1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796
       Kötet, Rész 
41501   5, 37 |                            muzsikát, ebbe már beleszoktak a franciák. Beletörõdtek abba
41502   5, 37 |                                Beletörõdtek abba is, hogy a népdal, a francia sanzon,
41503   5, 37 |                                   abba is, hogy a népdal, a francia sanzon, kikopott
41504   5, 37 |                                  francia sanzon, kikopott a fényes mulatócsarnokokból
41505   5, 37 |                                  az idegen nóta. De, hogy a francia operett meghaljon
41506   5, 37 |                                követel az operett számára a francia géniusz. Igen, a
41507   5, 37 |                                  a francia géniusz. Igen, a francia géniusz maga. Mert
41508   5, 37 |                            géniusz maga. Mert az operett, a dalos, kedves, nótás operett
41509   5, 37 |                              dalos, kedves, nótás operett a legtörvényesebb gyermeke
41510   5, 37 |                                  legtörvényesebb gyermeke a francia szellemnek. Benne
41511   5, 37 |                                 francia szellemnek. Benne a francia faj karakterisztikonjai
41512   5, 37 |                            karakterisztikonjai fénylenek: a képzelõ erõ, az irónia,
41513   5, 37 |                                   képzelõ erõ, az irónia, a vidámság, a szatíra, a paródia,
41514   5, 37 |                                    az irónia, a vidámság, a szatíra, a paródia, a tarkaság
41515   5, 37 |                                    a vidámság, a szatíra, a paródia, a tarkaság és a
41516   5, 37 |                           vidámság, a szatíra, a paródia, a tarkaság és a finom artisztika.~
41517   5, 37 |                                  a paródia, a tarkaság és a finom artisztika.~A Budapesti
41518   5, 37 |                           tarkaság és a finom artisztika.~A Budapesti Hirlap levelezõje
41519   5, 37 |                                levelezõje hírt adott volt a Bõregér káprázatos párizsi
41520   5, 37 |                                   siker alighanem fölveti a francia operett föltámasztásának
41521   5, 37 |                                  operett föltámasztásának a problémáját. Így történt.
41522   5, 37 |                                 problémáját. Így történt. A Bõregér nyomában jöttek
41523   5, 37 |                                   Bõregér nyomában jöttek a Torreádor, a Makrancos hölgyek,
41524   5, 37 |                              nyomában jöttek a Torreádor, a Makrancos hölgyek, Luna
41525   5, 37 |                          Makrancos hölgyek, Luna asszony, a Svihákok, a New York szépe,
41526   5, 37 |                                 Luna asszony, a Svihákok, a New York szépe, Kis szökevény
41527   5, 37 |                             szökevény stb. Ez betelítette a poharat. Ma a francia kritika
41528   5, 37 |                                 betelítette a poharat. Ma a francia kritika harsányan
41529   5, 37 |                           harsányan hangoztatja, hogy már a jóízlés nevében is kötelesség [
41530   5, 37 |                            jóízlés nevében is kötelesség [a] londoni, bécsi, new-yorki,
41531   5, 37 |                              minden erõvel és képességgel a dicsõséges francia operett
41532   5, 37 |                                   operett kell. Elég volt a húszesztendõs bûn. Francia
41533   5, 37 |                            egyaránt követelik az operett, a francia operett föltámasztását,
41534   5, 37 |                                  melyet beteggé tett volt a zsenik nyomába lépõ epigonok
41535   5, 37 |                                   vitt az énekes bohóság, a vaudeville, s most végleg
41536   5, 37 |                                Megszólalt az egyetlen élõ a régi mesterek közül: Lecocq,
41537   5, 37 |                                   mesterek közül: Lecocq, a Kis herceg, az Angot asszony
41538   5, 37 |                              hazája, hol legutolsó mûvét, a Vettá-t is színrehozatta.
41539   5, 37 |                                    Szomorú és reménytelen a Lecocq nyilatkozata. A mester
41540   5, 37 |                        reménytelen a Lecocq nyilatkozata. A mester hosszasan sorolta
41541   5, 37 |                              mester hosszasan sorolta föl a francia operett szomorú
41542   5, 37 |                                  szomorú haláltörténetét. A Massenet-féle egyéniségeknek
41543   5, 37 |                             vállalkoztak igazi írók. Jött a vaudeville. A közönség is
41544   5, 37 |                                  írók. Jött a vaudeville. A közönség is elvadult. A
41545   5, 37 |                                   A közönség is elvadult. A demokrácia - mondja Lecocq -
41546   5, 37 |                               megártott az operettnek is, a réginek, színesnek és finomnak.
41547   5, 37 |                               mint egyelõre fölfrissíteni a régi klasszikus repertoárt.
41548   5, 37 |                               Offenbach-hoz, Hervé-hez és a többi nagyhoz fordulni gyógyulásért.
41549   5, 37 |                                  gárda, mely új életet ad a régi operettnek.~A Lecocq
41550   5, 37 |                              életet ad a régi operettnek.~A Lecocq tanácsa nem elégít
41551   5, 37 |                                  ki senkit. Egy bizonyos. A készülõ szezon húsz év után
41552   5, 37 |                                  színházban játszanak már a jövõ szezonban operettet.
41553   5, 37 |                                 jövõ szezonban operettet. A francia ifjú muzsikusok
41554   5, 37 |                             muzsikusok lázasan dolgoznak. A régi recept szerint igazi
41555   5, 37 |                                kik együtt tudnak dolgozni a zeneíróval. Hiszen ez az
41556   5, 37 |                       egybeolvadás és egybeolvasztás volt a régi dicsõséges operett
41557   5, 37 |                            dicsõséges operett fõ erõssége a mûvészi inspiráció, gond
41558   5, 37 |                                ízlés mellett. Azonban még a jövõ évben, az elsõ évben
41559   5, 37 |                                osztozkodni fog Párizzsal. A mai publikumot nem lehet
41560   5, 37 |                                   egyelõre alkudozni kell a húsz év óta hódító külfölddel.
