Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
98 13
99 12
999 1
a 86796
á 17
à 26
a- 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
86796 a
28726 az
20097 és
16626 hogy
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

      Kötet, Rész
44001 5, 78 | akar, mely kivesse magából a longobárd, vizigót, frank 44002 5, 78 | Dél gyõzedelmét akarja, a latin Dél gyõzedelmét. Amilyen 44003 5, 78 | halhatatlan tanúsága lesz a latin egységnek.~A rebellis 44004 5, 78 | lesz a latin egységnek.~A rebellis langue dOc nagy 44005 5, 78 | Oc nagy diadalát jelenti a svéd akadémia ítélete. És 44006 5, 78 | fönn Északon mûvelték!… A hivatalos francia irodalomnak 44007 5, 78 | irodalomnak van oka neheztelni. S a félibrék-nek van okuk örülni. 44008 5, 78 | van, pedig haragusznak, a francia íróknak. Mistral 44009 5, 78 | Csak sokkal veszedelmesebb.~A nagy provánszi trubadúr 44010 5, 78 | egyébként lent él mindig, a vidéken. De Párizsban van 44011 5, 78 | törvényszékek formájában ejtik meg a költõk versenyét, hihetetlen 44012 5, 78 | gyûlnek össze tiszteletére a félibrék s mindazok, akiket 44013 5, 78 | Mistral poézisa meghódított a provánszi nyelvnek. A Mireille 44014 5, 78 | meghódított a provánszi nyelvnek. A Mireille költõje a Nobel-díjat 44015 5, 78 | nyelvnek. A Mireille költõje a Nobel-díjat Arles-ban egy 44016 5, 78 | meg az õ poézisa kedvéért a provánszi nyelvet, Mistral 44017 5, 78 | például gyönyörûen beszéli a Mistral által újjáteremtett 44018 5, 78 | dOc-ot, s neki Mistral a kedvelt poétája. A német 44019 5, 78 | Mistral a kedvelt poétája. A német és olasz iskolákban 44020 5, 78 | tanítják. És hiába mondják a francia hivatalos irodalom 44021 5, 78 | Mistral minden sikeréhez, a francia nyelv messzeérõ 44022 5, 78 | vigasztalásnak is . Ám a valóság az, hogy jelenleg 44023 5, 78 | fogható élõ költõ-alakja a francia irodalomnak és Mistral - 44024 5, 78 | kitüntetést sem fogad el. A francia akadémia halhatatlanjai 44025 5, 78 | protestált. Õ nem francia.~A Nobel-díj ez évben nem hódolt 44026 5, 78 | évben nem hódolt abszolúte a francia géniusznak, ha némely 44027 5, 78 | hiúságból föltüntetni. Mert a francia géniusznak fájdalmas 44028 5, 78 | géniusz képes születni. A svéd akadémia döntése egy 44029 5, 78 | legfanatikusabb apostolának, mint a latin egység…~Budapesti 44030 5, 79 | AUTOMOBIL-KIÁLLITÁS PÁRIZSBAN~A Grand Palais-ba s Párizs 44031 5, 79 | elkapott mindenkit. Még a kis midinettek is automobilkosztümök 44032 5, 79 | ifjú kereskedõ-praktikánsok a legújabb rendszerû versenygép 44033 5, 79 | hajba.~Hatalmas, gyönyörû a párizsi automobil-kiállítás 44034 5, 79 | befutó tekintetnél, mely a kiállításnak hirtelen képét 44035 5, 79 | kiállításnak hirtelen képét adja.~A kiállítás nemzetközi. A 44036 5, 79 | A kiállítás nemzetközi. A francia kiállítókon kívül 44037 5, 79 | kiállítókon kívül német a legtöbb. Vannak olasz, svájci, 44038 5, 79 | kiállított egy magyar cég is (a budapesti Lorenc-cég, ha 44039 5, 79 | budapesti Lorenc-cég, ha a katalógus nem téved). Nekünk, 44040 5, 79 | már néhány év múlva több. A kiállítással egy idõben 44041 5, 79 | nagy szeretettel vette föl a nemzetközi automobil-klub-szövetségbe 44042 5, 79 | automobil-klub-szövetségbe a magyar automobilklubot. 