1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796
Kötet, Rész
42501 5, 51 | õ legvéresebb sebét. Ez a dicsekvésnek és a szánakoztatásnak
42502 5, 51 | sebét. Ez a dicsekvésnek és a szánakoztatásnak csodálatos
42503 5, 51 | fiatal ember. Most végezte a szentpétervári egyetemet,
42504 5, 51 | kiállításához vezet elõször a fiatal orvos. Egyik szögletben
42505 5, 51 | Egyik szögletben megállunk. A fal tele van aggatva fényképekkel.
42506 5, 51 | szerencsétlen ápoltjai. A született lelki és testi
42507 5, 51 | állatnál is nyomorultabb lény!… A kísérõm, a fiatal orosz,
42508 5, 51 | nyomorultabb lény!… A kísérõm, a fiatal orosz, csöndesen
42509 5, 51 | És még szerencse, hogy a legtöbb közülök elpusztul -
42510 5, 51 | akaratából. Ezer és ezer ezeknek a száma. A pálinka, az elállatiasodás,
42511 5, 51 | és ezer ezeknek a száma. A pálinka, az elállatiasodás,
42512 5, 51 | pálinka, az elállatiasodás, a borzasztó nyomorúság élõ
42513 5, 51 | odább néhány kórháznak a kollekciója. Mintaintézet
42514 5, 51 | képben el tudják ragadtatni a legkövetelõbb emberbarátokat.~-
42515 5, 51 | Milyen mérhetetlen nagy lehet a fizikai és morális nyomorúság
42516 5, 51 | rejtelmes és félelmes országban.~A tûzoltó-osztályban mutatja
42517 5, 51 | tûzoltó-osztályban mutatja kísérõm a Pozsarnoe Gyélonak, az orosz
42518 5, 51 | tûzoltók hivatalos lapjának a kimutatásait. Több mint
42519 5, 51 | s elragadja az embert ez a kiállítás is, hogy és hova
42520 5, 51 | mindenütt hogy meg lehet látni a tenyérnyi ragyogás alatt
42521 5, 51 | sötétséget.~És most belépünk a kiállítás fõcsarnokába.
42522 5, 51 | kiállítás fõcsarnokába. Érezzük a messze harctér minden borzalmasságát,
42523 5, 51 | pedig egy nagy terem egészen a cárné és egy-két nagyhercegnõ
42524 5, 51 | reklámjával van tele. Az a híres betegápoló vonat!…
42525 5, 51 | ilyen pompásan fölszerelve. A kápolnakocsi egymagában
42526 5, 51 | Életnagyságú viasz-alakok a szomszéd teremben. Egy tábori
42527 5, 51 | cipel be két ápoló katona a sátorba. Látja az ember
42528 5, 51 | Aztán fényképen látja: a sebesült katonákat, mint
42529 5, 51 | ápolónõk, jóságos asszonyai a nagy szláv világnak, akikrõl
42530 5, 51 | szépet írhat majd össze a mai háború orosz krónikása.~
42531 5, 51 | itt bennünket. Talán ez a hivalkodás, amikor tudjuk,
42532 5, 51 | künn messze keleten ebbõl a hivalkodó irgalomból. De
42533 5, 51 | talán nemcsak ez okozza ezt a nagy szomorúságot, ezt a
42534 5, 51 | a nagy szomorúságot, ezt a nagy levertséget. Egy falon
42535 5, 51 | nagyherceg fényképfelvételei. A nagyherceg komoly óráiban
42536 5, 51 | jeleneteket állított össze a harctéren az õ legfenségesebb
42537 5, 51 | legfenségesebb kodakja elé. Éppen a nagyherceg kiállítása mellett
42538 5, 51 | mellett húzódik meg szerényen a Verescsagin-csoport. A Petropavlovszk
42539 5, 51 | szerényen a Verescsagin-csoport. A Petropavlovszk nagy áldozata
42540 5, 51 | írásos terve. Ki fogja ezt a képet most már megfesteni?…
42541 5, 51 | harctéri dokumentumokat a nagy mûvész. Perselyek is
42542 5, 51 | elfogad az orosz Vörökereszt. A publikum itt a legsûrûbb,
42543 5, 51 | Vörökereszt. A publikum itt a legsûrûbb, a kiállítás orosz
42544 5, 51 | publikum itt a legsûrûbb, a kiállítás orosz osztályában.
42545 5, 51 | helyrõl, ahova Mandzsuria, a messze keleti vizek és mezõk
42546 5, 51 | borzalmaikat, vérszagukat, a hatalmas, titkos, nagy Oroszország
42547 5, 51 | titkos, nagy Oroszország a maga siralmas mizériáit,
42548 5, 52 | 52. NÉPNEVELÉS A KASZÁRNYÁBAN~[Saját tudósítónktól]~
42549 5, 52 | 21.~Ha 1871-ben csakugyan a porosz iskolamesterek verték
42550 5, 52 | iskolamesterek verték meg a franciákat, akkor ezeknek
42551 5, 52 | iskolamestereknek hálával tartozik a világ. Nem az embervér-tengerért,
42552 5, 52 | elhódításáért, hanem azért a sok okulásért, melyet e
42553 5, 52 | e háborúról önmagának s a világnak szerzett Franciaország.
42554 5, 52 | Franciaország. Jóformán ez a háború vezette rá a világot
42555 5, 52 | Jóformán ez a háború vezette rá a világot a hadseregek népnevelõ
42556 5, 52 | háború vezette rá a világot a hadseregek népnevelõ szerepének
42557 5, 52 | hadseregek népnevelõ szerepének a belátására is. Ha már nyögi
42558 5, 52 | még sokáig kénytelen lesz, a világ a militarizmus nyügét,
42559 5, 52 | kénytelen lesz, a világ a militarizmus nyügét, legalább
42560 5, 52 | térítsenek vissza valamit a társadalomnak, a közmûvelõdésnek
42561 5, 52 | valamit a társadalomnak, a közmûvelõdésnek a hadseregek.~
42562 5, 52 | társadalomnak, a közmûvelõdésnek a hadseregek.~Ma a francia
42563 5, 52 | közmûvelõdésnek a hadseregek.~Ma a francia tisztek valóságos
42564 5, 52 | még inkább azok lesznek a jövõben. A katonai s altiszti
42565 5, 52 | azok lesznek a jövõben. A katonai s altiszti iskolák
42566 5, 52 | katonai s altiszti iskolák a tiszteket nemcsak katonáknak,
42567 5, 52 | Két esztendõ óta folynak a kísérletek a legszebb eredménnyel.
