Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
98 13
99 12
999 1
a 86796
á 17
à 26
a- 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
86796 a
28726 az
20097 és
16626 hogy
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

      Kötet, Rész
43001 5, 58 | dolgokra, amiknek nem örülne a hivatalos Franciaország.~ 43002 5, 58 | Franciaország.~De ha itt lesz a szezon, minden másképpen 43003 5, 58 | minden másképpen lesz. A nizzai francia s a nizzai 43004 5, 58 | lesz. A nizzai francia s a nizzai olasz egyformán: 43005 5, 58 | amivel az idegeneket fogadják a francia Riviéra minden nemzetiségû 43006 5, 58 | idegenek csõdülése, mint a francia Riviérát. Itt mintha 43007 5, 58 | mintha minden ember azzal a talentummal születne, hogy 43008 5, 58 | újságoknak sincs mirõl írniok. A legnagyobb nizzai lap például 43009 5, 58 | lapoldalakon olvasóinak a véleményét közli az orosz-japán 43010 5, 58 | orosz-japán háborúról s a nizzai publikum nagy érdeklõdéssel 43011 5, 58 | boltossegéd úr véleménye szerint a legpontosabban 1905. június 43012 5, 58 | három hét múlva kötik meg a tokiói békét, mely elveszi 43013 5, 58 | tokiói békét, mely elveszi a japánok kedvét örökre a 43014 5, 58 | a japánok kedvét örökre a hõsködéstõl.~És már-már 43015 5, 58 | hõsködéstõl.~És már-már megindul a nizzai lapok legérdekesebb 43016 5, 58 | Egyelõre azonban nincs az a szerény utas, ki elkerülje 43017 5, 58 | szerény utas, ki elkerülje a személyi hírt. „Willy úr 43018 5, 58 | Willy úr és neje, Nizza és a francia Riviéra állandó, 43019 5, 58 | Riviéra állandó, kedves hívei, a tegnapi gyorssal Nizzába 43020 5, 58 | Ilyen hírekkel rakvák tele a nizzai lapok. Még talán 43021 5, 58 | valamivel népesebben szaladnak a vonatok. Olaszország felé 43022 5, 58 | országábanMonte-Carlóban a fehér szezonban is sok a 43023 5, 58 | a fehér szezonban is sok a vendég.~Itt is, miként mindenütt 43024 5, 58 | októberben csinosítja magát a Riviéra, mint ahogy illik 43025 5, 58 | Tatarozzák Monte-Carlót is. A hirhedt kaszinó épülete 43026 5, 58 | dolgozik itt, hogy majd a télen még díszesebb fedél 43027 5, 58 | telhetetlen pénzeszsákjaiba a vétkes, vagy könnyelmû aranyok.~ 43028 5, 58 | léleknek utálat lehet ez a hely mindig. De soha inkább, 43029 5, 58 | Egyik „adminisztrátora” a játékbanknak szinte megdöbbentõ 43030 5, 58 | finnyássággal mondott kritikát arról a publikumról, mely éppen 43031 5, 58 | az elegánsabb toalettek s a szaporább aranyak majd a 43032 5, 58 | a szaporább aranyak majd a télen elkergetik azadminisztrátor” 43033 5, 58 | finnyásságát? Bizonyára igenA gyönyörû parkra most fölsivít 43034 5, 58 | azúr tenger szele. Bent a fényes játékbarlangban magukból 43035 5, 58 | ostromolják Blanc úrék várát a fehér szezon szegény ördögei!… 43036 5, 58 | olyan vad szomorúság, mint a gyönyörûséges kis földi 43037 5, 58 | édes, békítõ helyet találna a lélek, ha nem vélné hallani 43038 5, 58 | ha nem vélné hallani még a tengerzúgáson is át az aranyaknak 43039 5, 58 | tengerzúgáson is át az aranyaknak s a fehér szezon parvenüinek, 43040 5, 58 | fehér szezon parvenüinek, a nagy ezüstpénzeknek a csúfos 43041 5, 58 | parvenüinek, a nagy ezüstpénzeknek a csúfos lármáját.~Mindenütt 43042 5, 58 | beteges készülõdés, várakozás. A nizzai kaszinó permanenciában 43043 5, 58 | új szezon programja? Ez a kérdések kérdése. Még az 43044 5, 58 | mert Nizzába akar jönni a szezonra. Csoda, hogy meg 43045 5, 58 | sõt meg sem abcugolják a nizzai orosz barátok. Hjah, 43046 5, 58 | rakták leggazdagab­ban fel a fatális számokra a csengõ 43047 5, 58 | ban fel a fatális számokra a csengõ aranyakat.~Az ég 43048 5, 58 | aranyakat.~Az ég borús. A tenger nyugtalan, de nyugtalanságában 43049 5, 58 | fene etye mek”, - mondja a borbélyom. Én egyedül bolyongok 43050 5, 58 | borbélyom. Én egyedül bolyongok a kikötõ körül. Még ez is 43051 5, 58 | óta csak indulnak innen a hajók; de érkezni nem érkeznek. 43052 5, 58 | érkezni nem érkeznek. Nézem a barna színekben mozgó, máskor 43053 5, 58 | lenni. Óh, be csúnya az õsz a Riviérán. Varázsos, fényes, 43054 5, 58 | Hírlap 1904. szeptember 25.~A. E.~ 43055 5, 59 | 59. A SZULTÁN A NYOMÁBAN~[Saját 43056 5, 59 | 59. A SZULTÁN A NYOMÁBAN~[Saját levelezőnktől]~ 43057 5, 59 | cipõcskéinek nyomát keresem itt a legazúrabb tenger partjain, 43058 5, 59 | jönne szeptemberi télidõben a sugaras Riviérára? Egy-két 43059 5, 59 | hercegasszonySzeptember, a Riviéra tele. Normális, 43060 5, 59 | Hiszen olyan kevés itt a keresnivaló. Az ég azúr. 43061 5, 59 | keresnivaló. Az ég azúr. A tenger még azúrabb. De szomjúhozóan 43062 5, 59 | hercegasszony mégis idejött.