1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796
Kötet, Rész
43501 5, 68 | szalonja. Õ azt hirdeti hogy a szisztémája annyira biztos,
43502 5, 68 | hogy valósággal retteg tõle a monacói bank. Ki is tiltották
43503 5, 68 | monacói bank. Ki is tiltották a játékterembõl. Neki olyan
43504 5, 68 | Neki olyan adatai vannak a bank ellen, hogy ha azokat
43505 5, 68 | Alig kerül ez valamibe. A nyerés biztos. A minimális
43506 5, 68 | valamibe. A nyerés biztos. A minimális tõke ezer frank.
43507 5, 68 | kik játszanak. Ez esetben a nyereségbõl húsz percent
43508 5, 68 | Antal szíve nagyobb, mint a papoké. Õ látja, mennyi
43509 5, 68 | földi lény vesztegeti el a pénzét Albert herceg országában,
43510 5, 68 | és te sûrûn jársz erre, a játékteremben itt is, ott
43511 5, 68 | és ha be-bemerészkedel a környékbeli templomokba,
43512 5, 68 | láthatod, mennyi hála terem a francia Riviérán. Szent
43513 5, 68 | gyertya-erdõ lobog. Körül a fülkékben kicsi márványlapok.
43514 5, 68 | 31.~1904. Monte-Carlo.~A legtöbb táblán ilyen titkos
43515 5, 68 | érdemekért kapja többnyire itt a Riviérán a gyertyát, a márványt,
43516 5, 68 | többnyire itt a Riviérán a gyertyát, a márványt, s
43517 5, 68 | itt a Riviérán a gyertyát, a márványt, s a pénzecskét.
43518 5, 68 | gyertyát, a márványt, s a pénzecskét. Ám ez maradjon
43519 5, 68 | Hivatalosan. Hejh, nehéz a mai élet. Aztán szidni szoktuk
43520 5, 68 | élet. Aztán szidni szoktuk a prókátorokat. Szent Antal
43521 5, 68 | prókátorokat. Szent Antal a tanú rája, milyen ügyek
43522 5, 68 | imbolyogtam be Nizzába. A Monte-Carló-i expresszel
43523 5, 68 | de la Gare-t) nyitva volt a nagy templom. Besurrantam
43524 5, 68 | elõtt, én, az istentelen, a szabadgondolkozó, a senkiben
43525 5, 68 | istentelen, a szabadgondolkozó, a senkiben és magában sem
43526 5, 68 | senkiben és magában sem bízó, a nihilista, ki nem is régen
43527 5, 68 | két frankom társaságában a perselybe. Ezt a nizzai
43528 5, 68 | társaságában a perselybe. Ezt a nizzai papok nem értik meg.
43529 5, 68 | nizzai papok nem értik meg. A cédulát tudniillik.~Ennek
43530 5, 68 | voltam Monte-Carlóban, de a cédulának nem volt foganatja.
43531 5, 68 | Szent Antal kultusza ellen. A rulett jóvoltából most visszavonok
43532 5, 68 | most visszavonok mindent. A rulett?… Bah! Egész életünk
43533 5, 68 | mi mind veszítünk, csak a bank nyer, az emberi génusz…
43534 5, 68 | raktározzuk butább helyre a vágyainkat, mint másutt,
43535 5, 68 | másutt, modernebb szenteknél. A mennyei, vagy mit én tudom [!]
43536 5, 68 | votre jeu!…~És mi csináljuk a mi kis játékainkat. Tárgyalunk
43537 5, 68 | Napló 1904. november 3.~A. E.~
43538 5, 69 | Párizsban György király a souverain à la mode. Talán
43539 5, 69 | azért, mert ma nincs más. A párizsi tömeget fukaran,
43540 5, 69 | melyekbõl szomorúan vénhedett ki a jóvérû Lipót. Nem érdemes
43541 5, 69 | sem. Párizs megköveteli a maga rendes, en passage
43542 5, 69 | Grèce. Ma György király a souverain à la mode.~*~Thon
43543 5, 69 | ott van mellette, mindig. A kedves Thon. Német ember
43544 5, 69 | Thonnak pénze van, s õ a leghatalmasabb görög. Õ
43545 5, 69 | Krajcártalan emberként ült a hellén trónra a felséges
43546 5, 69 | emberként ült a hellén trónra a felséges úr. Thon mívelte
43547 5, 69 | felséges úr. Thon mívelte a nagy csodát, melyet csak
43548 5, 69 | nagy csodát, melyet csak a napokban feszegettek egy
43549 5, 69 | életre kelteni György király. A magyar kereskedõk nagyon
43550 5, 69 | kereskedõk nagyon beleszerettek a Balkánba. Igaz, még csak
43551 5, 69 | ma görögök élnek s hogy a derék György - görög király.
43552 5, 69 | Óh, athéni lelkek, óh, a görög és zsidó örökös harcán
43553 5, 69 | rajongók, ti mind, kiket élni a régi Athén tanított, micsoda
43554 5, 69 | igazságügyminiszter párbajban csak a minap lõtt agyon egy másik
43555 5, 69 | másik görög urat, s ahol a sztrájk jogát néhány évvel
43556 5, 69 | Aiszkhüloszt játsszák, s a görög diákok forradalommal
43557 5, 69 | forradalommal fenyegetõznek, ha a szegény szláv-görögök vissza
43558 5, 69 | Görögország, melyet épp úgy a múltja sorvaszt el, mint
43559 5, 69 | sorvaszt el, mint minket a múltunk, melynek életébõl
43560 5, 69 | életébõl éppen úgy kihulltak a kultúraépítõ századok, mint
43561 5, 69 | kultúraépítõ századok, mint a mienkébõl, s mely éppen
43562 5, 69 | tragikomikus küszködéssel libeg a félbarbárság s az ultracivilizáció
43563 5, 69 | ha nekünk õsünk volt is a szumir, ezt kevesen tudják.