42568 5, 52 | óta folynak a kísérletek a legszebb eredménnyel. A
42569 5, 52 | a legszebb eredménnyel. A jövendõbeli tiszteknek,
42570 5, 52 | gyakoroltatásával, hanem a lehetõ legteljesebb morális
42571 5, 52 | morális nevelésre törekszik. A francia kaszárnyákban most
42572 5, 52 | ügyminiszter elrendelte a conférence-ok bevezetését
42573 5, 52 | bevezetését véglegesen. A tisztek és altisztek kidolgozott
42574 5, 52 | munkaprogram szerint oktatnak s a nagyobb városok kaszárnyáiba
42575 5, 52 | kaszárnyáiba bevonulnak a különbözõ szabad líceumok
42576 5, 52 | különbözõ szabad líceumok is, a nép-egyetem, a francia közoktatási
42577 5, 52 | líceumok is, a nép-egyetem, a francia közoktatási liga,
42578 5, 52 | francia közoktatási liga, a francia nõk közmûvelõdési
42579 5, 52 | közmûvelõdési szövetsége, a Franklin-egyesület stb.~
42580 5, 52 | Franklin-egyesület stb.~A kaszárnyai elõadások témái
42581 5, 52 | ezredek történetérõl s annak a városnak és vidéknek a múltjáról
42582 5, 52 | annak a városnak és vidéknek a múltjáról fognak szólni,
42583 5, 52 | vagy szomorú eseményeit a harcoknak, a zászló megvédésének,
42584 5, 52 | eseményeit a harcoknak, a zászló megvédésének, a hazaszeretetnek
42585 5, 52 | a zászló megvédésének, a hazaszeretetnek tárják a
42586 5, 52 | a hazaszeretetnek tárják a legények elé ez elõadások.~
42587 5, 52 | legények elé ez elõadások.~A polgári témák azt fogják
42588 5, 52 | témák azt fogják megértetni a katonával, hogy õ is polgár
42589 5, 52 | katonával, hogy õ is polgár s a polgár a legelsõ az államban.
42590 5, 52 | hogy õ is polgár s a polgár a legelsõ az államban. Magyarázni
42591 5, 52 | államban. Magyarázni fogják a törvényeket s az okokat,
42592 5, 52 | törvényeket s az okokat, amelyek a törvények tiszteletét kérlelhetetlenül
42593 5, 52 | hogy kell azt teljesíteni.~A közgazdasági elõadások elsõsorban
42594 5, 52 | alkohol romlásáról [!], a helyes táplálkozásról, az
42595 5, 52 | oltalmazásáról s segítségnyújtásról.~A morális témák még változatosabbak.
42596 5, 52 | témák még változatosabbak. A katonaruha respektusa, a
42597 5, 52 | A katonaruha respektusa, a zászló becsülete és jelentõsége,
42598 5, 52 | becsülete és jelentõsége, a háború régen és most, a
42599 5, 52 | a háború régen és most, a háború és a humanizmus parancsai
42600 5, 52 | régen és most, a háború és a humanizmus parancsai stb.
42601 5, 52 | humanizmus parancsai stb. A hadügyminiszter maga írja
42602 5, 52 | hogy fõként arra oktassák a katonákat: a gyarmati háborúkban
42603 5, 52 | arra oktassák a katonákat: a gyarmati háborúkban a félvad
42604 5, 52 | katonákat: a gyarmati háborúkban a félvad bennszülötteket is
42605 5, 52 | s Franciaország vezette a múltban s akarja a jövõben
42606 5, 52 | vezette a múltban s akarja a jövõben is vezetni a világot
42607 5, 52 | akarja a jövõben is vezetni a világot a humanizmus útján.~
42608 5, 52 | jövõben is vezetni a világot a humanizmus útján.~Ezek az
42609 5, 52 | alapos utasítást is csatolt a francia hadügyek minisztere.
42610 5, 52 | minisztere. Ezt az utasítást a kultuszminiszter ellenõrzésével
42611 5, 52 | francia szabadelvûséggel, a hadügyminiszter az ezredparancsnokokra
42612 5, 52 | ezredparancsnokokra bízza, hogy esetleg a szükséghez és viszonyokhoz
42613 5, 52 | elõadásokat is tartsanak a legénységnek. De azt szigorúan
42614 5, 52 | hogy évenkint számon kérjék a katonáktól azt, amit az
42615 5, 52 | feltétlen princípiumot köt ki a hadügyminiszter rendelete:
42616 5, 52 | hadügyminiszter rendelete: a nevelés hazafias legyen,
42617 5, 52 | nevelés hazafias legyen, s a politikától õrizkedjék.
