és kicsi gyermek. A nagyokban is fölszabadul 41413 5, 36 | nagyokban is fölszabadul itt a mindnyájunk lelkében rejtõzködõ 41414 5, 36 | rejtõzködõ örök gyermekség. A kicsinyekben pedig olyanfajtájú 41415 5, 36 | mintha ez csírája volna a nagy esztétikusok elmerülõ, 41416 5, 36 | bíráló szemléletének.~És a játéknak ugyanaz a szerepe 41417 5, 36 | szemléletének.~És a játéknak ugyanaz a szerepe és a hatása, mint 41418 5, 36 | játéknak ugyanaz a szerepe és a hatása, mint a mûvészetnek: 41419 5, 36 | szerepe és a hatása, mint a mûvészetnek: kíséri, beragyogja 41420 5, 36 | visszatükrözteti az életet.~A gyermekekkel érezni és mulatni 41421 5, 36 | mulatni tudó gyöngédségnek és a hódítni, nyerni akaró ipari 41422 5, 36 | meg három évvel ezelõtt a párizsi játékszer-kiállítást. 41423 5, 36 | hasznos vállalkozás érdekében.~A franciák kiválók a játékszer-iparban. 41424 5, 36 | érdekében.~A franciák kiválók a játékszer-iparban. Ügyességük, 41425 5, 36 | ez szinte természetes. És a közgazdaság statisztikusai 41426 5, 36 | ipari tevékenységnek ez a tere nem sivár. Amit egy 41427 5, 36 | domináló játékszer-ipar a nemzeti gazdaságnak gyümölcsözhet, 41428 5, 36 | csekélység és nem - játék. A francia ipari képesség azonban 41429 5, 36 | kereskedelmi ügyesség nélkül. A párizsi játékszer-kiállítás 41430 5, 36 | játékszer-kiállítás ötletét ugyanazok a messzelátó célok vetették 41431 5, 36 | célok vetették föl, mint a tavaszon az elsõ párizsi 41432 5, 36 | élelmessé akarják tenni a francia gazdasági élet vezetõi 41433 5, 36 | francia gazdasági élet vezetõi a francia ipart.~Jól ismerték 41434 5, 36 | ipart.~Jól ismerték azok a francia közönséget, kik 41435 5, 36 | francia közönséget, kik a nagy kiállítások kis sikere 41436 5, 36 | remédiumához nyúltak s éppen a játékszer-kiállításon kezdték. 41437 5, 36 | indítványára Párizs városa, a kereskedelmi szövetség stb. 41438 5, 36 | évenkint jutalmakat osztanak ki a kiállítók között. Egy egy 41439 5, 36 | ezer frankot jövedelmezhet a gazdájának. Ez a jutalmazás 41440 5, 36 | jövedelmezhet a gazdájának. Ez a jutalmazás ösztönzi az iparosokat 41441 5, 36 | az iparosokat s éppen ez a jutalmazás egyre gazdagabbá 41442 5, 36 | és változatosabbá teszi a francia játékszeripart.~ 41443 5, 36 | lehet e kiállításon látni! A kis gumilabdától a rugólabdáig 41444 5, 36 | látni! A kis gumilabdától a rugólabdáig s az elektromos 41445 5, 36 | És ilyen minden játéknál a változatosság. Fejtörõ, 41446 5, 36 | az elektromosság csodái a játékszerekben. Van olyan 41447 5, 36 | melynek az ára egy kis vagyon. A játék követi az életet, 41448 5, 36 | követi az életet, tehát a Petit Palais kiállításán 41449 5, 36 | kiállításán is meglátszanak a napok szenzációi. Orosz 41450 5, 36 | elektromos játék bemutatja a Petropavlovszk elsüllyedését 41451 5, 36 | összeütközést is játszhatnak már a mai kor gyermekei. Játszhatnak 41452 5, 36 | Játszhatnak elsõ-jakabosdi-t, mert a játékszerkiállítás annyira 41453 5, 36 | az aktualitásokat, hogy a szaharai császár mulatságos 41454 5, 36 | új játékszer foglalkozik.~A kiállításon nagyon sok a 41455 5, 36 | A kiállításon nagyon sok a japán és kínai játékszer. 