43564 5, 69 | kevesen tudják. De ezek a szegény görögök!… És Párizs
43565 5, 69 | akarná, hogy György király a huszadik századra fölébredett
43566 5, 69 | Puritánságából nem adott a leányával egy fél drachma
43567 5, 69 | örvendeznie illik. Ma már a királyok is úgy élnek, mint
43568 5, 69 | királyok is úgy élnek, mint a szerencsés börziánerek s
43569 5, 69 | egy régi Ypsilanti herceg.~A fõlovászmestere: Cernovitz.
43570 5, 69 | Azt tartja magáról, hogy a magyar Csernovitsok rokona.
43571 5, 69 | rokona. Ez azonban csak éppen a honi vonatkozás kedvéért
43572 5, 69 | György, Thon és Cernovitz. A három úr a múlt estén ott
43573 5, 69 | és Cernovitz. A három úr a múlt estén ott sétálgatott
43574 5, 69 | akadt Zambelli kisasszony, a primaballerina. A király
43575 5, 69 | kisasszony, a primaballerina. A király hívatja a rendezõt
43576 5, 69 | primaballerina. A király hívatja a rendezõt s a rendezõ bemutatja
43577 5, 69 | király hívatja a rendezõt s a rendezõ bemutatja a kisasszonyt.~-
43578 5, 69 | rendezõt s a rendezõ bemutatja a kisasszonyt.~- Zambelli,
43579 5, 69 | Zambelli, Zambelli - tûnõdik a király. - Tudja-e, kisasszony,
43580 5, 69 | És Zambelli kisasszony a párizsi Operában táncol…
43581 5, 69 | párizsi Operában táncol… A Temisztoklészek és Porfürogennetoszok
43582 5, 69 | utóda pedig miután beütött a seft, Párizsban áldomásozik…
43583 5, 69 | Spárta, óh Bizánc!… De a párizsi utcának tetszik
43584 5, 69 | párizsi utcának tetszik a király. Kedves és bájos
43585 5, 69 | király. Kedves és bájos a vieux marcheur szerepben.
43586 5, 69 | marcheur szerepben. Egyelõre õ a souverain a la mode…~Budapesti
43587 5, 69 | Egyelõre õ a souverain a la mode…~Budapesti Napló
43588 5, 69 | Napló 1904. november 9.~A. E.~
43589 5, 70 | felõl robog Napfényországba, a sugaras Riviérára. Eddig
43590 5, 70 | estig, Párizsból Nizzába ér a napsugárra szomjúhozó utas.~
43591 5, 70 | utas.~Az új vonat esemény a közlekedés terén és nemcsak
43592 5, 70 | berendezésével példakép lehet. Úgy a lokomotívjait, mint a kocsijait
43593 5, 70 | Úgy a lokomotívjait, mint a kocsijait az új gyorsasághoz
43594 5, 70 | figyelemreméltóbb, mivel a befutott vasúti pálya Párizstól
43595 5, 70 | befutott vasúti pálya Párizstól a Riviéráig nagyon változó
43596 5, 70 | nagyon változó magasságú.~A Paris-Lyon-Méditerranée-társaság
43597 5, 70 | Paris-Lyon-Méditerranée-társaság úri jóvoltából a máris híres Côte d’Azur
43598 5, 70 | Azur Rapide-dal mentem le a minap Nizzába. A kontinens
43599 5, 70 | mentem le a minap Nizzába. A kontinens leggyorsabb vonata
43600 5, 70 | kilométeres gyorsasággal száguld a Côte d’Azur Rapide, ami
43601 5, 70 | Azur Rapide, ami egy kicsit a szó teljes értelmében szédületes
43602 5, 70 | kocsiban bûvészkedni kell a villával, késsel. A kocsiablakokra
43603 5, 70 | kell a villával, késsel. A kocsiablakokra fatáblákat
43604 5, 70 | akik hajlandósággal bírnak a tengeri betegségre. Ehhez
43605 5, 70 | tengeri betegségre. Ehhez a nyargaláshoz szokni kell.
43606 5, 70 | múlva már lassúnak ítéli ezt a száguldást a minden gyorsasághoz
43607 5, 70 | lassúnak ítéli ezt a száguldást a minden gyorsasághoz hozzászokó
43608 5, 70 | akik nem mernek utazni a Paris-Lyon-Méditerranée
43609 5, 70 | gondoskodni helyrõl, aki a Côte d’Azur Rapide-dal akar
43610 5, 70 | megyen. Egy-két percig áll a legnagyobb állomásokon.
43611 5, 70 | extra-rapide elsõ útja. A Paris-Lyon-Méditerranée
43612 5, 70 | Paris-Lyon-Méditerranée fõtisztviselõi s a sajtó képviselõi próbálták
43613 5, 70 | Monte-Carlóban, s vidám volt a legelsõ utazás mindenképpen.
43614 5, 70 | legelsõ utazás mindenképpen. A vonatvezetõ mérnök azonban
43615 5, 70 | rekord sikere miatt, hogy a vonat gyorsabban érkezett
43616 5, 70 | az extra-rapide, melyet a Wagonlits-társaság kezdeményezett
43617 5, 70 | kezdeményezett voltaképpen, s a társaság képviselõje gúnyolódott
43618 5, 70 | gúnyolódott is egy kicsit a banketti beszédek során,
43619 5, 70 | hogy már-már feladták volt a tervüket. És íme ma már
43620 5, 70 | kilométeres gyorsasággal repül.~A leggyorsabb európai vonat
43621 5, 70 | étkezõkocsikkal. Az ára annyi, mint a többi gyorsvonaté. Csak
43622 5, 70 | többi gyorsvonaté. Csak a helyek fenntartásáért kell
43623 5, 70 | frank különdíjat fizetni.~A Paris-Lyon-Méditerranée
43624 5, 70 | sebességét, s bizonyos, hogy a Paris-Lyon-Méditerranée
43625 5, 70 | tanítványainak látszunk a vasút terén Amerikának,
43626 5, 71 | 71. LEVÉL A RIVIÉRÁRÓL~A Côte d’Azur
43627 5, 71 | 71. LEVÉL A RIVIÉRÁRÓL~A Côte d’Azur Rapide szinte
43628 5, 71 | szomszédságába hozta Párizsnak a Riviérát, ezt a gyönyörû
43629 5, 71 | Párizsnak a Riviérát, ezt a gyönyörû Napfényországot,
43630 5, 71 | s San Remo-ig nagy volt a nyáron a nyugtalanság a
43631 5, 71 | Remo-ig nagy volt a nyáron a nyugtalanság a háború miatt.