~Zúgott a tenger, s ostoba zúgása 43063 5, 59 | zúgása nem volt kellemesebb a kaszinói nagy játszóterem 43064 5, 59 | ott ültem búsan, fáradtan a parkban, a híres kis galambház 43065 5, 59 | búsan, fáradtan a parkban, a híres kis galambház elõtt. 43066 5, 59 | galambház elõtt. Irigykedtem a galambokra, melyeknek 43067 5, 59 | láttam Séref hercegasszonyt a szépnevû herceggel, Uruszovval, 43068 5, 59 | volt. Nem voltak pirosak a cipõcskéi. A szultánák ma 43069 5, 59 | voltak pirosak a cipõcskéi. A szultánák ma már Pinet-nél 43070 5, 59 | önök. Séref hercegasszony a szultán hugaHuga? . 43071 5, 59 | látom, hogy megszökni csak a csúnya hercegnõk tudnak. 43072 5, 59 | hercegnõk tudnak. Hanem a herceg, ha ugyan herceg, 43073 5, 59 | lehetnek. Az úton hallottam. A touloni vasúti restaurációban 43074 5, 59 | restaurációban mondta el a nagy titkot egy párizsi 43075 5, 59 | ki éppen hozzájuk jött. A szultána elvált asszony. 43076 5, 59 | megismerkedett Uruszovval. Mint a regényben, éppen mint a 43077 5, 59 | a regényben, éppen mint a regényben. Azóta itt élnek 43078 5, 59 | Hát nem szép dolog ez? A hárembõl még alig csinált 43079 5, 59 | szultána egy orosz úrral lép a londoni anyakönyvvezetõ 43080 5, 59 | Jancsi nélkül hova lenne a magyar önérzet? A hercegnõk 43081 5, 59 | lenne a magyar önérzet? A hercegnõk kezdenek elidegenedni 43082 5, 59 | hercegnõk kezdenek elidegenedni a magyar gavalléroktól.~Találkozom 43083 5, 59 | gavalléroktól.~Találkozom Nizzában aL’Éclaireur de Niceegy 43084 5, 59 | Ember, mit mûvelnek maguk? A lapjuk tele van kiollózott 43085 5, 59 | van kiollózott hírekkel. A holt szezon fojtogatja magukat, 43086 5, 59 | hírszerzésemrõl, s arról a pár emberrõl, kit a Monte-Carlo-i 43087 5, 59 | arról a pár emberrõl, kit a Monte-Carlo-i galambok körül 43088 5, 59 | Elõkelõen mosolyog. Nem hisz a kis szõke fiú egy szót sem 43089 5, 59 | kis szõke fiú egy szót sem a dologból. Éjjel pedig megérkeznek 43090 5, 59 | Éjjel pedig megérkeznek a párizsi táviratok…~Másnap 43091 5, 59 | aki nem érzi jól magát a párizsi toalettben… Erõs 43092 5, 59 | is. Elmentek, elutaztak…~A nizzai kolléga únja a dolgot:~- 43093 5, 59 | elutaztak…~A nizzai kolléga únja a dolgot:~- Nézze, kérem. 43094 5, 59 | õket Nizzában.~- De hol? A Cécile-hotelen kívül ma 43095 5, 59 | be van zárva.~- Menjünk a kikötõbe.~Itt engem hazafiúi 43096 5, 59 | veszek észre, melyen íme ez a felírás: „Szent László”…~ 43097 5, 59 | nizzai korzón és szidjuk a dolgok nyomorúságos rendjét. 43098 5, 59 | bizonyára többet tudnak a szökött hercegnõrõl s muszka 43099 5, 59 | mert bizonyára õk voltak. A veszteség nem nagy. Hogy 43100 5, 59 | háremképesen fejezzem ki magam: a hercegnõ egy kinyílott rózsa. 43101 5, 59 | voltam én olyan letörött a galambház mellett? Blanc 43102 5, 59 | is nem hagyták nálam azt a pár rongyos aranyat? Még 43103 5, 59 | pár rongyos aranyat? Még a hercegnõhöz, Séref szultánához 43104 5, 59 | kellene tán keresnem.~Kóborgok a halott Riviérán és irigylem 43105 5, 59 | halott Riviérán és irigylem a hercegnõt, Séref szultánát, 43106 5, 59 | Napló 1904. szeptember 28.~A. E.~ 43107 5, 60 | 60. A NIZZAI POLITEAMÁBAN~[Saját 43108 5, 60 | ember szeptember végén kerül a francia Riviérára s Monte-Carlóban 43109 5, 60 | unatkozik. Néha, esténkint, a Politeamába járok el, a 43110 5, 60 | a Politeamába járok el, a nizzai Politeamába, s hallgatom 43111 5, 60 | ér egy csésze fekete kávé a Café de la Nation-ban (Riviéra-járó 43112 5, 60 | hogy mennyire szomszédos a Café de la Nation és a Politeama?) 43113 5, 60 | szomszédos a Café de la Nation és a Politeama?) mint egy Loute-elõadás 43114 5, 60 | mint egy Loute-elõadás a Politeamában, habár Artale 43115 5, 60 | trupp és szeptembervég. A mûsoron pedig: Verdi, Mascagni, 43116 5, 60 | kerülnek Nizzába, ne menjenek a Politeamába…~Nekem azonban 43117 5, 60 | Szinte magyarázója itt a francia határon annak a 43118 5, 60 | a francia határon annak a készséges, okos kis esszének, 43119 5, 60 | okos kis esszének, melyet a minap Serao Matild írt az 43120 5, 60 | ahol állandósága nincs a színészetnek, holott színészet 43121 5, 60 | vagyongyûjtõ útra, s ahol iszonyú a színész proletárság, csakis 43122 5, 60 | járja ennyire beolajozni a francia gráciát!