42618 5, 52 | Néhány újság szerint ebben a kérdésben titkos utasítások
42619 5, 52 | az ezredparancsnokokhoz. A katonai kormány nemcsak
42620 5, 52 | katonai kormány nemcsak a klerikális izgatástól akarja
42621 5, 52 | izgatástól akarja távol tartani a hadsereget, de a szocialista
42622 5, 52 | tartani a hadsereget, de a szocialista agitációktól
42623 5, 52 | néhány napja simult el az a botrány, mely a St. Cyr
42624 5, 52 | simult el az a botrány, mely a St. Cyr katonatisztképzõ
42625 5, 52 | történt, hogy néhány növendék a Marseillaise helyén az Internationale
42626 5, 52 | Internationale szövegét énekelte.~A mai hivatalos Franciaország
42627 5, 52 | abban az értelemben, hogy a hadsereget mindenképpen
42628 5, 52 | mert ez, nagyon jól tudja, a mai viszonyok között ostoba
42629 5, 52 | öngyilkosság volna, hanem hogy a hadsereget közelebb vigye
42630 5, 52 | hadsereget közelebb vigye a néphadsereg ideáljához s
42631 5, 52 | néphadsereg ideáljához s a sok kidobott millió fejében
42632 5, 52 | kidobott millió fejében a produktív nemzeti erõk szolgálatába
42633 5, 52 | tervszerûen nevelõ szerepet adott a hadseregének. Ezért érdemes
42634 5, 52 | hadseregének. Ezért érdemes a feljegyzésre s az okulásra
42635 5, 52 | feljegyzésre s az okulásra a francia hadügyminiszter
42636 5, 53 | sûrûen és nagy kedvvel fordul a francia tömegek emlékezése
42637 5, 53 | francia tömegek emlékezése a felé a csodálatos, már-már
42638 5, 53 | tömegek emlékezése a felé a csodálatos, már-már legendás,
42639 5, 53 | után most újra elõvirít a história legvéresebb, legborzalmasabb,
42640 5, 53 | legszínesebb kertjébõl, a nagy forradalomból. Virága
42641 5, 53 | forradalomból. Virága volt õ ennek a kertnek. Úgy is nevezték: „
42642 5, 53 | is nevezték: „virág, mely a Danton keblén virul.” Az
42643 5, 53 | léha, undok és kedves. A história alig mutathat még
42644 5, 53 | alig írta be még valaki úgy a nevét egy kor történetébe.~
42645 5, 53 | nevét egy kor történetébe.~A mai francia, radikális,
42646 5, 53 | forradalom sokért nem adná, ha a világ az igazi, a nagy forradalom
42647 5, 53 | adná, ha a világ az igazi, a nagy forradalom törvényes,
42648 5, 53 | Ezt hirdeti folytonosan a radikális sajtó. Politikusok,
42649 5, 53 | gyermekes buzgósággal kutatják a két forradalom rokonságát,
42650 5, 53 | csatornákat. Így hozták a többek között divatba a
42651 5, 53 | a többek között divatba a nagy forradalmárok kultuszát
42652 5, 53 | támadtak föl mostanában többen a véres, világromboló korszak
42653 5, 53 | volt egy érdekes momentuma. A francia diákok ezen a napon
42654 5, 53 | momentuma. A francia diákok ezen a napon Desmoulins emlékének,
42655 5, 53 | áldoztak. Úgy látszik, hogy a jövõben e napon egyre és
42656 5, 53 | egyre többen fognak gondolni a zseniális hebegõ szónokra,
42657 5, 53 | zseniális hebegõ szónokra, ki a Palais-Royalban egy asztal
42658 5, 53 | tüzes beszéddel ráuszította a Bastille-ra a haragos tömeget,
42659 5, 53 | ráuszította a Bastille-ra a haragos tömeget, s önmagát
42660 5, 53 | nyughatatlan temperamentuma mindig a legszélsõ határokat kereste.
42661 5, 53 | hamar odáig ér, hogy mint a Lámpavas fõügyésze halálra
42662 5, 53 | tetszik. Õ beszél elõször a köztársaság-ról. Õ érzi
42663 5, 53 | kutya. Viszont, amikor már a terrorizmus az õ fantáziáját
42664 5, 53 | vérpadi halála elõtt azt írja a feleségének, hogy eltévesztette
42665 5, 53 | állhatatlan, de gyöngéd lelkû. Az a rettenetes kor tette azzá,
42666 5, 53 | mint száz esztendeig nem a zseniális pamfletistát,
42667 5, 53 | elsõsorban az emberek, hanem a nagy, a gyöngéd szerelmest.
42668 5, 53 | az emberek, hanem a nagy, a gyöngéd szerelmest. Camille
42669 5, 53 | híres szerelmes párt ismert a história, mint amilyen szépségben
42670 5, 53 | lélekben. Lucile követte a vérpadon pár nap múlva Camille-t…~
42671 5, 53 | Camille-t…~Most szobrot kap a nagy pamfletista, a zseniális
42672 5, 53 | kap a nagy pamfletista, a zseniális és gonoszul léha
42673 5, 53 | gonoszul léha forradalmár, a tüzes szónok s nagy újságíró.
42674 5, 53 | négy hónapja alakult meg a szobor-bizottság s olyan
42675 5, 53 | buzgósággal dolgozott, hogy a Desmoulins-szobor nemsokára
42676 5, 53 | Desmoulins-szobor nemsokára állani fog. A mozgalomnak olyan apostolai
42677 5, 53 | apostolai vannak, mint Claretie, a Comédie-Française igazgatója
42678 5, 53 | igazgatója s Henry Maret, a kiváló publicista.~Már a
42679 5, 53 | a kiváló publicista.~Már a helyet is kiszemelték az
42680 5, 53 | kiszemelték az új szobor számára. A községtanácsnak kell csak
42681 5, 53 | kell csak dönteni, hogy a Comédie-Française elõtt
42682 5, 53 | Comédie-Française elõtt álljon-e a szobor, vagy a Palais-Royalban,
42683 5, 53 | álljon-e a szobor, vagy a Palais-Royalban, ahol Desmoulins
42684 5, 53 | Desmoulins halálra szónokolta a Bastille-t.~Budapesti Hírlap
42685 5, 54 | Párizs, szept. 16.~Abban a csöndes, kicsi normandiai
42686 5, 54 | Elster, s mirõl nevezetes a Westminster-fogadó. Maholnap
42687 5, 54 | másképpen. Amíg titok födte a híres szerelmi regény legutolsó
42688 5, 54 | regény legutolsó lapját, a szökevények útját s a hotelt,
42689 5, 54 | lapját, a szökevények útját s a hotelt, mely hajlékot nyújt
42690 5, 54 | hajlékot nyújt Párizsban a kalandos királyleánynak:
42691 5, 54 | királyleánynak: forrt, sustorgott a párizsi nép s az utca kíváncsisága.