43632 5, 71 | a nyáron a nyugtalanság a háború miatt. Félõ volt
43633 5, 71 | elmaradnak az oroszok s elmarad a rubel. Dehogy is történt
43634 5, 71 | Dehogy is történt így. A Riviérán még soha sem volt
43635 5, 71 | soha sem volt olyan nagy a muszka invázió, mint az
43636 5, 71 | Eleddig két nagyhercege van a Riviérának, s úgy vélik,
43637 5, 71 | arisztokrácia itt mulat. A háborúra semmi sem emlékeztet
43638 5, 71 | háborúra semmi sem emlékeztet a cannesi-i Meridien-villán
43639 5, 71 | ottlétekor küldött volt hírt a Budapesti Hírlap levelezõje.
43640 5, 71 | orosz tiszturak feledgetik a Meridien-villában a mandzsuriai
43641 5, 71 | feledgetik a Meridien-villában a mandzsuriai rémnapokat.
43642 5, 71 | rettenetes sorsú mártír. Láttam a parkban egy ifjú kapitányt.
43643 5, 71 | kapitányt. Egy golyó érte a koponyáját, s ez a kis ólomdarab
43644 5, 71 | érte a koponyáját, s ez a kis ólomdarab csecsemõt
43645 5, 71 | nagy számmal vonultak be a Riviéra legnemzetközibb
43646 5, 71 | legnemzetközibb társaságába a japániak. Nagyon sok a japáni
43647 5, 71 | társaságába a japániak. Nagyon sok a japáni különösen a legoroszabb
43648 5, 71 | Nagyon sok a japáni különösen a legoroszabb riviérai fészekben,
43649 5, 71 | Úgynevezett nagy szezont jósolnak a helyi jósok. Jön a belga
43650 5, 71 | jósolnak a helyi jósok. Jön a belga király, aki most gyönyörû
43651 5, 71 | Antibes-ban. Már megérkezett a német trónörökös menyasszonya.
43652 5, 71 | bizonyosra veszik, hogy jönni fog a trónörökös is. A lapok meg
43653 5, 71 | jönni fog a trónörökös is. A lapok meg azt újságolják,
43654 5, 71 | azt újságolják, hogy maga a Kaiser is a Riviérán akar
43655 5, 71 | újságolják, hogy maga a Kaiser is a Riviérán akar e télen pihenni.
43656 5, 71 | Riviérán akar e télen pihenni. A Courrier des Étrangers már
43657 5, 71 | ezer nevet publikált. Ez a névsor sok-sok érdekességgel
43658 5, 71 | sok-sok érdekességgel szolgál. A Bonaparte névvel egy hasábon
43659 5, 71 | névvel egy hasábon adja a Dreyfus Alfréd nevét s K.
43660 5, 71 | K. Abe tokiói japáni úr a szomszédságában szerepel
43661 5, 71 | szerepel az Uruszovoknak, a Radzivilleknek. s Tolsztojoknak.~
43662 5, 71 | Tolsztojoknak.~Nagyon sok a magyar a Riviérán. A helyi
43663 5, 71 | Tolsztojoknak.~Nagyon sok a magyar a Riviérán. A helyi lapok
43664 5, 71 | sok a magyar a Riviérán. A helyi lapok hosszan és örömmel
43665 5, 71 | bérelte ki egész szezonra. A lapok hozzáteszik, hogy
43666 5, 71 | lapok hozzáteszik, hogy a gróf, ki egyik legelõkelõbb
43667 5, 71 | indult. Német újság, mely a Riviérán fogja dokumentálni
43668 5, 71 | osztrák-magyar hazafiságot. A lap kimondottan az osztrák-magyarok
43669 5, 71 | értesülések igéretével toboroz a Riviéra osztrák-magyarjai
43670 5, 71 | osztrák-magyarjai között.~Megnyílott a Monte-Carlo-i színház, a
43671 5, 71 | a Monte-Carlo-i színház, a nizzai opera. Csak Nizzában
43672 5, 71 | unatkozó idegen.~És már kész a farsangi mulatozás programja.
43673 5, 71 | nagyhercegek vállalták el a farsangi ünnepek védõségét.
43674 5, 71 | azonban van és lesz alkalom a mulatságra elég.~E közben
43675 5, 71 | Párizsban azok, kik hivatalosan a Riviérán pihennek. Még akik
43676 5, 71 | annyira pihennek, mint Geay, a lavali ex-püspök, kirõl
43677 5, 71 | hónapja annyi szó esett a francia-vatikáni viszály
43678 5, 71 | közelében él remete-életet. A minap õt is Párizs felé
43679 5, 71 | hozta egy robogó vonat.~A feledés országának tetszik
43680 5, 71 | feledés országának tetszik ez a fényes partvidék. A Meridien-villa
43681 5, 71 | tetszik ez a fényes partvidék. A Meridien-villa lakói, a
43682 5, 71 | A Meridien-villa lakói, a mulató orosz arisztokraták,
43683 5, 71 | mindezek fölött tündököl a Monte-Carlo-i tündérpalota,
43684 5, 71 | tündérpalota, mely egymaga gyártja a legrettenetesebb tragédiákat…~
43685 5, 72 | 72. A FRANCIA GARNIZONOKBÓL~Párizs,
43686 5, 72 | Párizs, nov. 27.~Híre járt a minap, hogy Berteaux, az
43687 5, 72 | hadügyminiszter gárdát alakít. Ez a gárda csinos gárda volna.