… Tisztelet 43123 5, 60 | milyen párizsi õ mellette a budapesti Loute, holott 43124 5, 60 | esnék talán Párizshoz, s a közös latin géniusz sem 43125 5, 60 | És mégis egy világ áll a két festett világ között, 43126 5, 60 | Miért is vágynak úgy azok a párizsiak azolasz esték” 43127 5, 60 | után?…~Talán el sem hiszik: a nizzai olasz truppban van 43128 5, 60 | öt hatalmas színész. Ez a jelzõ nem túlzás. Igazi 43129 5, 60 | fatalitásokon múlik, hogy a többi híres világjáró olasz 43130 5, 60 | helyett nem õróluk beszél a világ.~Van jeles tenoristája, 43131 5, 60 | De magukért csak. Mintha a rendezõi intézmény még holtismeretlen 43132 5, 60 | olasz szinpadokon. Mindenütt a nomád temperamentumok túlháborgása.~„ 43133 5, 60 | például az olaszoktól s aNebántsvirág”-ot. Nevetni 43134 5, 60 | Ám néha öt-öt perc kivált a káoszból, s ilyenkor Mamselle 43135 5, 60 | fogott át.~Idegenek, sõt a nizzai jobbízlésûek sem 43136 5, 60 | jobbízlésûek sem igen járnak a Politeamába. Pedig a trupp 43137 5, 60 | járnak a Politeamába. Pedig a trupp büszkén nevezi magát 43138 5, 60 | hanem mert ez így divat. A nizzai kaszinó urai folyton 43139 5, 60 | tanácskoznak. Gyûléseznek egyre a sokféle vigalmi bizottságok. 43140 5, 60 | vigalmi bizottságok. Folyik a készülõdés az új szezonra. 43141 5, 60 | alacsony music-hallokban.~A párizsiak ez évben visszakapják 43142 5, 60 | lesz az õ csalódásuk, s a párizsiak elveszítenek egy 43143 5, 60 | bocsátja meg, legkevésbé a párizsi.~Serao Matild szomorúan 43144 5, 60 | jár az olasz színészet is. A magyar vezércikkírók ne 43145 5, 60 | ne szidják olyan nagyon a mindent felszívó Budapestet. 43146 5, 60 | meg, akik értenek hozzá.~A Politeama estéin jutottak 43147 5, 60 | eszembe. Olasz színházban a francia határon, hol holnap 43148 5, 60 | holnap Tolsztojt játsszák, aSötétség hatalmá”-t. No, 43149 5, 60 | Pesti Napló 1904. október 1.~A. E.~ 43150 5, 61 | 61. OROSZ KATONÁK A RIVIÉRÁN~Cannes, okt. 5.~ 43151 5, 61 | RIVIÉRÁN~Cannes, okt. 5.~A kék, napos provánszi ég 43152 5, 61 | alá orosz katonák érkeztek a messze Keletrõl. Sápadt, 43153 5, 61 | fognak néhányan. Nagy úr a szálláscsinálójuk: Mihály 43154 5, 61 | orosz nagyherceg. Nagybátyja a cárnak, s õslakója a Riviérának. 43155 5, 61 | Nagybátyja a cárnak, s õslakója a Riviérának. Nemcsak Cannes-ban 43156 5, 61 | nyereséget revolverrel csikart ki a krupiéktõl. Akkoriban nagy 43157 5, 61 | Akkoriban nagy port vert ez a botrány. Hírlik, hogy a 43158 5, 61 | a botrány. Hírlik, hogy a cár is megtudtaÁm Mihály 43159 5, 61 | nagyherceg azóta is sûrû vendég a Riviérán, s ez idõ szerint 43160 5, 61 | és üdülõ helyet csinálnak a Riviérán. Egy gazdag orosz 43161 5, 61 | omladozó, kastélyszerû villát, a Meridien-villát. Ezt a villát 43162 5, 61 | a Meridien-villát. Ezt a villát restaurálták, s berendezték 43163 5, 61 | restaurálták, s berendezték a sebesült tisztek számára. 43164 5, 61 | tisztek számára. Hanem, mikor a terv megszületett, valamit 43165 5, 61 | hosszú s ilyen véres lesz a kelet-ázsiai háború. Így 43166 5, 61 | nagyon kicsi percentje fér el a Meridien-villába a sebesült 43167 5, 61 | fér el a Meridien-villába a sebesült orosz tiszturaknak.~ 43168 5, 61 | sebesült orosz tiszturaknak.~A Meridien-villában legföljebb 43169 5, 61 | akik kórházakban eljutottak a lábbadozás állapotáig. Eddig 43170 5, 61 | tiszt érkezett Cannes-ba. A Fréjus-úti villából nem 43171 5, 61 | Óriás nagy park közepén van a villa. Tegnap bekopogtattunk. 43172 5, 61 | katona fogadott bennünket. A villát megnézhettük, de 43173 5, 61 | s még kevésbé lehetett a sebesültek valamelyikével 43174 5, 61 | valamelyikével is beszélnünk.~- A fenséges úr szigorúan megtiltotta.~ 43175 5, 61 | Kényelmes, szép szobák a betegszobák. A park felséges. 43176 5, 61 | szép szobák a betegszobák. A park felséges. Kényelmes, 43177 5, 61 | feledtetni fogja tudni néha a mandzsúriai iszonyú napokat 43178 5, 61 | mandzsúriai iszonyú napokat is a szomorú gyógyulókkal.~Közel 43179 5, 61 | szomorú gyógyulókkal.~Közel a villához, egy padon õszülõ, 43180 5, 61 | is láttunk. Fehér, mint a halott. Szeme, gesztusa, 43181 5, 61 | iszonyatokat élhetett át ez a szegény fiatal s már aggastyán 43182 5, 61 | árulta, hogy az idekerültek s a még idekerülõk nagy része 43183 5, 61 | része inkább lelki beteg. A másik katona viszont azt 43184 5, 61 | másik katona viszont azt a magyarázatot adja, hogy 43185 5, 61 | újra lehetnek katonák, de a nyomorékokat, amputáltakat 43186 5, 61 | volna idehozni. Drága is a hely. A pension 10 frank 43187 5, 61 | idehozni. Drága is a hely. A pension 10 frank naponkint, 43188 5, 61 | pension 10 frank naponkint, de a tisztek nagy részeért Mihály 43189 5, 61 | Mihály nagyherceg fizeti ezt a díjat.