41561   5, 37 |                          külfölddel. Azután?… Talán eljön a siker. Hiszen a jóízlés
41562   5, 37 |                               Talán eljön a siker. Hiszen a jóízlés valóságos lázzal
41563   5, 37 |                                 valóságos lázzal követeli a régi finomságot, fantáziát,
41564   5, 37 |                              fantáziát, szatírát, iróniát a könnyû mûvészetben. Kell
41565   5, 37 |                                  nézõ sereg. Akkor jön el a föltámadás. Addig szomorú,
41566   5, 37 |                                    vad és zûrzavaros lesz a nótás Párizs. Olyan, mint
41567   5, 37 |                                 nótás Párizs. Olyan, mint a nótás Budapest…~Budapesti
41568   5, 38 |                                        38. PÁRIZSI LEVÉL~[A Budapesti Napló levelezőjétől]~
41569   5, 38 |                               melyet nem lehet elég nagy „A”-val írni? Nem tudja ezt
41570   5, 38 |                               Rochefort nagyon sokat tud. A francia publicisztika vén
41571   5, 38 |                                   véletlenül az Operában. A Rotschildok doyenje diskurált
41572   5, 38 |                                   hangosan elszólta magát a vigyázatlan Rotschild:~-
41573   5, 38 |                                 mondhatok önöknek, uraim: a Combes-kormány addig nem
41574   5, 38 |                                  addig nem bukik meg, míg a dolgát egészen el nem végzi.
41575   5, 38 |                                 végzi. Nem hiába adtuk ki a milliókat. Dreyfus Alfrédnak
41576   5, 38 |                                 valami új nagy turpisság, a nacionalisták keseregnek
41577   5, 38 |                                  már csak vége lesz ennek a históriának!…~Már vagy tíz
41578   5, 38 |                             könyörögve. Úgy látszik, hogy a legnagyobb turpisságok még
41579   5, 38 |                                kínálgatják fogcsikorgatva a békülõ jobbot.~A komédiának
41580   5, 38 |                           fogcsikorgatva a békülõ jobbot.~A komédiának azonban nincs
41581   5, 38 |                            komédiának azonban nincs vége. A históriának, mint õk mondják.
41582   5, 38 |                                sok szenzációja lesz ennek a világraszóló híres afférnak…~
41583   5, 38 |                                kuriózus kis olvasmány. Ez a brosür megkereste a históriában
41584   5, 38 |                                    Ez a brosür megkereste a históriában a Dreyfus-ügy
41585   5, 38 |                                  megkereste a históriában a Dreyfus-ügy egyik párját,
41586   5, 38 |                                   XVI-ik századbeli ükét.~A XVI-ik század hajnalán Németország
41587   5, 38 |                                  kinek egy kis ügye akadt a kölni szent inkvizicióval.
41588   5, 38 |                          inkvizicióval. Hochstraten atya, a szent inkvizíció feje volt
41589   5, 38 |                                kegyetlen nagyura. Nagyobb a pápánál, nagyobb Miksa császárnál.~
41590   5, 38 |                               gloriam Dei. Hochstratennek a gyûlölt zsidókra vásott
41591   5, 38 |                                   gyûlölt zsidókra vásott a foga. Hogy lehetne ezeket
41592   5, 38 |                               hogy lehetne végezni velük? A tudománytól sem borzad vissza
41593   5, 38 |                        tudománytól sem borzad vissza néha a sötétség. Hochstraten egy
41594   5, 38 |                                    aki héberül ért, s aki a talmudot lefordítja - inkvizicionális
41595   5, 38 |                              Hochstratennek. Bizonyságára a vérvádnak s a többi vádnak,
41596   5, 38 |                                Bizonyságára a vérvádnak s a többi vádnak, amivel a tömegeket
41597   5, 38 |                                  s a többi vádnak, amivel a tömegeket még ma is rá-ráuszítják
41598   5, 38 |                                rá-ráuszítják itt és amott a zsidókra.~Az inkvizíció
41599   5, 38 |                                Reuchlin János kellett, ez a nagy, ez a nemes tudós.
41600   5, 38 |                              János kellett, ez a nagy, ez a nemes tudós. Tudta az inkvizíció,
41601   5, 38 |                              inkvizíció, hogy mit csinál. A legjobb firmát kereste ki.~
41602   5, 38 |                              német tanulóifjúság. Ez volt a reuchlinisták és obskurusok
41603   5, 38 |                              ellen. Közben meg-meglobbant a máglya. Jajgató hangok,
41604   5, 38 |                             nyögések, szitkok lopóztak ki a kínzókamrák zárt ajtain.
41605   5, 38 |                                  kínzókamrák zárt ajtain. A bajor Kunigunda királyné,
41606   5, 38 |                                 leledzõ asszony, biztatta a dominikánusokat egy klastromból.
41607   5, 38 |                                akármi. Õt untatta az ügy. A dominikánusoktól a püspökök
41608   5, 38 |                                   ügy. A dominikánusoktól a püspökök is remegtek. Az
41609   5, 38 |                          természetes, hogy jaj volt annak a zsidónak, aki még imádkozni
41610   5, 38 |                           hangosan.~És mikor legõrjöngõbb a dominikánusok dühe, mikor
41611   5, 38 |                                 veszik, hogy új világ jön a régi helyébe. Még égnek
41612   5, 38 |                                   régi helyébe. Még égnek a máglyák, de már új tûz ég
41613   5, 38 |                                 máglyák, de már új tûz ég a szívekben. Luther igéi diadalmasan
41614   5, 38 |                             csengenek és szállnak szerte. A XVI. század nagy „Affér”-
41615   5, 38 |                            milliószor nagyobb „Affér” lép a helyébe: a reformáció. ~
41616   5, 38 |                            nagyobb „Affér” lép a helyébe: a reformáció. ~Ezeket mondja
41617   5, 38 |                               helyet nyer bizonyára abban a könyvtárnyi irodalomban,
41618   5, 38 |                           könyvtárnyi irodalomban, melyet a Dreyfus-ügy teremtett…~*~
41619   5, 38 |                               teremtett…~*~Július 14-ike, a franciák idei nemzeti ünnepe
41620   5, 38 |                                  kedvetlen és leforrázott a Bastille bevételének a napja.