42692 5, 54 | új skandalum nem integet. A hercegasszony, Kóburg Fülöp
42693 5, 54 | Automobilozhat, sétálhat a bulvárokon. Elvész az utcánjáró
42694 5, 54 | utcánjáró ezrek között. Az utca, a párizsi utca valósággal
42695 5, 54 | lehetetlen, hogy ezúttal a tömegérzés csodálatos tapintatosságot
42696 5, 54 | utca nem akarja háborgatni a fejedelmi asszonyt, ki nagyon
42697 5, 54 | bizonyos mindenképpen, ha a párizsi rendõrség nem azzal
42698 5, 54 | párizsi rendõrség nem azzal a gavallérsággal biztosítja
42699 5, 54 | gavallérsággal biztosítja nyugalmáról a párizsi szabadság és vendégszeretet
42700 5, 54 | kiszámíthatatlan, de mégis cselekvõ a párizsi tömeg.~Ez idõ szerint
42701 5, 54 | harag fakadt ebbõl. Fáradt a szegény hercegnõ. Igazán
42702 5, 54 | Magyar levélben kértem a hercegnõt, mikor Párizsba
42703 5, 54 | oka nem volt: várta ezt a magyar levelet. Úgy is hagyta
42704 5, 54 | levelet. Úgy is hagyta meg a hotelier-nek, hogy azon
42705 5, 54 | hotelier-nek, hogy azon a napon, melyen én fölkerestem,
42706 5, 54 | Kedves és váratlan volt ez a figyelem. S még váratlanabb,
42707 5, 54 | Élõhaló, szinte imádó híve a hercegnõnek, kinek szöktetését
42708 5, 54 | segítette, mint annak idején a Mattasich szabadulását:~-
42709 5, 54 | Ma változtatott lakást a hercegnõ. Ez itt a Westminster-hotel
42710 5, 54 | lakást a hercegnõ. Ez itt a Westminster-hotel elsõ emeletének
42711 5, 54 | emeleti lakásban lakott a hercegasszony. Kedves lakás,
42712 5, 54 | lakás, pompás kilátással a gyémántboltos, mozgalmas
42713 5, 54 | rue de la Paix-re.~Belép a hercegnõ. Kissé fáradt.
42714 5, 54 | hercegnõ. Kissé fáradt. A szeme szomorú, de mosolyog.
42715 5, 54 | megjelenés. Franciául üdvözlöm. Õ a legszeretetreméltóbban mond
42716 5, 54 | csendesen, aprózva beszél a hercegasszony csakugyan,
42717 5, 54 | látok. Ugye, nem bántanak a magyar lapok. Ugye, ott
42718 5, 54 | Horvátországba.~- Biztosítom a hercegasszonyt, hogy a magyar
42719 5, 54 | Biztosítom a hercegasszonyt, hogy a magyar közönség mindig rokonérzéssel,
42720 5, 54 | jártam Budapesten utoljára. A millenniumkor. Milyen szép
42721 5, 54 | meg.~Elhallgat egy kicsit. A tekintete még szomorúbb.
42722 5, 54 | lap szerint Kóburg herceg, a hercegasszony férje nem
42723 5, 54 | nem jött ide Bachrach dr., a herceg ügyvédje. Hirtelen
42724 5, 54 | miért nem jött? Mert féltek a nyomorultak. Itt ugyan megjárhatták
42725 5, 54 | ugyan megjárhatták volna!…~A hercegasszony mosolyog.
42726 5, 54 | Naponkint özönével hozza a levelet a posta. Egy sereg
42727 5, 54 | özönével hozza a levelet a posta. Egy sereg levél írója
42728 5, 54 | sereg levél írója biztatja a hercegasszonyt, hogyha szükség
42729 5, 54 | koldulni Bachrach, vagy az, aki a hercegnõ ellen Párizsban
42730 5, 54 | utazásairól beszél eztán a hercegnõ. Vidáman, elég
42731 5, 54 | akcentussal egy-egy magyar szót a beszédbe:~- Szeretem a magyarokat,
42732 5, 54 | szót a beszédbe:~- Szeretem a magyarokat, s mindenekfölött
42733 5, 54 | magyarokat, s mindenekfölött a magyar nótát. Most Elsterben
42734 5, 54 | Elsterben is talán éppen a magyar nóta adta vissza
42735 5, 54 | adta vissza az örömet s a bizalmamat az élethez, a
42736 5, 54 | a bizalmamat az élethez, a szabaduláshoz. Azt mondták,
42737 5, 54 | Bizony nagyon fáradt asszony a szegény hercegnõ. De az
42738 5, 54 | s beszél.~Megerõsíti azt a hírt, hogy nem akarja eltávolítani
42739 5, 54 | elégtételt. Minden okom megvan a bizakodásra. Ezerszer hála
42740 5, 54 | bizakodásra. Ezerszer hála a sajtónak, a világ most már
42741 5, 54 | Ezerszer hála a sajtónak, a világ most már tudja az
42742 5, 54 | körül. Itt maradok. Örölök a szabadságomnak, s dolgozom
42743 5, 54 | szabadságomnak, s dolgozom azon, hogy a rettenetes évekért minden
42744 5, 54 | Egyelõre, nem tudom meddig, a lakásom sem változtatom.
42745 5, 54 | úgy sejtem, hogy Mattasich a szomszéd szobában volt.