~Mihály nagyherceg 43190 5, 61 | ezelõtt nyitotta meg ezt a kórházat, illetve üdülõházat, 43191 5, 61 | ki, bejutni pedig nehéz a Meridien-villába.~A Meridien-villában 43192 5, 61 | nehéz a Meridien-villába.~A Meridien-villában ugyanaz 43193 5, 61 | ugyanaz az érzésünk volt, mint a minap a párizsi Vöröskereszt-kiállításon. 43194 5, 61 | érzésünk volt, mint a minap a párizsi Vöröskereszt-kiállításon. 43195 5, 61 | Vöröskereszt-kiállításon. Oroszországban a kultúra, a humanizmus amolyan 43196 5, 61 | Oroszországban a kultúra, a humanizmus amolyan alkalmi 43197 5, 61 | különb, mintaszerûbb sehol a világon. Elférnek benne 43198 5, 61 | Elférnek benne négyszázötvenen. A keletázsiai mezõkön most 43199 5, 61 | emberi szív megdermed, ha a háború iszonyatait olvassa 43200 5, 61 | háború iszonyatait olvassa s a hiányos, lelketlen ápolást 43201 5, 61 | harminc beteg embert elhoznak a Meridien-villába…~Budapesti 43202 5, 62 | 62. A NIZZAI SZAFFÓ~[Nizzából 43203 5, 62 | Nizzából írják lapunknak:]~A francia Riviéra napsugaras 43204 5, 62 | irodalmi ünnepet ült. Akire a nizzaiak emlékeztek ez ünnepen, 43205 5, 62 | Szaffónak keresztelte el ezt a nagyon érdekes lelkû nõt. 43206 5, 62 | érdekes lelkû nõt. Azóta a nizzaiak fanatikusan ragaszkodnak 43207 5, 62 | Desbordes-Valmore asszonynak ismeri õt a világirodalom. Sasserno 43208 5, 62 | francia katonatiszt volt a híres Massena oldalán. És 43209 5, 62 | meg. Negyvennégy éve már. A boldogtalanság predesztinált 43210 5, 62 | predesztinált leánya volt a csodaszép, mély érzésû, 43211 5, 62 | Krisztina, Victor Emmánuel, a génuai herceg stb. kegyeltjérõl. 43212 5, 62 | kegyeltjérõl. Megkoszorúzták a lyoni császári akadémián, 43213 5, 62 | császári akadémián, Turinban, a béziers-i költõ-versenyen. 43214 5, 62 | dalolt. Vágyairól, álmairól s a hazáról, a függetlenségrõl, 43215 5, 62 | Vágyairól, álmairól s a hazáról, a függetlenségrõl, az olasz 43216 5, 62 | Desbordes-Valmore asszony így énekelt a számûzött asszonyról:~Szegény 43217 5, 62 | büszke lélek!~Fehér magnolia! A szent hazától távol~Hervad 43218 5, 62 | szent hazától távol~Hervad a mi egünk égető sugarától,~ 43219 5, 62 | Egyik legbecsesebb mûvét, a Könnyek és mosolyok címû 43220 5, 62 | és mosolyok címû kötetét a piemonti hölgyeknek ajánlotta 43221 5, 62 | olasz volt, piemonti a nizzai Szaffó. Vallásos 43222 5, 62 | egész föltárulásában, utódja a nagy provánszi trubadúroknak. 43223 5, 62 | provánszi trubadúroknak. Imádója a természetnek, mely olyan 43224 5, 62 | színes és gazdag Nizza táján. A természetrõl írja:~Mi olvasunk 43225 5, 62 | Mi és csakis mi értjük a szent titkoknak titkát,~ 43226 5, 62 | fátyol alatt tart Isten és a Természet~Nekünk nyujtván 43227 5, 62 | Nekünk nyujtván csak nyitját.~A nizzaiak ezt a poéta-asszonyt 43228 5, 62 | nyitját.~A nizzaiak ezt a poéta-asszonyt ünnepelték 43229 5, 62 | asszony emlékének. Talán a százéves fordulón, tíz év 43230 5, 62 | száll Sasserno Ágota Zsófia, a nizzai Szaffó tiszta, nemes, 43231 5, 63 | Délen, sokat szomorkodom, és a te alakodat vájom és vájom 43232 5, 63 | alakodat vájom és vájom újra ki a múltból. Az igazi alakodat 43233 5, 63 | az igazi fátumodat. Nem a Rostand-Coquelin-félét. 43234 5, 63 | rímtengerbe. (Hogy adna is a magyarok istene Pethes Imrének 43235 5, 63 | Imrének erõt: javítsa meg a Rostand darabját az õ nagy, 43236 5, 63 | keresem az élet szuprémumát, a bonum pozitivumot, egyet 43237 5, 63 | az embernek orra van. És a fátum az ember orrán lovagol. 43238 5, 63 | vallom, hogy az életet csak a bolyongás teszi elviselhetõvé, 43239 5, 63 | támadt az orromban s nem a fájdalom fáj. A fizikai 43240 5, 63 | orromban s nem a fájdalom fáj. A fizikai fájdalom becses 43241 5, 63 | ember érzi, hogy él. De a tudat, hogy az orrom nem 43242 5, 63 | ebben sem telhetik örömed.” A nagy, igazi tragédiákhoz 43243 5, 63 | bolyongott, míg végre is elért a mesetengerig. És kék volt 43244 5, 63 | mesetengerig. És kék volt a tenger és illatoztak a virágok. 43245 5, 63 | volt a tenger és illatoztak a virágok. És ragyogott a 43246 5, 63 | a virágok. És ragyogott a nap. És szép volt minden. 43247 5, 63 | És szép volt minden. És a szegény bolyongó ember érezte, 43248 5, 63 | kis boldogságot kaphatna a sorstól, a sors - ki az 43249 5, 63 | boldogságot kaphatna a sorstól, a sors - ki az orrokon ül - 43250 5, 63 | fájdalmasan beleütve mindenbe - a saját orrunkat…~II.