44043 5, 79 | és Törley József kérték a kongresszuson ezt a fölvételt. 44044 5, 79 | kérték a kongresszuson ezt a fölvételt. Nemcsak automobilok 44045 5, 79 | üvegházaiban ott vannak a vízen járó automobilok fajtái 44046 5, 79 | képviselve van az automobilnak. A villámos [!], gõzös s legfõképpen 44047 5, 79 | verseny- vagy turista-kocsik.~A vakító, új automobilok között 44048 5, 79 | között nagyon megbámulják a viharlátottakat. A Gordon-Bennet-versenynek 44049 5, 79 | megbámulják a viharlátottakat. A Gordon-Bennet-versenynek 44050 5, 79 | például. Aztán ki van állítva a többek között egy sáros 44051 5, 79 | Mellette egy térkép. E szerint a gép turista gazdája azt 44052 5, 79 | gép turista gazdája azt a kis utat járta be nemrég, 44053 5, 79 | vízi automobiljai vannak a kiállításnak, de biciklijei 44054 5, 79 | alkalmatosságai is. Sõt, hogy a kiállításnak még átfogóbb 44055 5, 79 | állítottak ki. Ez tehát a modern közlekedésnek a kiállítása 44056 5, 79 | tehát a modern közlekedésnek a kiállítása volna szárazon, 44057 5, 79 | szárazon, vízen és légben, ha a légi alkalmatosságok természetesen 44058 5, 79 | volnának. Egy pár csodabogarát a madár-formájú repülõgépeknek 44059 5, 79 | repülõgépeknek nézik különösen sokan a járókelõk közül. Fölszállani 44060 5, 79 | Fölszállani aligha merne velük a föltalálójuk sem.~Egyébként 44061 5, 79 | tolongás van mindkét helyén a kiállításnak. A Grand Palais-ban 44062 5, 79 | mindkét helyén a kiállításnak. A Grand Palais-ban valósággal 44063 5, 79 | Hangverseny van mindig, s a nagy száz tagú zenekar gyakorta 44064 5, 79 | zenekar gyakorta gyújt a magyar csárdás-ra.~E közben 44065 5, 79 | csárdás-ra.~E közben tolong a tarka publikum. Sok nagyon 44066 5, 79 | is bõven akad. És folyik a vásár is nagyban. Ingyentombola 44067 5, 79 | nagyban. Ingyentombola van a kiállításon s a fõnyeremény 44068 5, 79 | Ingyentombola van a kiállításon s a fõnyeremény egy automobil. 44069 5, 79 | fõnyeremény egy automobil. A reménység ilyenformán egy 44070 5, 79 | Zuylen báró, vagy Dion márki.~A kiállítás karácsonyig lesz 44071 5, 80 | 80. PÁRIZSI JEGYZETEK~[A Budapesti Napló eredeti 44072 5, 80 | tekintenek utána nemcsak a gyöngék.~Balzac Párizsa 44073 5, 80 | Párizsa nincs többé: ez a Párizs a Willy Párizsa…~ 44074 5, 80 | nincs többé: ez a Párizs a Willy Párizsa…~Jules Claretie, 44075 5, 80 | Párizsa…~Jules Claretie, a díszes állású, öreg poéta 44076 5, 80 | poéta sóhajtott imígyen a minap. A „Tempskedves 44077 5, 80 | sóhajtott imígyen a minap. ATempskedves öreg krónikását 44078 5, 80 | krónikását sokszor szállja meg a melankólia. Az õ krónikázásához 44079 5, 80 | szükséges matéria ez, mint a tinta. Mióta íródeákok és 44080 5, 80 | õk fiatalok voltak. Hanem a Jules Claretie melankóliájából 44081 5, 80 | rejtett panasz is kisír. A negyven halhatatlanok e 44082 5, 80 | valóra? Az egeket verte a magyar lélek lángjaHol 44083 5, 80 | magyar lélek lángjaHol ez a láng? Hol vannak az álmok? 