42746 5, 54 | férfi-kesztyüt.~Hálásan köszönöm meg a fenséges asszonynak a szíves
42747 5, 54 | meg a fenséges asszonynak a szíves fogadtatást, s õ
42748 5, 54 | vendégének, milyen hálás a magyar publikum érdeklõdéséért.~
42749 5, 54 | vendégük volt. Imádattal beszél a hercegasszonyról.~- Soha
42750 5, 54 | jobb asszony nem élt még a világon, mint ez a hercegasszony.~
42751 5, 54 | élt még a világon, mint ez a hercegasszony.~És úgy gondolom,
42752 5, 54 | Stõgernének igaza van. Ennek a királyleánynak végzete s
42753 5, 54 | királyleánynak végzete s betegsége a jóság, az a mély jóság,
42754 5, 54 | s betegsége a jóság, az a mély jóság, melyben fölolvad
42755 5, 54 | jóság, melyben fölolvad a fegyelmezõ akarat.~Budapesti
42756 5, 55 | vagyok. Ugy-e elég? Ön tudja a többit. Én vagyok a fashodai
42757 5, 55 | tudja a többit. Én vagyok a fashodai hõs. Én vagyok
42758 5, 55 | fashodai hõs. Én vagyok a rosszkedvû ember. Rosszkedvû,
42759 5, 55 | másképpen volna. Nem vágyódnék a lelkem Napkeletre, s nem
42760 5, 55 | szövetség s meg lehetne javítani a világot. Ha önök hallgatnának
42761 5, 55 | hallgatnának reám. Jajkiáltásaimra a pokolból. Mert pokolban
42762 5, 55 | Nem volt elég, hogy engem, a fashodai hõst elcsaptak.
42763 5, 55 | önnek, mik folynak itt. A nagy forradalom pásztorjáték
42764 5, 55 | forradalom pásztorjáték volt a mai idõk mellett. Összeroskadna
42765 5, 55 | idõk mellett. Összeroskadna a Burg, ha papírra vetném
42766 5, 55 | egyet merek elbeszélni. A Saint-Cyr dolgát. Kérem,
42767 5, 55 | kegyelmes uram, vigyázzon a gutára. A Saint-Cyrban,
42768 5, 55 | uram, vigyázzon a gutára. A Saint-Cyrban, a legelsõ
42769 5, 55 | gutára. A Saint-Cyrban, a legelsõ francia katonaiskolában
42770 5, 55 | csillapuljon. Ez még nem minden. A francia kormány azzal fenyegetõzik,
42771 5, 55 | lármáznak, egyszerûen beszünteti a katonatiszti iskolákat.
42772 5, 55 | tiszturakat nem nevelnek többé a régi módon. „Vége lesz az
42773 5, 55 | az egyenruha-kultusznak, a középkori kardos nyegleségnek.
42774 5, 55 | középkori kardos nyegleségnek. A tiszt modern ember legyen.
42775 5, 55 | tiszt nem lehet. Vége legyen a régi szamár dogmatikus nevelésnek.
42776 5, 55 | dogmatikus nevelésnek. Tessék a tiszturaknak véres háborúk
42777 5, 55 | tanulni. Tessék ismerni a modern élet problémáit.
42778 5, 55 | munkával. Tessék munkálni a szociális haladást…” Nem,
42779 5, 55 | Ez egy elveszett ország. A jövõ Marchand ezredesei
42780 5, 55 | mért nézi ezt nyugodtan a világ? A három császárság?
42781 5, 55 | nézi ezt nyugodtan a világ? A három császárság? Szociológia
42782 5, 55 | császárság? Szociológia a Saint-Cyrben!… Természettudományos
42783 5, 55 | közt!… Rettenetes. És ezt a francia hadügyminiszter
42784 5, 55 | istenkáromlásért. Hiszen Bécsben s a magyar provincia fõvárosában,
42785 5, 55 | tanítják rendes tantárgyként a szociológiát, s komoly miniszterek
42786 5, 55 | komoly miniszterek hirdetik a valláserkölcsös nevelés
42787 5, 55 | elengedhetetlen fontosságát, a legelõkelõbb agyvelõk misét
42788 5, 55 | milyen ragadósak voltak a szerencsétlen Franciaország
42789 5, 55 | tábornoki állást. Nekem, a fashodai hõsnek. Írtam már
42790 5, 55 | ember. Óh, ha sikerülne a három császárság új szent
42791 5, 55 | lehetne tán még menteni a világot. Kegyelmes uram,
42792 5, 55 | újságíróhoz…) Igen, barátom, a hercegnõszöktetõ sajtót
42793 5, 55 | sajtót nem kell ám kinevetni. A kultúrtársadalmak sajtója
42794 5, 55 | kultúrtársadalmak sajtója többet árt a trónoknak ötven guillotine-nél
42795 5, 55 | guillotine-nél s õrült forradalomnál. A sajtó útban van a gyönyörûséges,
42796 5, 55 | forradalomnál. A sajtó útban van a gyönyörûséges, szédületes
42797 5, 55 | szédületes magasság felé, mikor a nyilvánosság lesz minden:
42798 5, 55 | Ama magasság felé, melyrõl a próféta szociológus írt,
42799 5, 55 | államok nagyköveteiket nem a trónokhoz küldik, hanem
42800 5, 55 | Ön nem neveti azt, hogy a New-York Herald külön hajót
42801 5, 55 | Herald külön hajót tart a japán s orosz flotta nyomában.
42802 5, 55 | helyesen tudja, hogy ez a kis sajtó-hajó a kultúrvilág
42803 5, 55 | hogy ez a kis sajtó-hajó a kultúrvilág lelkiismerete,
42804 5, 55 | kultúrvilág lelkiismerete, a história kiküldöttje. Nos,
42805 5, 55 | akkor mért neveti ön ki a sajtót, mikor hercegnõt
42806 5, 55 | hatalmas reporterek elõtt. A sajtó nem áll meg. A sajtó
42807 5, 55 | elõtt. A sajtó nem áll meg. A sajtó az emberiség lelke
42808 5, 55 | koptat egy ilyen botrány a régi renden, a tömeg türelmes
42809 5, 55 | ilyen botrány a régi renden, a tömeg türelmes butaságán,
42810 5, 55 | tömeg türelmes butaságán, a koronák fényén? Nagyon sokat.