~A galambok~ 43251 5, 63 | a saját orrunkat…~II.~A galambok~A Monte-Carlói 43252 5, 63 | orrunkat…~II.~A galambok~A Monte-Carlói kaszinó-park 43253 5, 63 | galambháza mellett ültem. A tenger zúgott. A szél fölsüvített 43254 5, 63 | ültem. A tenger zúgott. A szél fölsüvített ide. A 43255 5, 63 | A szél fölsüvített ide. A fejem kínosan lüktetett. 43256 5, 63 | Az elõbb támolyogtam ki a játék-terembõl. Veszítettem. 43257 5, 63 | nem sejthettem ezt elõre?… A galambok ellenben vidámak 43258 5, 63 | élet tenyészõ erejének. És a kis szamár szárnyasok megnyugtattak 43259 5, 63 | kicsit. Nemsokára kezdõdik a galamblövészet. Ezek a kis 43260 5, 63 | kezdõdik a galamblövészet. Ezek a kis galambok passziózó úri 43261 5, 63 | számára tartatnak itt. S õk, a kis oktalanok milyen vidámak. 43262 5, 63 | szeretkeznek is. Be ostobák is a galambok! Föltekintgetek 43263 5, 63 | galambok! Föltekintgetek a kaszinó felé. Hölgyek és 43264 5, 63 | emberséges volna másodszor a rulett-golyó. Hátha! Evvel 43265 5, 63 | rulett-golyó. Hátha! Evvel a két árvával még sokat lehetne 43266 5, 63 | Fölkelek s indulok föl a játék-terembe a golyó kegyére 43267 5, 63 | indulok föl a játék-terembe a golyó kegyére bízni újra 43268 5, 63 | csúfondárosan turbékolnának a pisztoly-golyóra hizlalt 43269 5, 63 | Nyakig járó.~Meg is ismer tán a tenger:~Sápadt ember, álom 43270 5, 63 | Sápadt ember, álom ember,~A vagyona néhány nóta~S ez 43271 5, 63 | magyar földön~Kelletlen a régi fajta,~Új tábor van 43272 5, 63 | eszközölje azt ki nékem aSzilágyolvasóitól is. 43273 5, 63 | olykor az írását. Otthon, a familiában… Mert hisz az 43274 5, 63 | familiám, nevelõ családom aSzilágyvolt. Ha a „Szilágy”- 43275 5, 63 | családom a „Szilágyvolt. Ha aSzilágy”-nak írok, haza 43276 5, 63 | nak írok, haza írok, s a messzeszakadt, idegenjáró 43277 5, 63 | idegenjáró fiúnak szabad a lelkébõl szólnia, még tán 43278 5, 63 | haza ír. Ilyenkor vér ömlik a betûkbe… Szeretettel üdvözlök 43279 5, 64 | 64. A VÁLÁS ELLEN~[Saját tudósítónktól]~ 43280 5, 64 | Statisztikus bölcsek szerint ez a szám az elmúlt évben vidáman 43281 5, 64 | évben vidáman ugrott át a nyolcezren, s bizonyosnál 43282 5, 64 | alatt tízezerig meg sem áll.~A statisztika azt tudja, hogy 43283 5, 64 | gyermekekkel áldotta meg a , avagy balsors. S azt 43284 5, 64 | balsors. S azt is tudja, hogy a szétvált házastársak csak 43285 5, 64 | egymásból józanodtak ki s nem a házas­ságból. Háromezer 43286 5, 64 | rózsaláncok felszedésével. De hát a többi? Nagyobb részük szintén 43287 5, 64 | részük szintén így fog tenni. A statisztika mondja, mely 43288 5, 64 | van-e ez így?~Erre már nem a statisztika válaszol, hanem 43289 5, 64 | statisztika válaszol, hanem a moralista, a szociológus 43290 5, 64 | válaszol, hanem a moralista, a szociológus s az államférfiú. 43291 5, 64 | újra-újra ott libeg, ing a francia társadalom feje 43292 5, 64 | regényt írt Un divorce címen a válás ellen, a Margueritte 43293 5, 64 | divorce címen a válás ellen, a Margueritte testvérek válasz-regényt 43294 5, 64 | írtak Les deux vies címmel. A kiadók vásárt csapnak. 43295 5, 64 | epigonok új regényeket írnak. A revük, hírlapok hozzászólásra 43296 5, 64 | hozzászólásra dobják föl a kérdést, s a publikum vitázik 43297 5, 64 | dobják föl a kérdést, s a publikum vitázik azzal a 43298 5, 64 | a publikum vitázik azzal a morális reakcióval s megkomolyodással, 43299 5, 64 | belsõ örömmel lát növekedni a francia társadalom lelkében 43300 5, 64 | kezd elõtörni.~Kár, hogy a politika itt sem hagyja 43301 5, 64 | itt sem hagyja szabadjára a társadalom becsületes, õszinte 43302 5, 64 | õszinte erkölcsépítõ munkáját. A mai kormányzati szellem 43303 5, 64 | alkuvással szentenciázni a házasság fölbonthatatlansága 43304 5, 64 | fölbonthatatlansága mellett. A naiv radikális hívõ pedig 43305 5, 64 | minden pártfele, ha nem a szabad házasság mellett 43306 5, 64 | mellett kiabálna.