44084 5, 80 | mint akkor gondoltákEz a panasz tör elõ a világosabb 44085 5, 80 | gondoltákEz a panasz tör elõ a világosabb s érdektelenebb 44086 5, 80 | lelkekbõl francia földön. A harmadik köztársaság nem 44087 5, 80 | köztársaság nem váltott be semmit a nagy remények közül. A köztársaság 44088 5, 80 | semmit a nagy remények közül. A köztársaság az oka? Nem. 44089 5, 80 | köztársaság az oka? Nem. A múlt. Mondjuk: a sors. Talán 44090 5, 80 | oka? Nem. A múlt. Mondjuk: a sors. Talán a rendszer. 44091 5, 80 | Mondjuk: a sors. Talán a rendszer. Bajos volna hamarjában 44092 5, 80 | hamarjában bûnbakot lelni. Nem a legjobbak s nem a legértékesebbek 44093 5, 80 | lelni. Nem a legjobbak s nem a legértékesebbek vannak felül. 44094 5, 80 | évvel ezelõtt mást reméltek a Jules Claretie-k. És a Gambetták 44095 5, 80 | reméltek a Jules Claretie-k. És a Gambetták is. Jön új generáció, 44096 5, 80 | és zseniális. Beteljesül a forradalom. Lélekben, testben 44097 5, 80 | támadnak s aztán megjön a reváns magától. Mindenekfölött 44098 5, 80 | arisztoszok fogják vezetni, a kiváló és érdektelen elmék.~ 44099 5, 80 | is, mint Jules Claretie, a császárság különb napjait 44100 5, 80 | napjait kell visszasírnia. A kenyér lett úrrá minden 44101 5, 80 | mezõkön, s akiknek lelkét a szép álmok formálták, akik 44102 5, 80 | se hátra. Hátul fölégett a múlt, elõl pedig mûveletlen, 44103 5, 80 | mûveletlen, durva tömegek állnak. A Jules Claretie-knak bajos 44104 5, 80 | válniok. Ezt megérthetik a szocialisták is. Viszont 44105 5, 80 | Késnek az új próféták. A fél-demokrácia pedig léha, 44106 5, 80 | Willyk kellenek, kellenek a modern Párizsnak. Nem Balzacok. 44107 5, 80 | Anatole France-ok sem, s a Mirbeauk még nem tudják, 44108 5, 80 | tudják, mit akarnak. Boldogok a szocialista mennyország 44109 5, 80 | mennyország hívõi. De mikor jön ez a mennyország? Addig sok lelket 44110 5, 80 | Addig sok lelket lep be a melankólia. És Claretie-nak 44111 5, 80 | Claretie-nak igaza van…~*~A nők~Jönnek a nõk. Nekik 44112 5, 80 | igaza van…~*~A nők~Jönnek a nõk. Nekik nem kell redakcióban 44113 5, 80 | Nem kell megalázkodniok a kenyérért apró közéleti 44114 5, 80 | nélkül lótniok-futniok. A világon nincs semmi természetesebb, 44115 5, 80 | természetesebb, mint hogy a nõk tudnak írni. Ma tudniillik 44116 5, 80 | pogány, élet-faló kedv. A stílusmûvészet­be be tudják 44117 5, 80 | stílusmûvészet­be be tudják vinni a hímzés és csipkeverés kiképzett, 44118 5, 80 | s nékik van idejük. Még a proletár-nõk is több sánsszal 44119 5, 80 | férfiak. Úgy van: jönnek a nõk. Igazi verseket õk tudnak 44120 5, 80 | tündököl Femina. És még a Willyk is, még a színpadra 44121 5, 80 | És még a Willyk is, még a színpadra is Gyp-eket kénytelenek 44122 5, 80 | kivénhedt világra, ha nem tõlük, a nõktõl? Jönnek? Csak jöjjenek. 44123 5, 80 | talen­tumos. Félig görög a vér ereiben. Bátor, nagyszerû 44124 5, 80 | asszony. És olyan fiatal még. A verseiDe mindenekfölött 44125 5, 80 | mindenekfölött az új regénye. A „Visage émerveillé”. Egy 44126 5, 80 | egy­formán szereti Máriát, a szûzet s a szép piktort, 44127 5, 80 | szereti Máriát, a szûzet s a szép piktort, ki belopódzik 44128 5, 80 | piktort, ki belopódzik hozzá a zárdába pásztorórákra. Soha 44129 5, 80 | õszintébben nem állott elébünk a nõi lélek, a nõnemû lélek. 