42811 5, 55 | sokat. Én mondom önnek, a szkeptikusnak, hogy ma már
42812 5, 55 | szkeptikusnak, hogy ma már a sajtóban olyan nagy a szellemlendítõ,
42813 5, 55 | már a sajtóban olyan nagy a szellemlendítõ, világromboló
42814 5, 55 | ezután, még akkor is haladna a világ. Ön arról zokogott
42815 5, 55 | arról zokogott egyszer, hogy a veszedelmesen okos Rampolla
42816 5, 55 | olyan fényesen szervezte a klerikális sajtót, hogy
42817 5, 55 | klerikális sajtót, hogy ma már a sajtó, mely a szabad szellem
42818 5, 55 | hogy ma már a sajtó, mely a szabad szellem szülötte,
42819 5, 55 | legveszedelmesebb ellensége a szabadságnak és haladásnak.
42820 5, 55 | haladásnak. Ez is tévedés. Még a reakcionárius sajtó sem
42821 5, 55 | már reakcionárius egészen. A buta emberek milliói vannak
42822 5, 55 | vannak ugyan többségben a világon, de ezek az emberek
42823 5, 55 | világon, de ezek az emberek is a sajtó által kevésbé buták
42824 5, 55 | kevésbé buták lesznek egyre. A sajtó, a betûk õrölnek,
42825 5, 55 | lesznek egyre. A sajtó, a betûk õrölnek, alkotnak
42826 5, 55 | koponyában folyton, egyre. A nyilvánosság, a sajtó egyre
42827 5, 55 | egyre. A nyilvánosság, a sajtó egyre félelmesebb
42828 5, 55 | kiknek van okuk félni. A sajtó még önmagával is meg
42829 5, 55 | tud küzdeni. Sõt talán még a pénzzel is. Tekintsen el
42830 5, 55 | nekem egy kicsit üzlet is a fejedelmi botrányok felturkálása.
42831 5, 55 | az ügyre. De most, hogy a Hotel Westminsterbõl jövök,
42832 5, 55 | lakásáról, úgy érzem, hogy a sajtó, s a sajtó által én,
42833 5, 55 | úgy érzem, hogy a sajtó, s a sajtó által én, óriási dolgot
42834 5, 55 | mûveltünk. Históriai dolgot. A jövendõ emberiség áldani
42835 5, 55 | fog bennünket, mint egykor a hõs lovagokat. Az ördögbe
42836 5, 55 | Az ördögbe is, más már ez a világ, mint a régi. Hol
42837 5, 55 | más már ez a világ, mint a régi. Hol az a kultúrország,
42838 5, 55 | világ, mint a régi. Hol az a kultúrország, ahol királyo
42839 5, 55 | csak betûkkel dolgozhatunk. A sajtó fogja átformálni a
42840 5, 55 | A sajtó fogja átformálni a világot. Csak hadd éljenek,
42841 5, 55 | éljenek, akik útjában vannak a világ haladásának, a jobbulásnak.
42842 5, 55 | vannak a világ haladásának, a jobbulásnak. Éljenek s tomboljanak
42843 5, 55 | én hõs dolgot mûveltem. A Hotel Westminster van olyan
42844 5, 55 | olyan nevezetes hely, mint a Temple, hova XVI. Lajost
42845 5, 55 | Temple, hova XVI. Lajost s a feleségét zárták. Bízzon
42846 5, 55 | feleségét zárták. Bízzon ön csak a sajtóban. A sajtó, hogy
42847 5, 55 | Bízzon ön csak a sajtóban. A sajtó, hogy alantas hasonlatot
42848 5, 55 | mondjak, szú. De világ-szú. A világot átható célratörés
42849 5, 55 | dolgot mûveltünk. Éljen a Hotel Westminster! Csakugyan:
42850 5, 55 | Westminster! Csakugyan: kellenek a botrányok!…~Budapesti Napló
42851 5, 55 | szeptember 20.~Lemásolta~A. E.~
42852 5, 56 | Be szép lehetett! Talán a Reviczky Gyula versénél
42853 5, 56 | szebb. Alighanem szebb. Azok a pogány istenek nagyon elevenek
42854 5, 56 | életmámora teremtette õket. A régi görögök, a szent athéniak
42855 5, 56 | teremtette õket. A régi görögök, a szent athéniak szerelmesek
42856 5, 56 | zengte. Az emberek hitvallása a szépség volt. Sohse születnek
42857 5, 56 | is nagyszerûen tudtak…~*~A lourdes-i Mária összeszedte
42858 5, 56 | van. Költözõben van már a legjámborabbak hite is.
42859 5, 56 | legjámborabbak hite is. A lourdes-i Mária még egy
42860 5, 56 | utolsó vergõdéssel akar a szívekre hatni. Önök olvashatják.
42861 5, 56 | hatni. Önök olvashatják. A lourdes-i forrás csodákat
42862 5, 56 | esztendõ óta járni sem tud már. A lesorvadt teremtést bemerítik
42863 5, 56 | teremtést bemerítik néhányszor a forrásba. És a leány jár,
42864 5, 56 | néhányszor a forrásba. És a leány jár, eszik, sõt énekel.
42865 5, 56 | jár, eszik, sõt énekel. A mankószüret sohasem volt
42866 5, 56 | idén. Így krónikázzák ezt a francia istenes lapok. Úgy
42867 5, 56 | látszik, hogy közel van a vég. Tavaly csak híre kelt
42868 5, 56 | Jobban, mint valaha…~*~Vichy, a gyógyító fürdõhelyek, a
42869 5, 56 | a gyógyító fürdõhelyek, a tengerpartok telve vannak
42870 5, 56 | szerzetesekkel és ex-szerzetesekkel. A francia papok általában
42871 5, 56 | vérbetegek stb. És különös!… A lourdes-i csodák krónikásai
42872 5, 56 | be csodák. Úgy látszik, a lourdes-i Mária nem szereti
42873 5, 56 | lourdes-i Mária nem szereti a pap-pácienseket. Vajon miért?