~De még a politikai düh ez okvetetlenkedése 43307 5, 64 | érdekes tanulságot szûrnek le a viharzó viták. A házasság 43308 5, 64 | szûrnek le a viharzó viták. A házasság épségének hite 43309 5, 64 | házasság épségének hite a férfiban ingott meg. A férfiak 43310 5, 64 | hite a férfiban ingott meg. A férfiak kívánják a válást 43311 5, 64 | meg. A férfiak kívánják a válást s az új, esetleg 43312 5, 64 | házas-próba lehetõségét. A nõk elitje s a nõk általában 43313 5, 64 | lehetõségét. A nõk elitje s a nõk általában az egy és 43314 5, 64 | érveléseikben mindig és mindig a gyermek sorsa szólaltatja, 43315 5, 64 | nõk néhánya sem mondja: a válás ellen vagyok, mert 43316 5, 64 | válás ellen vagyok, mert a házasság szentség. Mindnek 43317 5, 64 | szédítõ magasra emelték a férfiaké fölé, kik a legtöbbször 43318 5, 64 | emelték a férfiaké fölé, kik a legtöbbször radikális és 43319 5, 64 | cikkecskékbõl szerzik bölcsességüket a válás mellett vagy pláne 43320 5, 64 | válás mellett vagy pláne a házasság ellen.~Egy nagyon 43321 5, 64 | francia nõíró azt mondja: „Míg a házasság a mai emberi társadalom 43322 5, 64 | mondja: „Míg a házasság a mai emberi társadalom szülõje 43323 5, 64 | lelke, bûn és ostobaság a házasság lazítása. Azokat 43324 5, 64 | megértem, kik õszintén és vadul a szabad egyesülés elvét hirdetik. 43325 5, 64 | Ám hogy azok gyöngítsék a házasságot, akik házasodnak 43326 5, 64 | ismétlem, bûn és ostobaság.”~Ez a mai francia társadalom többségének 43327 5, 64 | francia társadalom többségének a véleménye. Meglepõ dolog 43328 5, 64 | s Franciaországra vall. A házasság ellen francia elmékbõl 43329 5, 64 | Franciaország társadalma tömörül a házasság védelmére.~Budapesti 43330 5, 65 | DEMONSTRÁCIÓK~Párizs, október hónap~A latin fajták ismét nagyon 43331 5, 65 | egymást egy kis idõ óta, mióta a hivatalos politika kölcsön 43332 5, 65 | kölcsön kérte az álmodozóktól a latin testvériség kóbor 43333 5, 65 | változását az idõknek, s a közeledõ november második 43334 5, 65 | november második felében a latin testvériség dáridós 43335 5, 65 | napjairól fog hallani újra a világ.~Olasz vendégek seregeit 43336 5, 65 | küldötteit látják vendégekül a francia kereskedõk. Néhány 43337 5, 65 | egyetemek diákjait fogadják a francia diákok. Ez a két 43338 5, 65 | fogadják a francia diákok. Ez a két látogatás véletlenül 43339 5, 65 | akarnák azt, hogy manapság még a rokonfajták barátságát is 43340 5, 65 | Jöjjenek hát egyidõben a kereskedõk és a diákok. 43341 5, 65 | egyidõben a kereskedõk és a diákok. Az irodalmi barátkozás 43342 5, 65 | irodalmi barátkozás már a kettõs nyelvû revükig ért 43343 5, 65 | kettõs nyelvû revükig ért el. A formaságos, nagy politikai 43344 5, 65 | színházban ez idén föltámadnak a régi híres olasz opera-esték. 43345 5, 65 | híres olasz opera-esték. A dolgok a legszebben folynak 43346 5, 65 | olasz opera-esték. A dolgok a legszebben folynak s a demonstrációból 43347 5, 65 | dolgok a legszebben folynak s a demonstrációból az egész 43348 5, 65 | ünnep lesz ez az öt nap, s a vendégek tiszteletére rendezendõ 43349 5, 65 | lesz. Nagy fogadás lesz a városházán, díszelõadás 43350 5, 65 | persze még lármásabb lesz. A rue des Écoles diákháza 43351 5, 65 | diák érkezik Párizsba s a diákkaravánt nem kisebb 43352 5, 65 | miniszter, aki tiszteleti tagja a francia diákszövetségnek. 43353 5, 65 | francia diákszövetségnek. Maga a miniszter biztatgatta e 43354 5, 65 | biztatgatta e tanulmányútra a jövendõ Olaszországot, s 43355 5, 65 | s támogatja pénzzel is a szegényebb és érdemesebb 43356 5, 65 | nagyon is fogják ünnepelni a francia diákok s ha olasz 43357 5, 65 | mégsem õ fogja vezetni, ez a nagy ünneplõ terv riasztja 43358 5, 65 | fogadásuknál is szerepet fog kapni a hivatalos megbecsülés. Az 43359 5, 65 | kapcsán meg akarják csinálni a francia diákszövetség mását, 43360 5, 65 | is, mintha belemennének a rue des Écoles néhány oláh 43361 5, 65 | Écoles néhány oláh diákjának a heccelõdésébe, kik latin 43362 5, 65 | egy kongresszusról, melyet a latin fajú népek diákjai 43363 5, 65 | népek diákjai tartanának a jövõ nyáron Párizsban, Brüsszelben 43364 5, 65 | Brüsszelben vagy Bukarestben. A diákok is bankettezni fognak 43365 5, 65 | Párizs város jóvoltából. A sajtó pedig már készíti 43366 5, 65 | sajtó pedig már készíti a lelkeket a latin demonstrációk 43367 5, 65 | pedig már készíti a lelkeket a latin demonstrációk napjaira.~ 43368 5, 65 | lesz, ugyancsak mostanában a párizsi színházak egyik-másikában. 43369 5, 65 | demonstrációról, s ezek a sereges beiratkozások a 43370 5, 65 | a sereges beiratkozások a hivatalos vizitek nyomában 43371 5, 66 | tavasszal szoktak civódni a francia mûvész urak: ez 43372 5, 66 | érdekesebb. Párizsnak tudniillik. A pártütõ ifjú mûvészek, a 43373 5, 66 | A pártütõ ifjú mûvészek, a Salon dAutomne emberei, 43374 5, 66 | forradalmárok, mint amilyeneknek a hírük festi õket, ügyesen, 43375 5, 66 | örültek, hogy helyet kaptak a Petit Palais alsó, igen-igen 43376 5, 66 | már egy rangba jutottak a két nagy Szalonnal, a vernisszázsukra 43377 5, 66 | jutottak a két nagy Szalonnal, a vernisszázsukra elment Loubet 43378 5, 66 | még minisztert is kaptak - a Grand Palais-ban. Ritka 43379 5, 66 | akár hogy is: egy kis bors a Société des Artistes Français 43380 5, 66 | des Artistes Français és a Société Nationale des Beaux-Arts 43381 5, 66 | Beaux-Arts vezetõinek orra alá.