41621   5, 38 |                        leforrázott a Bastille bevételének a napja. A nagy csapatszemle,
41622   5, 38 |                             Bastille bevételének a napja. A nagy csapatszemle, a Strasbourg-szobor
41623   5, 38 |                               napja. A nagy csapatszemle, a Strasbourg-szobor megkoszorúzása,
41624   5, 38 |                         Strasbourg-szobor megkoszorúzása, a bivak, a tûzijátékok s a
41625   5, 38 |                                  megkoszorúzása, a bivak, a tûzijátékok s a nevezetes
41626   5, 38 |                                  a bivak, a tûzijátékok s a nevezetes nap annyi egyforma
41627   5, 38 |                                 elhozatták Párizs népének a tuniszi bejt. Az utca egyszer-kétszer
41628   5, 38 |                                 megbámulta s megéljenezte a protége-souveraint, de iszonyú
41629   5, 38 |                                 Egy pohár jeges hûsítõért a bej odaadta volna Párizst
41630   5, 38 |                            odaadta volna Párizst s Párizs a bejt. Legfõbb ideje volt,
41631   5, 38 |                                  Legfõbb ideje volt, hogy a parlament vakációt adott
41632   5, 38 |                                  vakációt adott magának s a karthauzi milliókat is elintézte
41633   5, 38 |                              elintézte harmadszorra (ezek a milliók még fognak néhányszor „
41634   5, 38 |                             szerint nem érdekli más, mint a meleg. A meleg, mely óh,
41635   5, 38 |                                érdekli más, mint a meleg. A meleg, mely óh, 35 Celsius.
41636   5, 38 |                               meleg, mely óh, 35 Celsius. A nagy nemzeti évfordulók
41637   5, 38 |                                  egész világon. Különösen a múltat visszasóhajtó bús
41638   5, 38 |                          visszasóhajtó bús hazafiaknak. S a nacionalista sajtó az idén
41639   5, 38 |                                   tudott sóhajtani:~- Hol a régi ünnepi fény, lelkesedés?
41640   5, 38 |                             Hiányzik valami. Mi hiányzik? A haza legjobb fiai számûzetésben
41641   5, 38 |                                  szebb beszédeket mondtak a Strasbourg-szobornál valamikor
41642   5, 38 |                                 avenue Villiers torkánál. A gyerekek torkuk szakadtából
41643   5, 38 |                              torkuk szakadtából énekelték a - szocialista indulót, az
41644   5, 38 |                           Budapesti Napló 1904. július 20~A. E.~
41645   5, 39 |                               ahol láza teljességében zúg a párizsi élet, nemsokára
41646   5, 39 |                               élet, nemsokára állani fog, a lázas és zúgó élet monumentuma,
41647   5, 39 |                              monumentuma, az élet szobra, a bronzvalóság.~A világ igazodik
41648   5, 39 |                                   szobra, a bronzvalóság.~A világ igazodik itt Nyugaton.
41649   5, 39 |                            mindent, ami nem õt szolgálja. A gyöngék, akik nem tudnak
41650   5, 39 |                                    sikoltoznak:~- Oh jaj, a múlt! A kegyelet!…~Az élet
41651   5, 39 |                            sikoltoznak:~- Oh jaj, a múlt! A kegyelet!…~Az élet zúgásában
41652   5, 39 |                               kegyetlenül keresztül gázol a gyöngéken, a tehetetleneken,
41653   5, 39 |                              keresztül gázol a gyöngéken, a tehetetleneken, az álmodozókon.
41654   5, 39 |                                    az álmodozókon. Hajrá!~A folytonos akarat és akció:
41655   5, 39 |                                 akarat és akció: az élet. A nyápicok, mi nyápicok, hiába
41656   5, 39 |                              nyápicok, hiába öltjük ki rá a nyelvünk. Hiába próbáljuk
41657   5, 39 |                                 ócsároló és büszke nevén: a modern élet kérlelhetetlen.~
41658   5, 39 |                                   kérlelhetetlen.~Nos, ez a hatalmas, ez a kérlelhetetlen,
41659   5, 39 |                                    Nos, ez a hatalmas, ez a kérlelhetetlen, modern élet
41660   5, 39 |                                   gyávaságotokban folyton a halált tiszteltétek meg
41661   5, 39 |                            szobrokkal. Én most reklamálom a szobrokat. Igaz, hogy ti
41662   5, 39 |                                  szobrokat. Igaz, hogy ti a ti fölmagasztalt halottaitokat
41663   5, 39 |                         magasztaltátok föl. Azt akartátok a ti kis állati önzésetekkel,
41664   5, 39 |                                 állati önzésetekkel, hogy a megszobrozott halottak ösztökéljék
41665   5, 39 |                        ösztökéljék az élõket példaadással a ti kedvetekre lenni. De
41666   5, 39 |                                 kedvetekre lenni. De erre a játékra nekem már nincs
41667   5, 39 |                              egyenesen nekem…~*~Rodin, ez a csodálatos képfaragó, ez
41668   5, 39 |                                  csodálatos képfaragó, ez a nagy erejû szobrász, kinek
41669   5, 39 |                              erejû szobrász, kinek hellén a lelke, de gótikusan merész
41670   5, 39 |                              merész fölrakású, megfaragta a modern élet szobrát. Ennek
41671   5, 39 |                                modern élet szobrát. Ennek a szobornak „Le Penseur” a
41672   5, 39 |                                  a szobornak „Le Penseur” a neve, „A gondolkozó”. Ott
41673   5, 39 |                           szobornak „Le Penseur” a neve, „A gondolkozó”. Ott állott
41674   5, 39 |                         gondolkozó”. Ott állott júl. 1-ig a Grand Palais magas üvegboltja
41675   5, 39 |                                   Ékessége volt az egyik, a fiatalabbik francia „Szalon”-
41676   5, 39 |                                Nem is! Az embert. Nem azt a bizonyos örök-embert, aki
41677   5, 39 |                                egyik mulatságos hazugsága a gyáváknak, nem életrevalóknak,
41678   5, 39 |                                   közelebb érzem magamhoz a konflis-lovat, mint mondjuk,
41679   5, 39 |                              konflis-lovat, mint mondjuk, a XIII-ik századbeli ember-elõdömet.
41680   5, 39 |                                századbeli ember-elõdömet. A konflis-ló élete, igája
41681   5, 39 |                                 az én sorsom. De mi közöm a XIII-ik század emberének
41682   5, 39 |                                    Tehát Rodin megfaragta a modern ember szobrát, a
41683   5, 39 |                                   a modern ember szobrát, a modern élet monumentumát.