43688 5, 72 | csinos gárda volna. Azok a tiszturak formálnák, akik
43689 5, 72 | tiszturak formálnák, akik a híres árulkodást mívelték,
43690 5, 72 | vezérkar - spiclikbõl.~Hogy a nevezetes és még mindig
43691 5, 72 | micsoda kavarodást keltettek a francia tisztikarban, az
43692 5, 72 | mutatja, hogy elhitte ezt a bolondos hírt majdnem mindenki.
43693 5, 72 | ilyen fölfordulást!… És a lapok egyre szállítják még
43694 5, 72 | szállítják még az anyagot. A kis vidéki társadalmak forronganak.
43695 5, 72 | bojkottálnak, civódnak. A kaszárnyákban pedig az utolsó
43696 5, 72 | olvashatja, hogy például a hatalmas ezredes úrról milyen
43697 5, 72 | milyen véleményt küldtek a még hatalmasabb hadügyminiszter
43698 5, 72 | hadügyminiszter úrhoz. Ezt a kémkedési históriát jobban
43699 5, 72 | jobban meg fogja sínyleni a francia hadsereg, mint egy
43700 5, 72 | katonatiszt, kiket most a piszkos jelentések publikálásával
43701 5, 72 | nem jutottak emelkedéshez. A minap egy katonatiszt özvegye
43702 5, 72 | s azt írta, hogy férjét a mellõzés vitte a sírba,
43703 5, 72 | férjét a mellõzés vitte a sírba, melyben része volt
43704 5, 72 | Megmagyarázhatatlan tévedésbõl a becsületrend tiszti jelvényét
43705 5, 72 | Most már mit tegyen az a tiszt, kirõl mindezt országvilág
43706 5, 72 | olvashatja?~Legnagyobb bûn a templombajárás. Ez szinte
43707 5, 72 | antirepublikánus gondolkozásnál. De a vallásosság a protestáns
43708 5, 72 | kozásnál. De a vallásosság a protestáns tiszteknél is
43709 5, 72 | nevû ezredesrõl így szól a szabadkõmíves-jelentés: „
43710 5, 72 | republikánus-számba vevõdni a réven, hogy protestáns.
43711 5, 72 | kell maradnia ezredesnek. A világért sem szabad elõlépnie!”
43712 5, 72 | parancsnok is protestáns s a szabadkõmíves feladó így
43713 5, 72 | protestáns ezredesnek az a bûne, hogy ezredét protestáns
43714 5, 72 | tele, s nem rokonszenvezik a zsidókkal.~És hány igazi,
43715 5, 72 | keserítettek halálra ezek a besúgások. Nem lehet például
43716 5, 72 | családjában küzdöttek s meghaltak a köztársaságért. Hivatkozik
43717 5, 72 | ítélettel sem tántoríthatják el a köztársaságtól. És a szabadkõmíves
43718 5, 72 | el a köztársaságtól. És a szabadkõmíves jelentés ezt
43719 5, 72 | hogy antirepublikánus.~A Vadecard-szisztéma - úgy
43720 5, 72 | úgy látszik - nemcsak a hadseregben volt otthonos,
43721 5, 72 | nem is végezhetett, mint a hadseregben.~Mikor a német
43722 5, 72 | mint a hadseregben.~Mikor a német Bilse-eset s néhány
43723 5, 72 | s néhány társa bejárták a sajtót, a francia közvélemény
43724 5, 72 | társa bejárták a sajtót, a francia közvélemény ujjongott
43725 5, 72 | francia közvélemény ujjongott a kárörömben. Hanem Franciaországnak
43726 5, 72 | Franciaországnak már sorsa az, hogy a legnagyobb botrányokra rá
43727 5, 72 | tud licitálni. Ami most a francia garnizonokról kisült,
43728 5, 72 | siralmas és leírhatatlan.~És a javulásban nem igen bízik
43729 5, 72 | év óta megkétszerezõdött a francia szabadkõmívesek
43730 5, 72 | francia szabadkõmívesek száma. A páholyok nem bírják befogadni
43731 5, 72 | opportunus jelentkezõket. És ami a legjellemzõbb, a legszomorúbb:
43732 5, 72 | És ami a legjellemzõbb, a legszomorúbb: még kavarog
43733 5, 72 | biztosítani magát, kéri fölvételét a páholyokba.~Budapesti Hírlap
43734 5, 73 | igézetes, mélységes kék a tenger. Ni, amott Cap-Martin.
43735 5, 73 | Halkan, titkosan suhant a kocsink. Csak vártam, csak
43736 5, 73 | fordulónál elém libeg az a szegény koronás asszony,
43737 5, 73 | bolondnak kése bevégezze a kálváriát… Emitt Monaco.
43738 5, 73 | kálváriát… Emitt Monaco. És ott a tengeren óriás sirályok:
43739 5, 73 | holnap. Alkonyodik. Kigyúl a pokol: a bank. Elegáns kocsik
43740 5, 73 | Alkonyodik. Kigyúl a pokol: a bank. Elegáns kocsik érkeznek
43741 5, 73 | parvenük:~- Egy nagyherceg. A cár nagybátyja…~- Ez Bonaparte
43742 5, 73 | még, mely megreszketteti a bugris szíveket… Én lehajtom
43743 5, 73 | bugris szíveket… Én lehajtom a fejem s elmondom tízszer,
43744 5, 73 | fenyegetõzve: holnap… Mit nekem ez a ragyogó pokol? Ez az elõkelõ
43745 5, 73 | holnap is. Alkonyatkor. Itt a parton. Mit néznék? Mindig
43746 5, 73 | csak azt, mint nyargal bele a kék tenger lila borulatos
43747 5, 73 | lila borulatos barnasága a közeledõ éjszakába. Ugye,
43748 5, 73 | Este tízre benyargalunk a télbe. Eszembe jut egy jámbor,
43749 5, 73 | eredetieskedéssel szidta azt, aki a gõzmasinát kitalálta. Én
43750 5, 73 | ostoba és banális lélek, aki a vonattól félti a vidék romantikáját,
43751 5, 73 | lélek, aki a vonattól félti a vidék romantikáját, no és
43752 5, 73 | vidék romantikáját, no és a szív békességes álmait.