44130 5, 80 | állott elébünk a nõi lélek, a nõnemû lélek. Minden korok 44131 5, 80 | csak ezután ismerjük meg a nõt. Hiába minden: a nõt 44132 5, 80 | meg a nõt. Hiába minden: a nõt csak a ismeri. És 44133 5, 80 | Hiába minden: a nõt csak a ismeri. És õk eddig nem 44134 5, 80 | hozzánk, sem önmagukhoz. A férfi pedig sohasem értheti 44135 5, 80 | sohasem értheti s írhatja le a nõt. Az örök, a legnagyobb 44136 5, 80 | írhatja le a nõt. Az örök, a legnagyobb fiziologiai akadály 44137 5, 80 | az útban. De íme jönnek a nõk, az õszinte, nagyszerû 44138 5, 80 | francia írók jóvoltából a mai, legmaibb irodalom: 44139 5, 80 | mulasson az alsó Párizs és a felsõ Budapest. A „komolyak44140 5, 80 | Párizs és a felsõ Budapest. Akomolyakcsukják a férjeket 44141 5, 80 | Budapest. A „komolyakcsukják a férjeket újabban szégyen-kalodákba. 44142 5, 80 | utódainak hirdetik magukat. A modern házasság e reformátorai 44143 5, 80 | reformátorai ugyancsak elbánnak a férjekkel. Esztendõk óta 44144 5, 80 | férjekkel. Esztendõk óta a feleség minden modern regényben, 44145 5, 80 | neki tetszik, visszajön. A férj ez író urak szerint 44146 5, 80 | kegyesen megbocsásson neki. A morál? A házasság nem ér 44147 5, 80 | megbocsásson neki. A morál? A házasság nem ér semmit. 44148 5, 80 | csalódnak és visszatérnek. S a férj, az istenadta férj?… 44149 5, 80 | istenadta férj?… No szép a modern házasság, ha ilyen. 44150 5, 80 | És mirevaló reformálni?… A szocialisták a szabad szerelem 44151 5, 80 | reformálni?… A szocialisták a szabad szerelem hívei, minden 44152 5, 80 | veszettül jól mulathatnak a modern társadalmi regényeken 44153 5, 80 | És az is bizonyos, hogy a férjeknek nincs okuk szeretni 44154 5, 80 | férjeknek nincs okuk szeretni a modern irodalmat.~Budapesti 44155 5, 81 | élnek, úgy képzelik, hogy a múlt hetek valamelyik estéjén 44156 5, 81 | nyugtalan várakozásban csupán a kemény kritikusok maradtak 44157 5, 81 | kit Bizet-nek neveztek.~A rossz lelkek estéje volt 44158 5, 81 | Nem kelhetett ki ez estén a diadal. Ide, ez estén, csaknem 44159 5, 81 | temetésváró lélekkel jött. A kritikusok felének már kész 44160 5, 81 | kritikusok felének már kész volt a kritikája. Bizet fiatal 44161 5, 81 | korán búcsúzó ifjú életnek a fájdalmas sóhajtása, hiába 44162 5, 81 | fájdalmas sóhajtása, hiába volt a színészek buzgósága, hiába 44163 5, 81 | libretto-firmája: Carmen nem kellett. A temetés sikerült.~A kegyetlen, 44164 5, 81 | kellett. A temetés sikerült.~A kegyetlen, ezerszemû s ezerfülû 44165 5, 81 | barátja vállára. Ez az este, a csalódásnak e rettenetes 44166 5, 81 | esztendõvel ragadta elébe a halálnak.~És másnap jött 44167 5, 81 | halálnak.~És másnap jött a kritika, a még kegyetlenebb. 44168 5, 81 | És másnap jött a kritika, a még kegyetlenebb. Szinte 44169 5, 81 | kell vallanunk, hogy ez a szerencsétlenség estéje 44170 5, 81 | szerencsétlenség estéje volt. A kritika mindenért Bizet-t 44171 5, 81 | diadalmas föltámasztását a régi francia vígoperának. 