~A párizsi Szalon-háborúság 43382 5, 66 | történetét megírta már egyszer a Budapesti Hírlap levelezõje. 43383 5, 66 | Budapesti Hírlap levelezõje. A két régi Szalonból teljesen 43384 5, 66 | Szalonból teljesen kiszorultak a fiatalok. Az elsõbe nem 43385 5, 66 | mûvésznagyságoké egészen. De a Nationale annak idején éppen 43386 5, 66 | támadt, hogy helyet nyújtson a fiataloknak. És ma sokkal 43387 5, 66 | általános vélekedés és igaz. A Nationale-nak van háromszáz 43388 5, 66 | hatalmas sereg associé-ja. A Szalont ezek töltik meg 43389 5, 66 | be sem fér.~Ezért történt a tavalyi szecesszió. A Nationale 43390 5, 66 | történt a tavalyi szecesszió. A Nationale nem nagyon ijedt 43391 5, 66 | ijedt meg. Nem hitte, hogy a forradalmárok bajt okozhatnak. 43392 5, 66 | okozhatnak. Az idei tavaszon még a rendesnél is házibb volt 43393 5, 66 | rendesnél is házibb volt a Szalonja. A mellõzöttek 43394 5, 66 | házibb volt a Szalonja. A mellõzöttek keserûségének 43395 5, 66 | most már volt hova ömölnie. A Salon dAutomne tábora a 43396 5, 66 | A Salon dAutomne tábora a tavaszi Szalonok óta nagyon 43397 5, 66 | Elismert, erõs mûvészek álltak a fiatalok közé. Megkapták 43398 5, 66 | fiatalok közé. Megkapták a Grand Palais-t. A megnyitásra 43399 5, 66 | Megkapták a Grand Palais-t. A megnyitásra elnököt és minisztereket 43400 5, 66 | és minisztereket kaptak.~A Nationale egyszerre elvesztette 43401 5, 66 | Nationale egyszerre elvesztette a fejét. Protestált, hogy 43402 5, 66 | fejét. Protestált, hogy a Salon dAutomne hivatalosan 43403 5, 66 | ismertessék el. Protestált a Grand Palais átadása, az 43404 5, 66 | Palais átadása, az elnök s a miniszterek megjelenése 43405 5, 66 | stb. miatt. Alig tudták a Nationale megriadt vezetõit 43406 5, 66 | hogy most már csak növeli a maga veszedelmét az ilyen 43407 5, 66 | már arra kell vigyáznia a két régi Szalonnak, s a 43408 5, 66 | a két régi Szalonnak, s a Salon d’Automne-nak is ám, 43409 5, 66 | legyen újabb szecesszió. A nyár elején már megnyílt 43410 5, 66 | még nem komoly rivális. De a napokban már komolyan beszéltek 43411 5, 66 | már az elnöki vizit után a Salon dAutomne is el fog 43412 5, 66 | hivatalosodni és öregedni.~A faktum az, hogy a Salon 43413 5, 66 | öregedni.~A faktum az, hogy a Salon dAutomne most már 43414 5, 66 | mûvész-szövetkezés lett. Ha a két régi Szalon meg akarja 43415 5, 66 | Français jelzi, hogy azokat a homo novusokat, kik a merészségükön 43416 5, 66 | azokat a homo novusokat, kik a merészségükön kívül talentumosak 43417 5, 66 | merészségükön kívül talentumosak is, a legszívesebben látja. A 43418 5, 66 | a legszívesebben látja. A Nationale-ban viszont mozgalom 43419 5, 66 | viszont mozgalom indult, hogy a sociétaire-eknek az eddigi 43420 5, 66 | hely. Megjegyzendõ, hogy a külföldi mûvészeket mind 43421 5, 66 | külföldi mûvészeket mind a három Szalon tárt kapukkal 43422 5, 66 | akarja fogadni ezután is.~Ami a Salon dAutomne idei kirukkolását 43423 5, 66 | letagadhatatlan siker. A fiatalok nem éretlenkedtek. 43424 5, 66 | éretlenkedtek. Megrostálták a mûveket és szerénységük 43425 5, 66 | állanak. Szinte levegõt hoztak a nagy palotába, melybe különösen 43426 5, 66 | melybe különösen e tavaszon a zártság és monotonság vertek 43427 5, 66 | monotonság vertek tanyát. A csetepaték tanulságai Budapesten 43428 5, 66 | sem lehetnek, ha nem most, a jövõre talán fölöslegesek.~ 43429 5, 67 | 67. A MÛVÉSZ ÉS AZ ELADOTT ~ 43430 5, 67 | minden vásáros ember. Íme a nagy, gazdasági világhadakozás 43431 5, 67 | világhadakozás lármája bezúgott a csendes ateliékbe, s azok 43432 5, 67 | csendes ateliékbe, s azok a lelkek, kik szinte predesztináltaknak 43433 5, 67 | keservesen lakoltassa meg õket a pénz, le akarják gyûrni 43434 5, 67 | pénz, le akarják gyûrni a régi fátumot. Meg akarják 43435 5, 67 | Meg akarják változtatni a dolgok avult rendjét. Modern 43436 5, 67 | jelszóval csatába indulnak a piktorok, a szobrászok. 43437 5, 67 | csatába indulnak a piktorok, a szobrászok. Ezután okosan 43438 5, 67 | késõn hozzon. Reklamálják a milliókat, amiket az õ kenyérárért 43439 5, 67 | valamikor talán érhetni fognak.