43753 5, 73 | álmait. És most? Átkozom a kontinens leggyorsabb vonatát.
43754 5, 73 | Jaj, itt már nincs lombjuk a fáknak. Mâcon-ban egy farkas-bundás
43755 5, 73 | farkas-bundás vidéki ugrik fel a vonatra. Ez a bunda behozta
43756 5, 73 | ugrik fel a vonatra. Ez a bunda behozta a tél minden
43757 5, 73 | vonatra. Ez a bunda behozta a tél minden rettenetes szenzációját.
43758 5, 73 | bé:~- Párizs!…~Oh, jaj!… A kocsi robog velünk a hosszú
43759 5, 73 | jaj!… A kocsi robog velünk a hosszú rue Rivolin. Dermedten,
43760 5, 73 | látni, Monte-Christo várát, a csodálatos Dumas-atya álombirodalmát.
43761 5, 73 | állott Marseille-ban valamit a nyargaló, gonosz ördögszekér.
43762 5, 73 | milyen messze van Marseille!… A Dél!… A halál fagyát érezem
43763 5, 73 | van Marseille!… A Dél!… A halál fagyát érezem és rettegek
43764 5, 73 | zajkovásza Tarnopolból került. A kávéházak. A redakciók.
43765 5, 73 | Tarnopolból került. A kávéházak. A redakciók. Az emberek. Jaj…
43766 5, 73 | bundákkal bújnak kocsijaikba a boldogok. Nekem nincs meleg,
43767 5, 73 | és kocsim nem állhat meg a „Comédie” elõtt. Pedig olyan
43768 5, 73 | drága prémekbõl. Beülni a föltárt páholyba. Nézni
43769 5, 73 | föltárt páholyba. Nézni a Capus új darabját, mely
43770 5, 73 | van, virágok illatoznak s a nap ragyog. Halódó betege
43771 5, 73 | ragyog. Halódó betege vagyok a hidegnek. Mi történt velem,
43772 5, 73 | hidegnek. Mi történt velem, a régi, vásott, falusi fiúval,
43773 5, 73 | fiúval, akinek ünnep volt a tél?… Ma korán lefekszem.
43774 5, 73 | korán lefekszem. De jó lesz a meleg ágyba bebújva nyakig,
43775 5, 73 | ágyba bebújva nyakig, míg a párizsi papír-falakon árad-árad
43776 5, 73 | papír-falakon árad-árad be a hideg a nyomorú, hideg kandallós,
43777 5, 73 | papír-falakon árad-árad be a hideg a nyomorú, hideg kandallós,
43778 5, 73 | kandallós, kis szobába. A „Vie Parisienne” lapjait
43779 5, 73 | Olvasom, hogy megnyílt a szezon, hogy Párizs a világ
43780 5, 73 | megnyílt a szezon, hogy Párizs a világ közepe újra, hogy
43781 5, 73 | közepe újra, hogy mennyi itt a gyönyörûség… Mennyi!… Milyen
43782 5, 73 | Mennyi!… Milyen jó volna ott a nizzai temetõ fölött, a „
43783 5, 73 | a nizzai temetõ fölött, a „Château” legtetején napfényben
43784 5, 73 | napfényben fürödve nézni most a tengert!…~November 21. Odahaza
43785 5, 73 | olvasom. Meghógolyózták a premier-t is, Tisza Istvánt.
43786 5, 73 | fényes, fagyos levegõ. Nem ez a csúnya köd, mely a La Manche-on
43787 5, 73 | Nem ez a csúnya köd, mely a La Manche-on túlról jött
43788 5, 73 | elszomorodnék itt most még a vidám, kis Bölöni Gyurka
43789 5, 73 | Párizst. Hjah, ekkor nyíltak a virágok s a Bois-de-Boulogne
43790 5, 73 | ekkor nyíltak a virágok s a Bois-de-Boulogne felé kocsizni
43791 5, 73 | kolozsvári szigorlattal. Hol az a májusi vidámság? A Bois-de-Boulogne
43792 5, 73 | Hol az a májusi vidámság? A Bois-de-Boulogne legszebb
43793 5, 73 | forradalmat csinálni. Az öregapja a derék nebulónak talán arisztokrata
43794 5, 73 | különb és hasznosabb ember a Jockey-klub egész pereputtyánál,
43795 5, 73 | ember lesz, hirtelen lekapja a kalapját a legény.~- Mi
43796 5, 73 | hirtelen lekapja a kalapját a legény.~- Mi az, kocsis?~
43797 5, 73 | Még jó ötszáz méterre volt a díszes elnöki kocsi, s a
43798 5, 73 | a díszes elnöki kocsi, s a sansculotteok unokája már
43799 5, 73 | sansculotteok unokája már oda volt a hódolástól… Milyen szép
43800 5, 73 | hódolástól… Milyen szép volt az a nap! Micsoda hullámzás a
43801 5, 73 | a nap! Micsoda hullámzás a bulvárokon!… És milyen sötét,
43802 5, 73 | fiakkeres kocsis nem megy ki a fejembõl. Íme, mi lesz Danton
43803 5, 73 | öregség jön? Brrr!… Ha még a régi legény volnék, ma -
43804 5, 74 | csodálatos leányát ábrázolja ez a faragott kép. Mikor annak
43805 5, 74 | kép. Mikor annak idején a Place de Rivolira, tövébe
43806 5, 74 | Place de Rivolira, tövébe a Tuilériák kertjének, fölállították,
43807 5, 74 | aranyos fényben csillog a Place de Rivolin Jeanne
43808 5, 74 | Rivolin Jeanne d’Arcnak, a dicsõséges szûznek kicsi
43809 5, 74 | szobra.~És úgy történt, hogy a francia napi politika Minotaurusza
43810 5, 74 | Minotaurusza megéhezett a régi múltnak e legendás
43811 5, 74 | Nem elsõ eset ez. Mikor a modern Franciaország fiók-Voltaire-jai
43812 5, 74 | legenda-faló dühbe borulnak, mindig a Jeanne d’Arc-legendán kezdik
43813 5, 74 | Jeanne d’Arc-legendán kezdik a dolgot, õk tudják, miért,
43814 5, 74 | dolgot, õk tudják, miért, de a kis csodálatos Jeanne-ra
43815 5, 74 | beszélnek, haragtól reszket a tolluk s rekedt a hangjuk.