41684   5, 39 |                             Meztelen óriás, bronzember ül a bronzsziklán. Megedzett,
41685   5, 39 |                                ember pihen. Térdére teszi a könyökét, s tenyerébe a
41686   5, 39 |                                   a könyökét, s tenyerébe a fejét. Arca a megfeszültségnek,
41687   5, 39 |                                   tenyerébe a fejét. Arca a megfeszültségnek, az erõgyûjtésnek
41688   5, 39 |                            erõgyûjtésnek s mindenekfölött a töprengõ gondolkozásnak,
41689   5, 39 |                          útkeresésnek arca. Ezen az arcon a mai élet viharzik és rángatózik.
41690   5, 39 |                              pillanatban várjuk hogy most a megfeszülten gondolkozó
41691   5, 39 |                                 percre? Miért az arcán az a kétségbeejtõ töprengés?
41692   5, 39 |                                 töprengés? Miért? Tudjuk. A legerõsebbet is megállítja
41693   5, 39 |                                  megállítja egy percre az a világ, amelyben mi, mai
41694   5, 39 |                                    megélni és megmaradni. A legerõsebbnek is meg kell
41695   5, 39 |                                 hogy, mikor és merre?…~Ez a Rodin szobra, ez az élet
41696   5, 39 |                           franknál. Már bizonyos, hogy ez a szobor Párizs népéé lesz.
41697   5, 39 |                                 lesz. Sokára lesz azonban a leleplezés, s mégis zeng
41698   5, 39 |                                mûvészetnek mûve… Így zeng a himnusz. Mert Párizs és
41699   5, 39 |                                  egyeznek egyben: utálják a maguk nyilvános szobrait.
41700   5, 39 |                                 maguk nyilvános szobrait. A boldog párizsiak a maguk
41701   5, 39 |                              szobrait. A boldog párizsiak a maguk gazdagságában találnak
41702   5, 39 |                              gazdagságában találnak mégis a szobrok Sodoma és Gomorrha-jában
41703   5, 39 |                                    Már csak azért is zeng a himnusz a „Le Penseur” felé…~*~
41704   5, 39 |                                   azért is zeng a himnusz a „Le Penseur” felé…~*~Hol
41705   5, 39 |                                   felé…~*~Hol álljon? Ezt a szobrot nem fogják eldugni „
41706   5, 39 |                                   árnyas fák” alá. Oh, az a sok buta esztétikus tradíció.
41707   5, 39 |                              kellene levegõbe röpíteniök. A világ megjavulna, ha nem
41708   5, 39 |                          foglalást tett az élet, mely már a föld alatt is utakat akar.
41709   5, 39 |                                 alatt is utakat akar. Ide a földalatti villamos új stációja
41710   5, 39 |                              villamos új stációja került, a „Metró”. Ám bizonyos, hogy
41711   5, 39 |                                 Metró”. Ám bizonyos, hogy a zakatoló, láza teljességében
41712   5, 39 |                                piacára fog kerülni. Talán a Trinité-térre, de lehet,
41713   5, 39 |                                   az élet ragyogását majd a bronz szobor, ez élõ szobor.
41714   5, 39 |                                 ez élõ szobor. Szimbóluma a modern élet igazságának
41715   5, 39 |                               múlva beszélni rólunk, mint a George Sand szobra, avagy
41716   5, 39 |                                 más nagy és kis nagyé… Ez a szobrok szobra, az élet
41717   5, 40 |                                                       40. A TEUTON DÜH ÉS A FRANCIÁK~[
41718   5, 40 |                                       40. A TEUTON DÜH ÉS A FRANCIÁK~[Saját levelezőnktől]~
41719   5, 40 |                       levelezőnktől]~Párizs, július hónap~A franciákat elérte a fátumuk.
41720   5, 40 |                                 hónap~A franciákat elérte a fátumuk. A gloire valamikor
41721   5, 40 |                              franciákat elérte a fátumuk. A gloire valamikor önmagával
41722   5, 40 |                                    ma úgy kell védekeznie a felületesség, vagy rossz
41723   5, 40 |                                 az optimista lelkek, hogy a francia kultúr-társadalom
41724   5, 40 |                               optimista lelkek nincsenek. A három utolsó decennium olyan
41725   5, 40 |                                  kegyetlen leckéket adott a francia népnek, amilyet
41726   5, 40 |                             vindikálja magának. Óriássá s a francia irodalommal saját
41727   5, 40 |                                  magát az orosz irodalom. A testvér latinfajta, az olasz,
41728   5, 40 |                             mindez nem volna szomorúságos a francia lelkeknek. Talán
41729   5, 40 |                                minden gondolkozó franciát a német világhódító szellemnek
41730   5, 40 |                           magyarázza.~Néhány esztendõ óta a francia kultúra embereinek
41731   5, 40 |                            elkeseredetten kell védekeznie a teuton düh ellen, mely mindent
41732   5, 40 |                               személyben és cselekedetben a germán géniusznak reklamál.~
41733   5, 40 |                               germán géniusznak reklamál.~A Budapesti Hírlap jelezte
41734   5, 40 |                              bolond pángermán könyv, mely a többek között Jeanne d’Arc-ról
41735   5, 40 |                              pángermán bolondgombák ezek, a teuton düh kitörései, de
41736   5, 40 |                                  teuton düh kitörései, de a franciák nem volnának franciák,
41737   5, 40 |                                    Érdekesen illusztrálja a francia lelkek idegességét
41738   5, 40 |                                  lelkek idegességét annak a német katonatisztnek a bolondos
41739   5, 40 |                              annak a német katonatisztnek a bolondos könyve, melyrõl
41740   5, 40 |                                  bolondos könyve, melyrõl a Budapesti Hírlap nemrégiben
41741   5, 40 |                         Világháború - Német álmok. Már az a fantom is fölháborító, hogy
41742   5, 40 |                               fantom is fölháborító, hogy a francia hadsereg a német
41743   5, 40 |                                   hogy a francia hadsereg a német hadsereggel, a francia
41744   5, 40 |                             hadsereg a német hadsereggel, a francia flotta a német flottával
41745   5, 40 |                             hadsereggel, a francia flotta a német flottával együtt [
41746   5, 40 |                                 vezessék, [az] föllázítja a legflegmatikusabb franciát
41747   5, 40 |                                  Mindennél fájóbb azonban a franciáknak az a vakmerõség,
41748   5, 40 |                                  azonban a franciáknak az a vakmerõség, mellyel a teuton
41749   5, 40 |                                  az a vakmerõség, mellyel a teuton düh a francia kultúra
41750   5, 40 |                          vakmerõség, mellyel a teuton düh a francia kultúra termõképességét
41751   5, 40 |                          kivételével az egész német sajtó a legféktelenebb módon gúnyol
41752   5, 40 |                                   német folyóirat szerint a francia lélek két fõ karakterisztikonja
41753   5, 40 |                                 két fõ karakterisztikonja a kéjvágy és a bigottság.