42874 5, 56 | annak mi oka lehet, hogy a beteg francia papok meg
42875 5, 56 | francia papok meg sem kísérlik a lourdes-i gyógyulást? Ha
42876 5, 56 | között az orvostudomány áll a legtermészettanibb alapon,
42877 5, 56 | legtermészettanibb alapon, s a francia papok csaknem egytõl-egyig
42878 5, 56 | támogatják. Lourdes-ba csak a hívõket küldik. Õk hát valószínûleg
42879 5, 56 | élték túl papjaik hitét…~*~A régiek s filozófus félbarbár
42880 5, 56 | népek is szenteknek tartják a bolondokat. Ez persze nagy
42881 5, 56 | mérhetetlen bölcsesség. A lélek meghibbanása olyan
42882 5, 56 | valaha Franciaországban a vallásos téboly. Fent és
42883 5, 56 | Az arisztokráciában és a földhözragadt népben. A
42884 5, 56 | a földhözragadt népben. A harmadik rend s a negyedik
42885 5, 56 | népben. A harmadik rend s a negyedik rend jó része,
42886 5, 56 | negyedik rend jó része, a polgárság és a munkásság
42887 5, 56 | jó része, a polgárság és a munkásság természetesen
42888 5, 56 | olyan ateista már, mint a pinty, illetve mint a francia
42889 5, 56 | mint a pinty, illetve mint a francia papok többsége.
42890 5, 56 | papok többsége. Inkább az a baj itt, hogy az ateizmus
42891 5, 56 | vallásszámba megy. Nos, hát sok a téboly. Mit jelent ez? Immár
42892 5, 56 | vallási kétségek bántják a legbigottabbakat is. Ez
42893 5, 56 | aki imádságra tanította, a másik pillanatban õrjöng
42894 5, 56 | másik pillanatban õrjöng a börtönõrök elõtt, hogy hozzanak
42895 5, 56 | az én lakásomhoz közel, a kerületi rendõrségen történt.
42896 5, 56 | õket. Az egyiknek az volt a mániája, hogy õ Jeanne d’
42897 5, 56 | mániája, hogy õ Jeanne d’Arc.~A másik azt kiabálta, hogy
42898 5, 56 | Arc igen felbõszült ezen a blaszfémián. „Te hazudsz.
42899 5, 56 | blaszfémián. „Te hazudsz. A pápa én belém szerelmes,
42900 5, 56 | Jeanne d’Arcba.” Mi lehet a lelkek mélyén, ha a meghibbant
42901 5, 56 | lehet a lelkek mélyén, ha a meghibbant lelkek õszinte
42902 5, 56 | Istenek alkonya van. A lelkekben zavarosan, lidércszerû,
42903 5, 56 | lánggal gyúlnak ki utoljára a tüzek. Istenem, be szép
42904 5, 56 | Istenem, be szép volna, ha a kétezeréves múlt rengetegébõl
42905 5, 56 | apostolnak, s látta megszületni a mai zsidó-keresztény világot.
42906 5, 56 | felsõbbséggel tudna mosolyogni ez a nagyszabású Rip. Íme, nincsenek
42907 5, 56 | nézné ez az alexandriai a mai modern, beteg világot,
42908 5, 56 | van azért most is. „Lent a hajóba’ pattog a nóta…”
42909 5, 56 | Lent a hajóba’ pattog a nóta…” Be szép a Reviczky
42910 5, 56 | pattog a nóta…” Be szép a Reviczky Gyula verse. Hanem
42911 5, 56 | Napló 1904. szeptember 21.~A. E.~
42912 5, 57 | Marseille-ban birkózott sokáig a halállal, és errõl értesült
42913 5, 57 | betû, mindenütt írtak akkor a vörös szûzrõl, a különös
42914 5, 57 | írtak akkor a vörös szûzrõl, a különös asszonyról, aki
42915 5, 57 | fanatizmussal, mint az övé a szemkápráztató, anarchista-kommunista
42916 5, 57 | tudták törni. Még azoknak a hálátlansága sem, akikért
42917 5, 57 | akikért küzdött és szenvedett. A kommün vad hõsnõje, a vörös
42918 5, 57 | szenvedett. A kommün vad hõsnõje, a vörös szûz, az anarchista
42919 5, 57 | sohasem mérgezhette meg a szívét a csalódás rettenetes
42920 5, 57 | mérgezhette meg a szívét a csalódás rettenetes mérge.
42921 5, 57 | csalódás rettenetes mérge. Ez a nõ a maga kegyetlen eszme-fanatizmusában,
42922 5, 57 | rettenetes mérge. Ez a nõ a maga kegyetlen eszme-fanatizmusában,
42923 5, 57 | folyásában: csupa jóság. A jó Lujza. Hívei így emlegették
42924 5, 57 | agonizált, napokon keresztül a jó Lujzá-ról beszélt Párizsban
42925 5, 57 | beszélt Párizsban mindenki, s a jó Lujzá-ról cikkezett minden
42926 5, 57 | cikkezett minden újság. A csúnya, vézna, fanatikus
42927 5, 57 | már pitvarában volt annak a Panteonnak, hova az eszmék
42928 5, 57 | Egy-két hazug távirat már a halálát kürtölte.~A „vörös
42929 5, 57 | már a halálát kürtölte.~A „vörös szûz”-zel nem bírt
42930 5, 57 | vörös szûz”-zel nem bírt még a halál. Ha meghal ott Marseille-ban,
42931 5, 57 | ezer és ezer ember áll a pályaudvar elõtt. Temetése
42932 5, 57 | pályaudvar elõtt. Temetése a legnagyobbszerûek közül
42933 5, 57 | elvtársak filléreibõl s a bámulók bankóiból csinos
42934 5, 57 | vagy pláne szoborra. De a jó Lujza nem halt meg. Ahogy
42935 5, 57 | Két szál elvtárs várta a pályaudvaron… Két fölolvasást
42936 5, 57 | toborozni, hogy megteljen a kis fölolvasó-terem.~A második
42937 5, 57 | megteljen a kis fölolvasó-terem.~A második fölolvasó-estén
42938 5, 57 | botrányok is történtek. Ez a hidegség, közömbösség és
42939 5, 57 | közömbösség és durvaság már a jó Lujzának is sok volt.