43816 5, 74 | reszket a tolluk s rekedt a hangjuk. A haragos libre
43817 5, 74 | tolluk s rekedt a hangjuk. A haragos libre penseur professzorkák
43818 5, 74 | mindent ki nem derítettek a domrémy-i kis parasztleányról!…
43819 5, 74 | mártír-halált. Hogy az angoloknak a légy is többet ártott nála.
43820 5, 74 | többet ártott nála. Hogy a nép fantáziája szõtte az
43821 5, 74 | És hogy az egész história a tömeg-patológiára tartozik
43822 5, 74 | Mintha több volna mániánál az a módszer, mely egy szabadgondolkozó
43823 5, 74 | bölcsességével akarja nemcsak a jövendõt kiszabni, de a
43824 5, 74 | a jövendõt kiszabni, de a múltat is átalakítani. A
43825 5, 74 | a múltat is átalakítani. A természettudományos gondolkozásnak
43826 5, 74 | ítéletet. De ezek elõtt a mániákus szabadgondolkozók
43827 5, 74 | és Szent Lajos legendái a francia géniusz dicsõségét
43828 5, 74 | hirdetik. E legendákat lehet a mai gondolkozás rostájába
43829 5, 74 | mely 1425 óta eltelt, mikor a tizenöt éves Jeanne „Isten
43830 5, 74 | tizenöt éves Jeanne „Isten és a szentek segedelmével” megindult
43831 5, 74 | rossz idõben cselekedte. A francia társadalom kezd
43832 5, 74 | társadalom kezd megirtózni attól a destruáló hadjárattól, melyet
43833 5, 74 | destruáló hadjárattól, melyet a szabadgondolkozás szent
43834 5, 74 | szent nevében folytatnak a francia nemzeti érzés, a
43835 5, 74 | a francia nemzeti érzés, a múlt, a tradíciók ellen.~
43836 5, 74 | francia nemzeti érzés, a múlt, a tradíciók ellen.~Két hét
43837 5, 74 | ellen.~Két hét óta forrong a francia diáknegyed. A rendõrök
43838 5, 74 | forrong a francia diáknegyed. A rendõrök naponkint csatáznak
43839 5, 74 | rendõrök naponkint csatáznak a tüntetõkkel. A diákokat
43840 5, 74 | csatáznak a tüntetõkkel. A diákokat egy párszor Coppée,
43841 5, 74 | diákokat egy párszor Coppée, a nagy francia poéta vezette
43842 5, 74 | szokott, de szomorú dolog, a politika is kizsákmányolta
43843 5, 74 | kizsákmányolta az ügyet. A nacionalisták a kormány
43844 5, 74 | az ügyet. A nacionalisták a kormány számlájára írták
43845 5, 74 | számlájára írták Thalamas bûnét, a kormány pedig fogta magát,
43846 5, 74 | ellenére, bûnösnek mondta ki a professzort, s elhelyezte
43847 5, 74 | vette Carnot gyilkosát.~A Thalamas-afférrel egyidõben
43848 5, 74 | krizantémmel s rózsával tüntetnek a Place de Rivolin. A Thalamas-affér
43849 5, 74 | tüntetnek a Place de Rivolin. A Thalamas-affér pedig sok-sok
43850 5, 74 | Jeanne d’Arc nincs útjában a haladásnak mint például
43851 5, 75 | 75. LEAR KIRÁLY PÁRIZSBAN~A nagy este lezajlott. Két
43852 5, 75 | tengerész végre is áthozta a La Manche-on a nagy britet,
43853 5, 75 | is áthozta a La Manche-on a nagy britet, ki elõtt a
43854 5, 75 | a nagy britet, ki elõtt a gall szellem eleddig semmi
43855 5, 75 | kísérletet újított föl ezzel a Strasbourg-bulvár híres
43856 5, 75 | Lear. És óriási sikere volt a - paródiájának. Azóta úgyszólván
43857 5, 75 | paródiájának. Azóta úgyszólván ez a Shakespeare sorsa a francia
43858 5, 75 | úgyszólván ez a Shakespeare sorsa a francia földön: paródia.
43859 5, 75 | az átültetés nehézsége. A való ok: a gall engesztelhetetlenség
43860 5, 75 | átültetés nehézsége. A való ok: a gall engesztelhetetlenség
43861 5, 75 | engesztelhetetlenség és önteltség. A francia szellem nem akart
43862 5, 75 | mindenen diadalmaskodik. Még a francia elfogultságon is.
43863 5, 75 | is. Shakespeare gyõzött. A politika hatalmának hirdetõi
43864 5, 75 | hirdetõi pedig rámutathatnak a különös véletlenre, hogy
43865 5, 75 | Az egyik Viaud Julien, a Vautour kapitánya, kit Pierre
43866 5, 75 | Pierre Loti néven ismer a világ. A másik Vedel, ki
43867 5, 75 | Loti néven ismer a világ. A másik Vedel, ki szintén
43868 5, 75 | szintén tengerész volt, s a tengerrõl hajózott be Árkádiába.~
43869 5, 75 | este az Antoine-színház. A modern színpadi technika
43870 5, 75 | összeszedte, hogy illuzióját adja a primitív színpadnak. És
43871 5, 75 | És ez körülbelül megadja a kritikáját a tegnapi estének.