41754   5, 40 |                           karakterisztikonja a kéjvágy és a bigottság. Egy elõkelõ német
41755   5, 40 |                                 mindig megveti egy kicsit a franciát azért, mert a francia
41756   5, 40 |                             kicsit a franciát azért, mert a francia szeret tetszeni
41757   5, 40 |                                   francia szeret tetszeni a nõknek. Egy másik német
41758   5, 40 |                                   német folyóirat szerint a francia szellem olyan dekadenciát
41759   5, 40 |                                egy nagy bécsi lap szerint a francia szellem legkülönb
41760   5, 40 |                             szellem legkülönb produkciója a vaudeville. A német tudósok
41761   5, 40 |                                 produkciója a vaudeville. A német tudósok bizánci példákkal
41762   5, 40 |                           bizonyítják, hogy Franciaország a pusztulás útján van. És
41763   5, 40 |                                   pusztulás útján van. És a franciák tudomást szereznek
41764   5, 40 |                                  brosürök s újságok után.~A francia közvéleményben pedig
41765   5, 40 |                               pedig különös reakció támad a teuton düh inzultusaira.
41766   5, 40 |                           lapokban olvasom, hogy azért nõ a német arcátlanság, mert
41767   5, 40 |                                   német arcátlanság, mert a mai francia kormányzat rúdja
41768   5, 40 |                                   az internacionalizmus s a teuton dühöt bátorítja az
41769   5, 40 |                                 teuton dühöt bátorítja az a hadseregellenes irányzat,
41770   5, 40 |                    hadseregellenes irányzat, melyet éppen a hivatalos Franciaország
41771   5, 40 |                         veszedelmes kultúrharcnak, mikor a türelmetlen szocialisták
41772   5, 40 |                            fiók-revolúciókat támasztanak, a politikai pártok mindenre
41773   5, 40 |                          politikai pártok mindenre készek a hatalomért, a francia gondolkozók
41774   5, 40 |                             mindenre készek a hatalomért, a francia gondolkozók még
41775   5, 40 |                                  mindig kapnak idõt, hogy a teuton düh szimptómáira
41776   5, 40 |                                nagyobb veszedelemnek érzi a francia lélek. A francia
41777   5, 40 |                       veszedelemnek érzi a francia lélek. A francia tudományos, irodalmi
41778   5, 40 |                                 Mindegyikben állandó téma a teuton düh, a pángermán
41779   5, 40 |                                állandó téma a teuton düh, a pángermán éhség. A napisajtó
41780   5, 40 |                                   düh, a pángermán éhség. A napisajtó szárnyra veszi
41781   5, 40 |                                  napisajtó szárnyra veszi a vészkiáltásokat s a jelszavakat.
41782   5, 40 |                                 veszi a vészkiáltásokat s a jelszavakat. A francia közvéleményben
41783   5, 40 |                          vészkiáltásokat s a jelszavakat. A francia közvéleményben pedig
41784   5, 40 |                               pedig nemsokára izzóbb lesz a németgyûlölet, mint volt
41785   5, 41 |                                                  41. HARC A REGÉNYHÕSÖK MIATT~Párizs,
41786   5, 41 |                            egyrangú igazsággal. Aztán azt a hitet kelthetné az ember,
41787   5, 41 |                                 körülötte. Hiszen úgy áll a dolog, hogy az írónak annyi
41788   5, 41 |                                angol-boer háborúról, s ez a regény határozottan irodalmi
41789   5, 41 |                              munka. Két másik francia író a kommün rémes napjait írta
41790   5, 41 |                                 nekifoghatna regényt írni a kongregációk megregulázásáról.
41791   5, 41 |                             fölhasználhatná egy regényben a parlamenti vesztegetés hírhedett
41792   5, 41 |                          hírhedett ügyét, s lepingálhatná a szomorú affér ismert és
41793   5, 41 |                                kell, mely ez esetben maga a talentum, nehogy a Dreyfus
41794   5, 41 |                                   maga a talentum, nehogy a Dreyfus darabok és más alkalmi
41795   5, 41 |                             pamflet se legyen, report se.~A színpadon még több szabad.
41796   5, 41 |                                színpadon még több szabad. A színpad, bárki bármit mondjon,
41797   5, 41 |                                  csodálkozzék senki, hogy a francia újságírók haragusznak
41798   5, 41 |                             francia újságírók haragusznak a modern francia írókra, mert
41799   5, 41 |                                  ügyészeknek vagy mondjuk a furvézereknek. A francia
41800   5, 41 |                                  mondjuk a furvézereknek. A francia ügyészek aligha
41801   5, 41 |                    szeretetreméltó férfiúnak Brieux urat, a „Vörös talár” íróját, s
41802   5, 41 |                                  kellett volna tûnnie, de a furvézer-önkéntesek értesültek
41803   5, 41 |                            furvézer-önkéntesek értesültek a készülõ merényletrõl, s
41804   5, 41 |                               intervencióval megmentették a furvézeri nimbuszt.~Az ember
41805   5, 41 |                                  ember rendszerint szidja a maga szerencsétlen métier-jét,
41806   5, 41 |                              kicsúfolni azért nem engedi.~A francia írók, fõképpen a
41807   5, 41 |                                  A francia írók, fõképpen a színpadi írók, már jó idõ
41808   5, 41 |                                dolog volna, ha egyszerûen a sajtó mindent befogó tartalmát
41809   5, 41 |                             jelenteni. De nem ezt akarja. A francia zsurnaliszta regény-
41810   5, 41 |                            individuumok. Az ember megérti a zsurnaliszták fölfortyanását.