42940 5, 57 | megtalálta újra önmagát a vörös szûz. Kemény hangon
42941 5, 57 | Még annyi tennivalóm van.~A két fölolvasó-estén mégis
42942 5, 57 | Lujza elmehetett Londonba. A nagy betegség iszonyúan
42943 5, 57 | ereje. De útra kelt izgatni a háború ellen. És hiába volt
42944 5, 57 | háború ellen. És hiába volt a nagy fogadkozás. Angolországi
42945 5, 57 | negyedik emeletén lakik a Lafayette-utcán. Dolgozik.
42946 5, 57 | rettenetességei kínozzák a lelkét:~- Tiltakozni kell
42947 5, 57 | lelkét:~- Tiltakozni kell a mûvelt világnak, fõként
42948 5, 57 | mûvelt világnak, fõként a munkásvilágnak, e szörnyû
42949 5, 57 | ellen.~Ilyen anarchista a vörös szûz. Sohse felejtjük
42950 5, 57 | minden ember jó és érdemes a szeretetre. Õ hisz és fáradhatatlanul,
42951 5, 57 | regény, három színdarab. A regény nemsokára megjelenik.
42952 5, 57 | regény nemsokára megjelenik. A darabokon még csiszolni
42953 5, 57 | hónappal ezelõtt birkózott még a halállal. De meghalni nem
42954 5, 57 | Ettõl az úttól sokat vár. A primitív népekkel akar megjavíttatni
42955 5, 57 | évesnek látszik legalább is a vörös szûz. És megy körútra
42956 5, 57 | Barcelónába, s aztán Afrikába, a becsületes, erkölcsös vadak
42957 5, 57 | Akárhogy méri az emberiség a nagyságot, ez a különös
42958 5, 57 | emberiség a nagyságot, ez a különös nõ, akit sokan õrültnek
42959 5, 57 | õrültnek tartanak, közel jár a nagyság hegyfokához…~Budapesti
42960 5, 58 | 58. A RIVIÉRA ÕSSZEL~Nizza, szept.
42961 5, 58 | borzolják. Szomorú és nyugtalan a francia Riviéra. Porosak
42962 5, 58 | francia Riviéra. Porosak a hatalmas pálmák. Árva a
42963 5, 58 | a hatalmas pálmák. Árva a híres angol promenád. Végig
42964 5, 58 | híres angol promenád. Végig a büszke partokon csukottak
42965 5, 58 | partokon csukottak és csöndesek a villák. Cannes-ban tomboláznak,
42966 5, 58 | még ehhez sincs kedvük. A szezont, az idegen-hozó,
42967 5, 58 | Egyelõre pedig az esõt: a Riviéra telét. Az esõ után
42968 5, 58 | muzsikálás hirdette, hogy itt a szezon. De hajh, a muzsikaszó
42969 5, 58 | hogy itt a szezon. De hajh, a muzsikaszó még nem csinál
42970 5, 58 | csinál szezont, valamint a kalendárium sem tud õszt
42971 5, 58 | amerikai. Néhány fanatikusa a francia Riviérának. Aztán
42972 5, 58 | francia Riviérának. Aztán a monte-carlói szerencse-vadászok.
42973 5, 58 | Ennyi az egész publikum. A borbélyom itt Nizzában,
42974 5, 58 | borbélyom itt Nizzában, aki a Riviéra-járó magyarok kedvéért
42975 5, 58 | kecskeméti huszárkáplárt a magyar káromkodásával. Az
42976 5, 58 | káromkodásával. Az idõt szidja, a halott szezont, a késlekedõ
42977 5, 58 | szidja, a halott szezont, a késlekedõ esõt. Mindenek
42978 5, 58 | akar esni. Pedig ez az esõ a Riviéra bárányhimlõje. Túl
42979 5, 58 | nem lesz szezon.~Csukottak a nagy hotelek s a boltok.
42980 5, 58 | Csukottak a nagy hotelek s a boltok. Blanc úr emberei
42981 5, 58 | nekik is módjuk megtanulni a magyar káromkodást. Egy
42982 5, 58 | magyart számoltam össze a játékasztalok körül. Monte-Carlóban
42983 5, 58 | fehér szezonnak hívják ezt a szezont. Csillogó, szép
42984 5, 58 | darabokat lapátolnak be ilyenkor a híres játékhelyen. Néha
42985 5, 58 | komédiás bele mer fogni a legnagyobb Verdi-operába,
42986 5, 58 | lélek benne az erõsebb. A hivatalos, francia Nizzán
42987 5, 58 | át-áttör az irredenta láza, s a szépséges Nizza, a visszakapott
42988 5, 58 | láza, s a szépséges Nizza, a visszakapott szép leány,
42989 5, 58 | mint ama híres szobor ott a tengerparton hirdeti. A
42990 5, 58 | a tengerparton hirdeti. A nizzai francia újságokban
42991 5, 58 | sokszor az olasz dolgok, mint a franciák. Egy-két év óta
42992 5, 58 | franciák. Egy-két év óta a latin testvérség álma új
42993 5, 58 | kelt új erõre ez az álom.~A hotelemben beszélik, hogy
42994 5, 58 | különbet Milánó sem talán. A sürgönyhivatal pedig százszámra
42995 5, 58 | pedig százszámra vette föl a nizzai üdvözleteket. Thaon
42996 5, 58 | titkos vice olasz király a francia Riviéra olaszainak
42997 5, 58 | valóságos népvándorlás folyt a nizzai Karolina-villába,
42998 5, 58 | nizzai Karolina-villába, ahol a fõkonzul lakik. A lelkes
42999 5, 58 | ahol a fõkonzul lakik. A lelkes olaszok, a veterán
43000 5, 58 | lakik. A lelkes olaszok, a veterán olasz katonák bizonyára
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796 |