44172 5, 81 | vígoperának. És Bizet-nek az volt a bûne, hogy senkinek sem 44173 5, 81 | Õ poéta volt, s elmondta a maga poémáját. Nem sejtette, 44174 5, 81 | poémáját. Nem sejtette, hogy ez a sok - olyan kevés lesz ez 44175 5, 81 | mentette meg Bizet darabját. A nagyképûség, a korlátoltság, 44176 5, 81 | darabját. A nagyképûség, a korlátoltság, mely ráfogta, 44177 5, 81 | néhány tiszta érzésû embernek a protestációja. Így mégis 44178 5, 81 | temethették el egyszerre ezt a becses alkotást, s elérkezhetett 44179 5, 81 | alkotást, s elérkezhetett a helyrehozás napja. 1883- 44180 5, 81 | por volt. Õ három hónappal a szomorú márciusi este után 44181 5, 81 | 1875 júniusában itthagyta a siralomnak, a diadalnak 44182 5, 81 | itthagyta a siralomnak, a diadalnak és bukásnak e 44183 5, 81 | mindenütt.~Ma van Párizsban a jubileum, az ezredik Carmen-elõadás. 44184 5, 81 | fog ülni Jacques Bizet, a Bauquivalban pihenõ nagy 44185 5, 81 | pihenõ nagy zenepoétának a fia. Calvé Emma lesz Carmen. 44186 5, 81 | elõadás. Fényes, ragyogó lesz a publikum is, amilyen fényes 44187 5, 82 | ESETE~Párizs, dec. hónap~A Brunetière esete, melyrõl 44188 5, 82 | Brunetière esete, melyrõl a Budapesti Hírlap már megemlékezett, 44189 5, 82 | beszédes eset. Brunetière, a tudós és mûvész esztétikus, 44190 5, 82 | tudós és mûvész esztétikus, a jeles irodalom­történetíró, 44191 5, 82 | megbízott tanár) sem lehet a párizsi Sorbonne-on, hol 44192 5, 82 | párizsi Sorbonne-on, hol annyi a jelentéktelen ember. Néhány 44193 5, 82 | Néhány hónappal ezelõtt a College de France professzorságától 44194 5, 82 | professzorságától ütötte el a kormány. Már éppen csak 44195 5, 82 | hatóságilag tiltsák meg neki a beszédnek és írásnak a merészségét. 44196 5, 82 | neki a beszédnek és írásnak a merészségét. A Jaurès szép 44197 5, 82 | és írásnak a merészségét. A Jaurès szép szeméért. Mert 44198 5, 82 | szeméért. Mert úgy áll ám a dolog, hogy nem jókedvébõl 44199 5, 82 | hogy nem jókedvébõl üldözi a kormány a Brunetière-eket. 44200 5, 82 | jókedvébõl üldözi a kormány a Brunetière-eket. Nem is 44201 5, 82 | Brunetière-eket. Nem is a katolikusság a Brunetière 44202 5, 82 | Brunetière-eket. Nem is a katolikusság a Brunetière legnagyobb bûne. 44203 5, 82 | Mindezeknél nagyobb az õ bûne a kormánypárti szocialisták 44204 5, 82 | amilyen furcsán hangzik: a francia szocialisták a szabadgondolkozót 44205 5, 82 | a francia szocialisták a szabadgondolkozót gyûlölik 44206 5, 82 | gyûlölik Brunetière-ben.~A szocialisták csináltak egy 44207 5, 82 | szocialisták csináltak egy sémát a szabadgondolkozásra. Aki 44208 5, 82 | szabadgondolkozásra. Aki szidja a vallást, üti a papot, csúfolja 44209 5, 82 | Aki szidja a vallást, üti a papot, csúfolja a históriát, - 44210 5, 82 | vallást, üti a papot, csúfolja a históriát, - az szabadgondolkozó. 44211 5, 82 | sem kell hozzá. Valójában a szocialista fanatikusok 44212 5, 82 | mivel sem különbek, mint a középkori ink­vizíto­rok. 44213 5, 82 | gondolkozni.~Bruntière-ben a szocialisták az intellektuális 44214 5, 82 | kik eddig szimpátiájukkal a szocialistákhoz álltak közel. 