41811   5, 41 |                                 közös igazságtalansággal.~A zsurnaliszta-hõs panama-lovag,
41812   5, 41 |                                 hogy elámítsa és becsapja a világot, s hogy föl ne fedje
41813   5, 41 |                                föl ne fedje véletlenül se a maga valóságos énjét.~És
41814   5, 41 |                                 kegyetlenül hurcolják meg a mesék, az írók minden derékséget,
41815   5, 41 |                                   seregesen vonulnak be - a literatúrába. Amilyen durva,
41816   5, 41 |                              szerelmi történetek hirdetik a modern asszonynak, hogy
41817   5, 41 |                                 vagy szent bolondságoknak a fanatikusa. Az író-hõs hódít
41818   5, 41 |                                   Persze-persze - mondják a „Quat-t-z-Arts”-ban. Ha
41819   5, 41 |                                ban. Ha az újságírók írnák a regényeket és a színdarabokat,
41820   5, 41 |                           újságírók írnák a regényeket és a színdarabokat, akkor õk
41821   5, 41 |                          színdarabokat, akkor õk volnának a fényes alakok, ha a festõk,
41822   5, 41 |                              volnának a fényes alakok, ha a festõk, akkor a festõk volnának…
41823   5, 41 |                                alakok, ha a festõk, akkor a festõk volnának… Persze-persze…~
41824   5, 41 |                                  pályájuk szabad pálya, s a pálya hivatottjai annyival
41825   5, 41 |                                   lenni, hivatkozhatnának a „Fehér éjszakák” két drámaíró
41826   5, 41 |                                arra az érdekes íróra, aki a minap betört a Grand Palais-ba.~
41827   5, 41 |                                 íróra, aki a minap betört a Grand Palais-ba.~Nálunk
41828   5, 41 |                           természetesen szintén dolgoznak a redakcióknak az írók, de
41829   5, 41 |                                  redakcióknak az írók, de a két métier nincs összeházasodva,
41830   5, 41 |                              métier nincs összeházasodva, A színpadi írók pláne független
41831   5, 41 |                               független urak. Õ nekik még a darabjaik kritikája miatt
41832   5, 41 |                                   sem kell félniök, lévén a színházak kötelessége ápolni
41833   5, 41 |                              színházak kötelessége ápolni a barátságos viszonyt a sajtóval.~
41834   5, 41 |                              ápolni a barátságos viszonyt a sajtóval.~Ilyenformán Franciaországban
41835   5, 41 |                                 és újságírók között, s ez a harc ritka harc, nagyon
41836   5, 41 |                           meghurcolása nem elsõ oka ennek a harcnak, csak egyik epizódja
41837   5, 41 |                               csak egyik epizódja már. De a harc tart, s a színházak
41838   5, 41 |                           epizódja már. De a harc tart, s a színházak és a színpadi
41839   5, 41 |                               harc tart, s a színházak és a színpadi írók egyesületének
41840   5, 41 |                         egyesületének küzdelmében például a lapok legnagyobb része az
41841   5, 41 |                                 írók ellen foglal állást.~A harcnak esetleg néhány regény
41842   5, 41 |                                Ilyen hõst is adhat annyit a zsurnalisztika, mint amolyant.
41843   5, 41 |                          Budapesti Napló 1904. július 27.~A. E.~
41844   5, 42 |                                                       42. A GYERMEKÉRT~Párizs, júl.
41845   5, 42 |                               Fehér plakátok szólnak újra a párizsi anyákhoz. (Franciaországban
41846   5, 42 |                                     Franciaországban csak a hatóságoknak szabad fehér
41847   5, 42 |                                   papírt használni.) Ezek a fehér plakátok sûrûen jelennek
41848   5, 42 |                                õket, vigyázzanak rájuk: - a jövendõ Franciaországra.~
41849   5, 42 |                                  jövendõ Franciaországra.~A minap a francia kormány
41850   5, 42 |                                  Franciaországra.~A minap a francia kormány a legszegényebb
41851   5, 42 |                                   minap a francia kormány a legszegényebb és legmegvetettebb
41852   5, 42 |                             szégyent és gyalázatot jelent a gyermek, hogy az anyaság
41853   5, 42 |                                   nyakukról az apróságot. A kormány hajlandó nagyobb
41854   5, 42 |                                  segedelmet is adni, csak a gyermekek ne szakadjanak
41855   5, 42 |                                  gondozni, táplálni, óvni a kicsiny embereket: lehetõleg
41856   5, 42 |                                adni nekik, s kerülni kell a bacilust tenyésztõ gumiból
41857   5, 42 |                            ingyenfüzetet, plakátot termel a francia nyomda, s a hatóságoknak
41858   5, 42 |                                termel a francia nyomda, s a hatóságoknak ma már a gyermekvédelem
41859   5, 42 |                                   s a hatóságoknak ma már a gyermekvédelem a legelsõrendû
41860   5, 42 |                                   ma már a gyermekvédelem a legelsõrendû gondjuk.~Mindez
41861   5, 42 |                             Mindez pedig egyik jele annak a nagy vélemény-változásnak,
41862   5, 42 |                        elnéptelenedés problémája dolgában a francia hivatalos és nem
41863   5, 42 |                                 sajnos - majdnem ugyanazt a veszedelmét látjuk az államalkotó
41864   5, 42 |                                  államalkotó fajnak, mint a franciák a magukénak.~Ma
41865   5, 42 |                                   fajnak, mint a franciák a magukénak.~Ma már Franciaországban
41866   5, 42 |                             Franciaországban általános az a hit, hogy az elnéptelenedés
41867   5, 42 |                                   egyetlen tennivaló van: a halálozás csökkentése. Franciaországban
41868   5, 42 |                              évenkint. És félmillióra rúg a korán elhaltak száma. Csak
41869   5, 42 |                                  felére szállítani le ezt a rettenetesen gyászos számot:
41870   5, 42 |                                    hatalmas, szent cél, s a francia állam és társadalom
41871   5, 42 |                                   volt egy sereg emberre. A gondolatoknak, az eszméknek
41872   5, 42 |                          állapotában ez erõ hatása lassú. A gyakorlati államférfinak,
41873   5, 42 |                                 vezettetniök. Így jött rá a francia kormány, hogy az
41874   5, 42 |                               áldozatkész gyermekvédelem, a humanitás és az orvostudomány
41875   5, 42 |                         operettszerû hatásokat keltett az a hivatalos buzgóság, mellyel
41876   5, 42 |                                   lelkes, rajongó francia a születések számát akarta
41877   5, 42 |                           ambíciójának hivatalos ápolása, a sokgyermekûség megjutalmazása,
41878   5, 42 |                              agglegények megadóztatása és a többi szándék addig, míg
41879   5, 42 |                               francia elpusztul évenkint?~A gyermekvédelem ma a legelsõ
41880   5, 42 |                             évenkint?~A gyermekvédelem ma a legelsõ francia program.~
41881   5, 42 |                                  legelsõ francia program.~A többit - vallják a franciák -
41882   5, 42 |                               program.~A többit - vallják a franciák - a gazdasági átalakulások
41883   5, 42 |                             többit - vallják a franciák - a gazdasági átalakulások hozzák
41884   5, 42 |                                  átalakulások hozzák meg. A francia termékenységet a
41885   5, 42 |                                  A francia termékenységet a gazdag polgári nõk hiúsága
41886   5, 42 |                              gazdag polgári nõk hiúsága s a léha, jómódú férfiak romlottsága
41887   5, 42 |                              romlottsága rontotta meg. De a nép, a munkásosztály, ma
41888   5, 42 |                                   rontotta meg. De a nép, a munkásosztály, ma már csaknem
41889   5, 42 |                                   teljesen meggyógyult, s a vagyonos osztály józanabb,
41890   5, 42 |                            nagyobb fele sem hadakozik már a természettel. Mindezt a
41891   5, 42 |                                   a természettel. Mindezt a gazdasági és szociális reformok
41892   5, 42 |                              iskola, az erkölcsi nevelés, a gyermekvédelem, az állami
41893   5, 42 |                                    az állami gondoskodás, a szociális fejlõdés stb.