41456 5, 36 | merész dolgokat produkál a fantázia játékban, mutatja 41457 5, 36 | fantázia játékban, mutatja a többek között egy hatalmas 41458 5, 36 | papírhalom, melynek segedelmével a gyerekek - karikatúrákat 41459 5, 36 | karikatúrákat állíthatnak össze.~A leggazdagabb azonban a bábú-része 41460 5, 36 | A leggazdagabb azonban a bábú-része a kiállításnak. 41461 5, 36 | leggazdagabb azonban a bábú-része a kiállításnak. Mennyi baba! 41462 5, 36 | tudnak.~Az idei kiállításnak a legnagyobb attrakciója a 41463 5, 36 | a legnagyobb attrakciója a babakiállítás, mely - mint 41464 5, 36 | babakiállítás, mely - mint a Budapesti Hírlap már jelentette - 41465 5, 36 | valóságos diadalmi ünnepe a babának. A francia kormány 41466 5, 36 | diadalmi ünnepe a babának. A francia kormány átengedte 41467 5, 36 | francia kormány átengedte a pedagógiai múzeum oktató 41468 5, 36 | múzeum oktató babáit. Ezek a babák Franciaország vidékeinek 41469 5, 36 | ruházatukban, s bemutatják továbbá a régi francia nép-ruha divatait. 41470 5, 36 | francia nép-ruha divatait. A híres párizsi nõi divattermek 41471 5, 36 | párizsi nõi divattermek ezt a baba-ünnepet ügyes reklámul 41472 5, 36 | használták föl. Apró babákon a modern divat legrafináltabb 41473 5, 36 | mutatják be. És hogy ez a reklám egy kis históriai 41474 5, 36 | bemutatja az apró babákra öltve, a múlt század csaknem mindegyik 41475 5, 36 | mindegyik jellemzõ nõi divatját. A játékszer-kiállítás így 41476 5, 36 | könyvtárak stb. is helyet kaptak a kiállításon. A vásárlások 41477 5, 36 | helyet kaptak a kiállításon. A vásárlások egész késõ estig 41478 5, 36 | gyermekvilág betekinthet a gyermekálmok e fényes paradicsomába, 41479 5, 36 | csoportonkint, ingyen mehetnek be a Petit Palais-ba. A játékszerkiállítás 41480 5, 36 | mehetnek be a Petit Palais-ba. A játékszerkiállítás kedves, 41481 5, 36 | ügyes és hasznos vására a francia iparnak…~Budapesti 41482 5, 37 | 13.~Nyár van, s ilyenkor a legnótásabb kedvû Párizs. 41483 5, 37 | cigányos bandák muzsikálnak a zöld fák alatt. Csöndes 41484 5, 37 | melódiák zûrzavara árad ki a nyári mulatók kapuin. Az 41485 5, 37 | éjszakán olyan lármás, muzsikás a nyári Párizs, mint egy víg 41486 5, 37 | bolyong e nótás lármában. A finomabb fülû párizsi azonban 41487 5, 37 | azonban kétségbeesik. Ez a nótás, jókedvû, muzsikás 41488 5, 37 | berlini kuplék folynak össze a nótás Párizs levegõjében. 41489 5, 37 | Planquette, Offenbach, Hervé és a többi sok, vidám, modern 41490 5, 37 | után mintha kiszáradt volna a gyökere is a vidám francia 41491 5, 37 | kiszáradt volna a gyökere is a vidám francia nótának. Nem 41492 5, 37 | vidám francia nótának. Nem a sanzonnak. A sanzon is haldoklik. 41493 5, 37 | nótának. Nem a sanzonnak. A sanzon is haldoklik. Ám 41494 5, 37 | sanzon is haldoklik. Ám a sanzon valahogyan még mindig 41495 5, 37 | valahogyan még mindig teng a füstös, kicsi cabaret-k 41496 5, 37 | is elszáradt volna annak a francia nótának, mely a 41497 5, 37 | a francia nótának, mely a könnyedség, finomság, báj 41498 5, 37 | grácia triumfusát érte meg a régi, dicsõséges francia 41499 5, 37 | operettben.~Hogy Wagner, a németek és olaszok fojtogatják 41500 5, 37 | németek és olaszok fojtogatják a francia, úgynevezett nagy


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License