44215 5, 82 | szocialistákhoz álltak közel. A szocialisták ügyesebbjei 44216 5, 82 | fejezik ezt ki, hogy õk a mai mûveltség ellen is küzdenek, 44217 5, 82 | mûveltség ellen is küzdenek, a mai gondolkozás-formák ellen 44218 5, 82 | ellen is, nekik nem kell a régi klasszikus mûveltség, 44219 5, 82 | lelkeket, akik, szerintük, a gondolkodást csak a gondolkodásért, 44220 5, 82 | szerintük, a gondolkodást csak a gondolkodásért, a mûvészetet 44221 5, 82 | gondolkodást csak a gondolkodásért, a mûvészetet csak a mûvészetért 44222 5, 82 | gondolkodásért, a mûvészetet csak a mûvészetért mûvelik. Õk 44223 5, 82 | szabad szabadon gondolkodni a szocialista séma szerint.~ 44224 5, 82 | s elmondaná ugyanazokat a beszédeket, melyekkel mostanában 44225 5, 82 | melyekkel mostanában egymásután, a George Sand ünnepen, az 44226 5, 82 | ünnepen, az Akadémiában, a Sainte-Beuve évfordulón 44227 5, 82 | hoz minden szocialistát a gondolkozásnak az a felsõbbsége, 44228 5, 82 | szocialistát a gondolkozásnak az a felsõbbsége, honnan a legtudósabb 44229 5, 82 | az a felsõbbsége, honnan a legtudósabb szocialisták 44230 5, 82 | legtudósabb szocialisták is csak a kritikára nagyon is megérett 44231 5, 82 | üstökön ragadták volna. A demagógia terén ma õk az - 44232 5, 82 | nem ijednek meg senkitõl a szocialisták. Ám Brunetière 44233 5, 82 | Brunetière megõrizte azt a távolságot, mely az igazi 44234 5, 82 | mely az igazi gondolkozót a nap olcsó lovagjától s az 44235 5, 82 | meg az élõ Brunetière-nek a szocialisták, mikor még 44236 5, 82 | szocialisták, mikor még a halott Sainte-Beuve-nek, 44237 5, 82 | azért nagy, belebeszélt a politikai dulakodásba.~A 44238 5, 82 | a politikai dulakodásba.~A Brunetière eset érdemes 44239 5, 82 | hogy gondolkozzunk rajta, A szociális fejlõdésnek már 44240 5, 82 | igazságosabb világ után. De a szociális fejlõdésért nem 44241 5, 82 | intellektuális fejlõdést.~A népszónoki karrierek kedvéért 44242 5, 82 | népszónoki karrierek kedvéért s a szocialista szabadgondolkozók 44243 5, 82 | játékaiért nem lehet föláldozni a gondolkozást, az igazi szabadgondolkozást. 44244 5, 82 | szabadgondolkozást. Kellenek a népjóléti intézmények is, 44245 5, 82 | intézmények is, de talán a kultúrára is van még egy 44246 5, 83 | 83. AZ AUTOMOBIL, A SZÍNHÁZ ÉS A KÖNYV~Párizs, 44247 5, 83 | AUTOMOBIL, A SZÍNHÁZ ÉS A KÖNYV~Párizs, dec. vége.~ 44248 5, 83 | második napjáig tartott a hatalmas, párizsi automobil-kiállítás. 44249 5, 83 | Akinek szerencséje volt a tombolán, most gépkocsin 44250 5, 83 | népszerûségre vergõdik - a hazárd jóvoltából. És alapjában 44251 5, 83 | burzsoá-sport lesz az automobil. A reklám-szociológusok szerint 44252 5, 83 | reklám-szociológusok szerint ugyan ez fogja a föld képét végre alaposan 44253 5, 83 | mikor azonban? És csakugyan?~A párizsi színigazgatók és 44254 5, 83 | csakugyan.~Carré Albert, a párizsi Opéra-Comique igazgatója, 44255 5, 83 | Opéra-Comique igazgatója, egyike a legzseniálisabb színházvezetõknek. 44256 5, 83 | legzseniálisabb színházvezetõknek. Ez a Carré Albert néhány nappal 44257 5, 83 | Albert néhány nappal ezelõtt, a párizsi automobil-láz tetõpontján, 44258 5, 83 | automobil-láz tetõpontján, azzal a váratlan vészkiáltással 44259 5, 83 | vészkiáltással állott elõ, hogy a színházaknak védekezniök 44260 5, 83 | automobilozó publikum elvész a színház számára.