41894   5, 42 |                             szociális fejlõdés stb. mikor a halálozás csökkentéséért
41895   5, 42 |                                 az egy gyermek-rendszer s a csekély születési arányszám
41896   5, 42 |                            arányszám egyéb okai ellen is.~A francia szocialisták a maguk
41897   5, 42 |                                    A francia szocialisták a maguk érdemének hirdetik
41898   5, 42 |                               egészen õk lesznek az urak, a többek között az elnéptelenedés
41899   5, 43 |                                  Hogy miért is nem írt az a Shakespeare csupán tragédiákat?
41900   5, 43 |                                pár száz esztendõ, míg ezt a két héroszt kiheveri az
41901   5, 43 |                              kiheveri az emberiség lelke: a literatúra. Annyi vergõdés,
41902   5, 43 |                          veszõdség, annyi fátum van ebben a két névben: Shakespeare
41903   5, 43 |                                 Shakespeare és Goethe. Az a kisebb baj, hogy ez a két
41904   5, 43 |                                  Az a kisebb baj, hogy ez a két író-félisten elírta
41905   5, 43 |                                   hirtelen összeráncolják a homlokukat, nagy lélekzetet
41906   5, 43 |                                szemei és nyelvei lennének a maguk korának, azok igen
41907   5, 43 |                                   Goethe miatt kirohannak a maguk korából s kirohannak -
41908   5, 43 |                          valóságos epidemiája szállja meg a „nagy”-nak, az „elmélyedés”-
41909   5, 43 |                                 nak, az „elmélyedés”-nek, a „sokerejûség”-nek. Holott
41910   5, 43 |                        sokerejûség”-nek. Holott nagy csak a nagy lehet, elmélyedõ csak
41911   5, 43 |                                nagy lehet, elmélyedõ csak a mély és sokerejû csak a
41912   5, 43 |                                   a mély és sokerejû csak a nagyon erõs, s holott nem
41913   5, 43 |                                amilyen mélyek - lehetnek.~A dolgot talán legjobban magyarázza
41914   5, 43 |                                 beszámolni az esztétikus. A fiatal poéta két elsõ kötetében
41915   5, 43 |                           talentum bontogatta, nyitogatta a szirmait, s az új kötetben
41916   5, 43 |                             szirmait, s az új kötetben ez a talentum mesterkéltnek,
41917   5, 43 |                         esztétikusnak eszébe jutott, hogy a fiatal poéta pár év óta
41918   5, 43 |                          megsejtette hát, hogy mi történt a poétával. El akart „mélyedni”
41919   5, 43 |                             poétával. El akart „mélyedni” a szerencsétlen, s nagy erõlködésében
41920   5, 43 |                                  kedve jön együtt nevetni a nem nagyon szimpatikus Rostand-nal,
41921   5, 43 |                           szimpatikus Rostand-nal, akinek a dicsõségét és szerencséjét
41922   5, 43 |                                 naponként százszor vágják a szemébe, hogy csillogó,
41923   5, 43 |                               gyakoriak és szomorúak ezek a nagy eltévedések. Milyen
41924   5, 43 |                                    Milyen komolyan veszik a klasszikusokat nálunk, s
41925   5, 43 |                             erõnkön felül”…~Hát legyen az a vígasztalás otthon, hogy
41926   5, 43 |                              seregszámra csalja színházba a mulatni vágyókat, s a mulatni
41927   5, 43 |                           színházba a mulatni vágyókat, s a mulatni vágyók az elõadás
41928   5, 43 |                                elõadás végén káromkodnak. A két megkomolyodott, megirodalmiasodott
41929   5, 43 |                              ostobaságot gyártott, mintha a darabjukat akadémiai pályamunkának
41930   5, 43 |                              nevezetesebb premierjük volt a párizsi színházaknak, s
41931   5, 43 |                                   s e premierek közül sok a gyászos. És e gyászos premierek
41932   5, 43 |                                akartak lenni, mint íróik. A poéta társadalmi színmûvet
41933   5, 43 |                                  társadalmi színmûvet ír, a bohózatíró tragédiát s a
41934   5, 43 |                                  a bohózatíró tragédiát s a nagystílusú színpadi író
41935   5, 43 |                            színjátékot. Az ambíció és tán a kenyér - megcsúfolja, kiforgatja,
41936   5, 43 |                                   kiforgatja, megtéveszti a talentumokat -, Shakespeare-t
41937   5, 43 |                                   Goethét látják és nézik a mi íróink. Ez az elsõ siralom.
41938   5, 43 |                         Okvetlenül színpadra törnek, mert a színpad fizet legjobban.