~A párizsi mûvészek - lelkes 43440 5, 67 | segedelmével - azt akarják a parlamenttõl kicsikarni, 43441 5, 67 | hogy új törvényt hozzon a mûvészi tulajdon védelmére. 43442 5, 67 | Elõkelõ mûvészeti társaság, a Société des Amis du Luxembourg 43443 5, 67 | des Amis du Luxembourg áll a nagy akció élén. Szép és 43444 5, 67 | akció élén. Szép és nagy a tervük, de aligha lesz belõle 43445 5, 67 | aligha lesz belõle valami. A francia mûvészek akként 43446 5, 67 | akként akarnák rendezni a mûvészi tulajdon kérdését, 43447 5, 67 | tulajdon kérdését, hogy a maguk mezején egyszerûen 43448 5, 67 | egyéni tulajdont.~Pedig a mûvészek logikája helyes 43449 5, 67 | gyér világú, szûkös zúgban a mûvészetnek egy új prófétája, 43450 5, 67 | legékesebb szószólója, és a nagyszerû kép nem kell senkinek. 43451 5, 67 | senkinek. E közben fenyegetõzik a házmesterné, korog a gyomor, 43452 5, 67 | fenyegetõzik a házmesterné, korog a gyomor, talán feleség és 43453 5, 67 | és gyermekek is sírnak. A kép elkél néhány rongyos 43454 5, 67 | nagylelkûségbõl dob oda a vevõ. Aztán húsz, vagy harminc 43455 5, 67 | húsz, vagy harminc év múlva a publikum ízlése beérkezik 43456 5, 67 | publikum ízlése beérkezik ahhoz a stációhoz, melyet a kép 43457 5, 67 | ahhoz a stációhoz, melyet a kép jelez, s a kép elkél 43458 5, 67 | stációhoz, melyet a kép jelez, s a kép elkél tíz, mondjuk százezer 43459 5, 67 | felében részese [!] legyen a mûvész?…~De hogyan? Olvastunk 43460 5, 67 | tervet, kulcs-ot. Bajos a dolog nagyon. A mûvészek, 43461 5, 67 | kulcs-ot. Bajos a dolog nagyon. A mûvészek, akik ezúttal élelmes 43462 5, 67 | lenni, elfelejtik, hogy a vásár - vásár. Mi lesz, 43463 5, 67 | lesz, ha múzeum veszi meg a képet, honnan soha sem kerül 43464 5, 67 | megállapítani? Nem fogja-e a képvásárlókat elriasztani 43465 5, 67 | lejjebb nyomni? És mi lesz, ha a kép külföldre kerül? És 43466 5, 67 | külföldre kerül? És mi lesz, ha a kép értéke csökken?~Még 43467 5, 67 | kérdés is. Hát az író, hát a poéta alsóbbrendû alkotó, 43468 5, 67 | alsóbbrendû alkotó, mint a festõ? De meg a muzsikus. 43469 5, 67 | alkotó, mint a festõ? De meg a muzsikus. Aztán a tudós. 43470 5, 67 | De meg a muzsikus. Aztán a tudós. Mindezek teljesen 43471 5, 67 | e nagy, e szép tervbõl. A legjobb akaratuak s a legoptimistábbak 43472 5, 67 | tervbõl. A legjobb akaratuak s a legoptimistábbak is legföljebb 43473 5, 67 | legföljebb annyit hisznek, hogy a mûvásárlók egy bizonyos 43474 5, 67 | esetenkint, mely biztosítja a mûvész részese­dését az 43475 5, 67 | Egyebet nehéz lesz kivívni, s a mûvész-sors fölött lebegõ 43476 5, 67 | fejlõdöttebb kor hárítja el talán. A mûvészek vásári élelmességének 43477 5, 67 | bizony gyakran meg fog esni a Millet esete, melyre a mûvészi 43478 5, 67 | esni a Millet esete, melyre a mûvészi tulajdon új fogalmának 43479 5, 68 | 68. SZENT ANTAL ÉS A RULETT~[Saját levelezőnktől]~ 43480 5, 68 | kicsit szomorú és unott a krupié hangja:~- Messieurs, 43481 5, 68 | Messieurs, faites votre jeu!…~A kis veszett golyó kerengeni 43482 5, 68 | pihegõ lelkeikkel ûznék a játszók.~- Kilenc!…~A kezek 43483 5, 68 | ûznék a játszók.~- Kilenc!…~A kezek remegnek. A lábak 43484 5, 68 | Kilenc!…~A kezek remegnek. A lábak kínosan topognak. 43485 5, 68 | Merci!…~Hallotta valaki? A kis némber besöpri a pénzt, 43486 5, 68 | valaki? A kis némber besöpri a pénzt, s szalad az ajtó 43487 5, 68 | s szalad az ajtó felé. A krupié újra búsan énekli:~- 43488 5, 68 | az üres széken, honnan a kis nyerõ megszaladt, 43489 5, 68 | kis nyerõ megszaladt, a páduai szent ifjú ember 43490 5, 68 | páduai szent ifjú ember ül. A , a könyörületes Szent 43491 5, 68 | szent ifjú ember ül. A , a könyörületes Szent Antal. 43492 5, 68 | õ is idejár. Titokban.~A páduai szent ifjú egy idõ 43493 5, 68 | Szent Antal hadvezér abban a harcban, mely a „roulette”- 43494 5, 68 | hadvezér abban a harcban, mely a „roulette”-et és a „trente 43495 5, 68 | mely a „roulette”-et és a „trente et quarante”-ot 43496 5, 68 | engedelmességre tanítani.~És a páduai hadvezér olcsó hadvezér. 43497 5, 68 | szomorú egzisztencia épül itt a szegény, hívõ, s mindig-áldozat 43498 5, 68 | egylauteur moralistea legügyesebb köztük. A nevét 43499 5, 68 | moraliste” a legügyesebb köztük. A nevét nem árulja el. Érdekes 43500 5, 68 | asszony. Naponkint zsúfolt a szalonja. Õ azt hirdeti


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License