43872 5, 75 | körülbelül megadja a kritikáját a tegnapi estének. Francia
43873 5, 75 | elõadás. Nem is az angol s a maga korabeli Shakespeare
43874 5, 75 | megbecsüléshez jutott francia földön a brit óriás. A legfanatikusabb
43875 5, 75 | francia földön a brit óriás. A legfanatikusabb Shakespeare-imádó
43876 5, 75 | értelmében. Óriási volt a siker, habár sok-sok mindenben
43877 5, 75 | amit shakespeare-inek mond a nemzetközi irodalmi konvenció.
43878 5, 75 | nemzetközi irodalmi konvenció. A francia Lear patrónusai
43879 5, 75 | volna fel valahonnan, de a muzsika így is stílszerû
43880 5, 75 | Shakespeare-korabeli este kiszakításáról a múltból. Fõképpen nem Párizsban.
43881 5, 75 | Csak arról lehet szó, amit a tegnapi esemény valóban
43882 5, 75 | esemény valóban jelent: a modern francia színpad lelkes
43883 5, 75 | ábrázolásból szintén ennek a lángoló lelkû mûvészembernek
43884 5, 75 | lángoló lelkû mûvészembernek a felfogása ragyogott ki.
43885 5, 75 | játszott minden szerepet. A közönség pedig értett, érzett
43886 5, 75 | egész este. És gyönyörködött a primitív színpadban, melyen
43887 5, 75 | primitív színpadban, melyen a Shakespeare-korabeli jelzõ
43888 5, 75 | jelzõ táblát azonban ezúttal a színpadi ördöngösség pótolta.~
43889 5, 75 | Marokkóban valahol értesül a nagy este sikerérõl. Örökös
43890 5, 75 | föld csendjében idézték meg a francia színpadra. És mivel
43891 5, 75 | francia színpadra. És mivel a szerencsés lelkû franciák
43892 5, 75 | franciák között minden, még a legnemalkuvóbb mûvészet
43893 5, 75 | nagy dolgot csináltak, s a tegnapi este dátum lesz
43894 5, 75 | este dátum lesz valamikor a francia színpad történetében…~
43895 5, 76 | Nemrégiben küldtünk hírt a párizsi Sorbonne eseményérõl.
43896 5, 76 | Államok tanszéket kreált a párizsi egyetemen s azóta
43897 5, 76 | azóta Párizsban sikk, divat a Sorbonne-ba járni s hallgatni
43898 5, 76 | amerikai institucióhoz jut a francia metropolisz. Egy
43899 5, 76 | Egészen olyat, mint amilyen a franciáké Rómában. A franciák
43900 5, 76 | amilyen a franciáké Rómában. A franciák római mûvészházát
43901 5, 76 | fenyegetni. Így érzik ezt a tervezõi is. Örökéletûnek
43902 5, 76 | egy amerikai hölgyé volt, a miss Smedleyé. Az összes
43903 5, 76 | amerikai mûvésztestületek, a kormány, a mecenások föllelkesedtek
43904 5, 76 | mûvésztestületek, a kormány, a mecenások föllelkesedtek
43905 5, 76 | pénz. Már szinte együtt van a mûvészház költsége. Egyetlen
43906 5, 76 | mecénás gondoskodik például a mûvészház könyvtáráról,
43907 5, 76 | akarják, hogy tanárokul a legkiválóbb francia mestereket
43908 5, 76 | mûvészkörök meghallgatása után a párizsi díj-akat. Tehetségükrõl
43909 5, 76 | mûvésznõk kerülnek majd a párizsi mûvészházba.~Az
43910 5, 76 | párizsi mûvészházba.~Az a komité, mely a terv megvalósításán
43911 5, 76 | mûvészházba.~Az a komité, mely a terv megvalósításán dolgozik,
43912 5, 76 | községtanácsához is beadta kérelmét. A mûvészház számára ingyen
43913 5, 76 | készségesen teljesíti e kérést. A Champs de Mars-on jelöl
43914 5, 76 | párizsinak hite szerint a jövõ Párizsának a középpontja
43915 5, 76 | szerint a jövõ Párizsának a középpontja lesz. Amerika
43916 5, 76 | voltak Párizsban. Ám most a Sorbonne új tanszéke és
43917 5, 76 | hirdetik, hogy Amerika immár a népek koncertjében kultúrája
43918 5, 76 | bennünket saját fészkünkben.~A Saint-Louis-i kiállítás
43919 5, 76 | ötletébõl sokan megcsinálták azt a jóslást az Amerikába kiránduló
43920 5, 76 | játszva fogja behozni azt a hátramaradást, melyet gazdasági
43921 5, 76 | melyet gazdasági munkalázában a kultúra terén természetszerûleg
43922 5, 76 | természetszerûleg mutat. A párizsi mûvészház kicsi,
43923 5, 77 | 77. VÁNDORMADARAK A RIVIÉRÁN~I.~Mária anyja~
43924 5, 77 | villamos gépkocsi várta a nizzai pályaudvaron. A fekete
43925 5, 77 | várta a nizzai pályaudvaron. A fekete ernyõ alá, a puha,
43926 5, 77 | pályaudvaron. A fekete ernyõ alá, a puha, fekete ülésre méltóságosan
43927 5, 77 | gyászában ült Mária anyja. A soffõr megkapta a fejbólintást,
43928 5, 77 | anyja. A soffõr megkapta a fejbólintást, s a gépkocsi
43929 5, 77 | megkapta a fejbólintást, s a gépkocsi repült… Valahol
43930 5, 77 | fenségeik is. Zsúfolva volt a templom.~- Oh Passyban is.
43931 5, 77 | asszonyom az anyja ennek a csodálatos, egyetlen lénynek…~
43932 5, 77 | automobil rohan tovább. A nyilván elõkelõ és valószínûleg
43933 5, 77 | már komolyan hiszi, hogy a világ másról sem beszél,
43934 5, 77 | leányáról… Hát nem furcsa?…~II.~A trubadúr özvegye~Egy sovány,
43935 5, 77 | ült. Valahova menni kell. A szezon még nincs itt, s
43936 5, 77 | nap múlva nyílik meg: És a színpadról zuhognak a rímek.