41939   5, 43 |                               színpad fizet legjobban. Ez a másik. Minden fajtájú talentum
41940   5, 43 |                            talentum célja, hogy önmagából a legjobbat adja, s lehetõleg
41941   5, 43 |                              adjon, de értéktelenné válik a legértékesebb talentum is,
41942   5, 43 |                                   Párizsban obszerválható a legjobban. De Párizs után
41943   5, 43 |                              effajta néznivaló, mivelhogy a jelenségeket - nekünk így
41944   5, 43 |                             nekünk így tanította Berényi, a fizikaprofesszor - primitívekre
41945   5, 43 |                          Budapesti Napló 1904. július 29.~A. E.~
41946   5, 44 |                                          44. MERT KÕ VOLT A SZÍVE LAURÁNAK~Párizs, július
41947   5, 44 |                                hogy francia ember volt ez a bölcs. Mondjuk, hogy szeretett
41948   5, 44 |                                    hogy szeretett kacagni a világon, de csak titokban
41949   5, 44 |                                   titokban kacagott, mert a legbölcsebb ember is gyáva.
41950   5, 44 |                                   Mondjuk.~És ünnepet ült a világ, mert a világ szeret
41951   5, 44 |                                 ünnepet ült a világ, mert a világ szeret ünnepet ülni.
41952   5, 44 |                                  ünnepet ülni. Vigadozott a világ azon okból, mert élt
41953   5, 44 |                                 mai poéták megrészegülnek a szépséges gondolattól, hogy
41954   5, 44 |                                  kegyetlenségét.~Bolondok a kócos hajú mai poéták, de
41955   5, 44 |                                 De hát csak részegüljenek a kócos hajú poéták. Üljön
41956   5, 44 |                                hajú poéták. Üljön ünnepet a világ Helsingforstól Nápolyig,
41957   5, 44 |                              Kolozsvárig. Üljenek ünnepet a félibrék, a rossettik, az
41958   5, 44 |                               Üljenek ünnepet a félibrék, a rossettik, az olaszok és
41959   5, 44 |                                  rossettik, az olaszok és a franciák, a kisfaludysták
41960   5, 44 |                                 az olaszok és a franciák, a kisfaludysták és az Erdélyi
41961   5, 44 |                               Petrarca, ha zsíros is volt a kanonoki stallumja, s kegyetlen
41962   5, 44 |                                olyan angyal is volt õ. És a világ nem szereti, ha kijózanítják…~
41963   5, 44 |                                kegyetlen volt-e Laura? Az a bölcs ember, akirõl szólottam,
41964   5, 44 |                                    jókat kacag most abban a normandiai faluban, ahol
41965   5, 44 |                                faluban, ahol õ talán most a nyarat tölti. A bölcs ember
41966   5, 44 |                                talán most a nyarat tölti. A bölcs ember egyszer életében
41967   5, 44 |                                 kegyetlenségét zengje. Ám a bölcs ember nem éppen ezt
41968   5, 44 |                                   idejött. Bejárta azokat a napsugaras helyeket, ahol
41969   5, 44 |                                   s ahol Laura imádkozott a Madonnához s nevelte a gyermekeit.
41970   5, 44 |                         imádkozott a Madonnához s nevelte a gyermekeit. Régi bibliotékákban
41971   5, 44 |                              sárgult levelekre bukkant, s a bölcs ember, aki mindig
41972   5, 44 |                                  mindig kacagott titokban a világon, hirtelen olyan
41973   5, 44 |                                  Laura déli asszony volt. A becézett költõ-király nem
41974   5, 44 |                             szeretett sokat sóhajtozni, s a déli asszony, a hiú és tüzes,
41975   5, 44 |                             sóhajtozni, s a déli asszony, a hiú és tüzes, még akkor
41976   5, 44 |                                fölengedett volna, ha azok a bizonyos szonettek nem lettek
41977   5, 44 |                                 olyan bolondítóan szépek. A bölcs ember most már tudott
41978   5, 44 |                             kegyetlen. Laura meghallgatta a trubadúrt. És hogy a szonettek
41979   5, 44 |                         meghallgatta a trubadúrt. És hogy a szonettek a beteljesült
41980   5, 44 |                            trubadúrt. És hogy a szonettek a beteljesült csókok után
41981   5, 44 |                               vagy mi volt az oka?… Talán a féltékeny férj. Talán a
41982   5, 44 |                                   a féltékeny férj. Talán a sanda világ. Talán Petrarca
41983   5, 44 |                         poétalelke, melynek szüksége volt a valódi vagy képzelt boldogtalanságra.
41984   5, 44 |                              mindig s pózt ölt magára még a hálóingjével egyidõben is,
41985   5, 44 |                           irodalomhistória…~Mondjuk, hogy a bölcs ember nagy eltökéléssel
41986   5, 44 |                            Mondjuk, hogy le akarta szúrni a több mint fél ezeréves hazugságnak
41987   5, 44 |                                  fél ezeréves hazugságnak a szörnyetegét. Mondjuk, hogy
41988   5, 44 |                                megjelent neki fehér árnya a szonettek királynõjének,
41989   5, 44 |                                  már, hogy én visszaadtam a Petrarca csókjait. Óh szabadíts
41990   5, 44 |                                    Óh szabadíts fel engem a sok száz esztendõs bilincsek
41991   5, 44 |                                  még tovább is átkozzanak a szerelmes emberek s hirdessék,
41992   5, 44 |                          hirdessék, hogy Laurának kõ volt a szíve.~Mondjuk, hogy a bölcs
41993   5, 44 |                               volt a szíve.~Mondjuk, hogy a bölcs ember valóban nagy
41994   5, 44 |                                  fel vérre szomjas dühvel a világ!… Hogy megköveznék
41995   5, 44 |                                   megköveznék õt… Eközben a bölcs ember elérkezett megszerkesztett
41996   5, 44 |                               hölgyeim és uraim, hogy ezt a dicsõ, nagy, ékes, isteni
41997   5, 44 |                                természet reszketett volna a merénylet elõtt. A bölcs
41998   5, 44 |                                  volna a merénylet elõtt. A bölcs emberrel forgott a
41999   5, 44 |                                  A bölcs emberrel forgott a világ. Látta a gyülekezetben
42000   5, 44 |                           emberrel forgott a világ. Látta a gyülekezetben a copfos,
 
  1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796 |