~Szó sincs 44261 5, 83 | automobil csinálja ezt csupán. A vonatok, az egyre gyorsabb 44262 5, 83 | gyorsabb vonatok is megteszik a magukét. De az eredmény 44263 5, 83 | eredmény mégis csak az, hogy a drágább, legdrágább színházi 44264 5, 83 | egyetlen mentsvára volt a kellemetlen télre, melyben 44265 5, 83 | melyben utazni is bajos, a téli bérlet valamelyik színházban. 44266 5, 83 | színházban. Sõt tavasszal is, a színház volt minden azoknak, 44267 5, 83 | automobilozás: mánia. Némelyiknél a pénzt is elvonja más céloktól. 44268 5, 83 | is elvonja más céloktól. A pompás francia utakon hipp-hopp, 44269 5, 83 | rendszerû automobilján. A Côte dAzur Rapide és társai 44270 5, 83 | is minden kényelemben s a leggyorsabban ragadják ki 44271 5, 83 | egy más vidékre. Aztán ez a lázas, ideges kor egyébként 44272 5, 83 | magának új közönséget azokból a tömegekbõl, amelyek eddig 44273 5, 83 | amelyek eddig távolabb voltak a színháztól. Ezért akarja 44274 5, 83 | színháztól. Ezért akarja Carré a népoperát is megcsinálni. 44275 5, 83 | is megcsinálni. Ez volna a közönségnevelõ-iskola. A 44276 5, 83 | a közönségnevelõ-iskola. A színházak szocializálódjanak. 44277 5, 83 | lehetõleg uniformizálják a helyárakat.~Carré vészkiáltását 44278 5, 83 | más színházi emberek is. A közlekedési eszközök szédületes 44279 5, 83 | fejlõdésével számolniok kell a színházi embereknek is.~ 44280 5, 83 | színházi embereknek is.~A könyvkiadók és könyvkereskedõk 44281 5, 83 | szintén szóról-szóra ez. Most a karácsonyi könyv­vásár idején 44282 5, 83 | panaszkodnak, hogy nem kell a könyv. Õk is az automobilt 44283 5, 83 | is az automobilt okolják, a modern közlekedést. No és 44284 5, 83 | decenniumban siránkoztak a könyv szomorú sorsa miatt, 44285 5, 83 | könyv szomorú sorsa miatt, s a gyógyítószer mindig ugyanaz 44286 5, 83 | volt: le kellett szállítani a könyv árát.~Úgy áll a dolog, 44287 5, 83 | szállítani a könyv árát.~Úgy áll a dolog, hogy a francia könyvek 44288 5, 83 | árát.~Úgy áll a dolog, hogy a francia könyvek átlagára 44289 5, 83 | könyvek átlagára már talán a jövõ esztendõre kisebb lesz. 44290 5, 83 | esztendõre kisebb lesz. A francia könyvkiadók a Carré 44291 5, 83 | lesz. A francia könyvkiadók a Carré színházi receptjét 44292 5, 83 | hódítani.~És mindez az alatt a jelszó alatt történik, hogy 44293 5, 83 | de sok igazság van benne. A modern közlekedés valóban 44294 5, 83 | modern közlekedés valóban a föld képének megváltoztatását 44295 5, 84 | mely, hajh, ritka ma már a magyar irodalmi berkekben. 44296 5, 84 | valamikor, még külön írok aSzilágy”-nak. Hitté formálódott 44297 5, 84 | csak Erdélyben fejlett. A magyarországi magyarság 44298 5, 84 | sanyarúságban, de élt is. Élhette a maga életét néha. És ilyenformán 44299 5, 84 | életét néha. És ilyenformán a lehetõ magyar kultúra csak 44300 5, 84 | össze akarjuk tépni azt a kosár virágot, melyet a „ 44301 5, 84 | a kosár virágot, melyet aSzilágyközönsége által 44302 5, 84 | Szilágyközönsége által akar a divatos francia férfiú lábai 44303 5, 84 | józan férfiú. Ma még elvárja a publikum a különködést a 44304 5, 84 | Ma még elvárja a publikum a különködést a maga kedvenceitõl, 44305 5, 84 | a publikum a különködést a maga kedvenceitõl, s elég 44306 5, 84 | Cyrano” lantosára. Mikor a bábszínházat