43937 5, 77 | És a színpadról zuhognak a rímek. Micsoda poémák!…
43938 5, 77 | Keleten, azt hirdetjük, hogy a gallok földjén egyetlen
43939 5, 77 | nóták mellett mulat…~III.~A kapitány felesége~Este volt.
43940 5, 77 | felesége~Este volt. Kocsiztak a langyos, illatos levegõjû
43941 5, 77 | illatos levegõjû utcákon a kapitány és a felesége.
43942 5, 77 | levegõjû utcákon a kapitány és a felesége. Egy véresszájú
43943 5, 77 | állott. Zivataros ülése volt a párizsi kamarának. Most
43944 5, 77 | kamarának. Most jönnek dróton a hírek. A véresszájú hírlap
43945 5, 77 | Most jönnek dróton a hírek. A véresszájú hírlap pedig
43946 5, 77 | közli mindezt az utcával. A hatalmas üvegablakokban
43947 5, 77 | durva „slágvortjain” van a sor. És messze ragyognak
43948 5, 77 | messze ragyognak az éjszakába a betûk:~„És miért teszi mindezt
43949 5, 77 | És miért teszi mindezt a kormány? Franciaországnak
43950 5, 77 | veszni, hogy Dreyfus, az a nyomorult áruló s a hívei
43951 5, 77 | az a nyomorult áruló s a hívei megbéküljenek…”~Kegyetlenül
43952 5, 77 | Kegyetlenül villognak a betûk. A sötétségben morogva
43953 5, 77 | Kegyetlenül villognak a betûk. A sötétségben morogva silabizálja
43954 5, 77 | silabizálja õket kint az utcán a tömeg. A kapitány látja.
43955 5, 77 | õket kint az utcán a tömeg. A kapitány látja. Megvetõen
43956 5, 77 | látja. Megvetõen néz le a kocsiból s föl az ablakokra.
43957 5, 77 | kocsiból s föl az ablakokra. A kapitányné hangja sikongva
43958 5, 77 | elrobogó kocsiból még elér a tömeghez egy-két zokogó
43959 5, 77 | zokogó asszonyi hang.~IV.~A hercegnõ~A hercegnõ!… Hogy
43960 5, 77 | asszonyi hang.~IV.~A hercegnõ~A hercegnõ!… Hogy ismerik
43961 5, 77 | mindig. És játszik. Ott ül a világcsavargók seregében
43962 5, 77 | világcsavargók seregében a trente-et quarante mellett.
43963 5, 77 | öreg asszonynak látszik a cifra kokottok között. Öreg
43964 5, 77 | meg nem maradt semmi, csak a játék. Veszít. Majdnem mindig
43965 5, 77 | állomáson, valamelyik fapadon. A tenger csodaszép s a hercegnõ
43966 5, 77 | fapadon. A tenger csodaszép s a hercegnõ olvasgatja szomorú
43967 5, 77 | olvasgatja szomorú arccal a megmaradt aranyakat és nem
43968 5, 77 | megmaradt aranyakat és nem nézi a tengert.~Akkoriban egy délutánon
43969 5, 77 | francia, író és divatos. A Margueritte-testvérek új
43970 5, 77 | beült hozzájuk többekkel a hercegnõ. Õk beszéltek tovább.
43971 5, 77 | hercegnõ. Õk beszéltek tovább. A fiatalabbik:~- Lehetne ám
43972 5, 77 | egy-két érdekes regényt írni a második császárság udvaráról.
43973 5, 77 | ilyen jeles dámája volt a császárságnak…~Az idõsebbik
43974 5, 77 | Még él. Ott él valahol a Riviérán…~A hercegnõ pedig
43975 5, 77 | Ott él valahol a Riviérán…~A hercegnõ pedig fáradt, szomorú,
43976 5, 77 | gyulladt ragyogással nézett a harmadik köztársaság fiatal
43977 5, 77 | lett volna odaadni nekik a megmentett aranyait. Nem
43978 5, 77 | aranyait. Nem került rá sor. A harmadik köztársaság Balzac-jai
43979 5, 77 | rátértek Combes politikájára. A hercegnõ pedig Nizzában
43980 5, 77 | Napló 1904. december 18.~A. E.~
43981 5, 78 | 78. MISTRAL ÉS A NOBEL-DIJ~Budapest, dec.
43982 5, 78 | poétának jutott az idén ismét a Nobel-díj. Sully Prudhomme
43983 5, 78 | Prudhomme után Frédéric Mistral a megkoszorúzott. Azt várná
43984 5, 78 | várná mindenki, hogy ujjong a francia literatúra, hogy
43985 5, 78 | mint idei osztályostársa a Nobel-díjban: Echegeray,
43986 5, 78 | Nobel-díjban: Echegeray, a nagy drámaíró spanyol. Frédéric
43987 5, 78 | Victor nyelve. Nem is ismeri a nagy francia publikum Frédéric
43988 5, 78 | publikum Frédéric Mistralt. A német iskolák növendékei
43989 5, 78 | többet tudnak róla, mint a francia diákok. Mistralt
43990 5, 78 | konstruált múzsája számára. A régi provánszi trubadúrok
43991 5, 78 | trubadúrnyelvet. És ma lent Délen, a régi Provánsz helyén, a
43992 5, 78 | a régi Provánsz helyén, a régi Provánsz népe kezd
43993 5, 78 | Provánsz népe kezd rátérni a maga csúnya dialektusából
43994 5, 78 | zengzetes nyelvére. Itt nem a nép adott költõt. Legalább
43995 5, 78 | költõt. Legalább is nem a mai nép. Hanem támadt egy
43996 5, 78 | büszkén tekinthet vissza. Ma a provánsziak, a félibrék
43997 5, 78 | vissza. Ma a provánsziak, a félibrék sokan vannak. Van
43998 5, 78 | eszmének fia Mistral? Mert hát a próféták nem vaktában bukkannak
43999 5, 78 | vaktában bukkannak elõ… Mistral a Latin egység prófétája.
44000 5, 78 | Latin egység prófétája. Ez a nagy poéta rettenetes álmot
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796 |