játsszák, csak 44307 5, 84 | török kávéval, ópiummal s a szösz tudja még, hogy mivel, 44308 5, 84 | bábszínházazik skeresi a harmóniát”, mert ez így 44309 5, 84 | szép legények lesznek. A felesége gyönyörû asszony 44310 5, 84 | szárnyaló, új és asszonyos, hogy a rossz nyelvek egy idõben 44311 5, 84 | idõben komolyan terjesztették a hírt, hogy nagy részben 44312 5, 84 | írja az ura írásait. Ez a vérbeli párizsi pletyka 44313 5, 84 | Rostand végtelenül ügyes író. A világ szocializálódik, nivellálódik. 44314 5, 84 | egyre közönségesebb lesz. A középszerûségek aranykora 44315 5, 84 | embereké, akik ki tudják lesni a nagy tömegek gusztusát, 44316 5, 84 | arcbõrük, hogy ezt szolgálják - a mûvészet szent nevében. 44317 5, 84 | tartani. Ez már nem egészen aCyranoíróját illeti. 44318 5, 84 | kisebb ember hirdette ezt a múlt napokban, mint Brunetière… 44319 5, 84 | lelke elmondta, s pingálta a minap a publikum elé. Zseniális 44320 5, 84 | elmondta, s pingálta a minap a publikum elé. Zseniális 44321 5, 84 | korának. Pedig talán ez volna a költõ? Azért egy szóval 44322 5, 84 | hogy nem irigylem tõle a sikerét, a gyönyörû villáját 44323 5, 84 | irigylem tõle a sikerét, a gyönyörû villáját lent Délen, 44324 5, 84 | embereknek illik kijózanodniok a Rostand-okból. A világ rendje 44325 5, 84 | kijózanodniok a Rostand-okból. A világ rendje nem bölcs, 44326 5, 84 | rendje nem bölcs, nem . A siker ritkán szegõdik az 44327 5, 84 | lehet megváltoztatni. De a gondolkozó embereknek nagy 44328 5, 84 | vagyont, hírt. De égesse a lelküket a bizonyosság, 44329 5, 84 | hírt. De égesse a lelküket a bizonyosság, hogy van Moszkvában, 44330 5, 84 | tudnak elkápráztatni s kik a jövendõ jósai, a jövendõé, 44331 5, 84 | elkápráztatni s kik a jövendõ jósai, a jövendõé, mely azt fogja 44332 5, 84 | azt fogja mondani róluk: a nap lovagjai voltak, az 44333 5, 84 | életfelfogás szerint ilyen minden: a momentán siker. De higgye 44334 5, 84 | Papp Viktor, hogy Rostand, a szerencsés Rostand, kit 44335 5, 84 | sokkal szerencsétlenebb a kevés ember miatt, mint 44336 5, 84 | ember ismeri el poétának. A szellemi életben különösebb 44337 5, 84 | különösebb törvények vannak, mint a fizikaiban. , hogy vannak, 44338 5, 84 | érdemes. Nem is nagyon érdekli a publikumot. Aztán én már 44339 5, 84 | tudniillik. Nincs mása. Õ a legnagyobb francia asszony. 44340 5, 84 | fogadhat nehány percre. A nagy Sarah, kinek titkárja, 44341 5, 84 | szegény fejemnek. „Mit akar ez a barbár, - vélte a nagy asszony. 44342 5, 84 | akar ez a barbár, - vélte a nagy asszony. Még a nekem 44343 5, 84 | vélte a nagy asszony. Még a nekem szükséges párizsiakat 44344 5, 84 | szenegáli idegenre”. Én a nyakam teszem le, hogy a 44345 5, 84 | a nyakam teszem le, hogy a nagy Sarah nem tudja, milyen 44346 5, 84 | valaki azt higgye, hogy a magam megaláztatása fáj. 44347 5, 84 | Nekem már megveregették a vállam budapesti reporterek. 44348 5, 84 | Bernhardt-nak igaza volt. Õ már a formákon régen túlteheti 44349 5, 84 | hetven esztendeje. Hogy ez a fenomén, egyetlen és 44350 5, 84 | nyilatkozott meg mostanig. Ez: a nõ-Néró, vagy, hogy gálánsabbak 44351 5, 84 | hogy gálánsabbak legyünk: a nõ-Napóleon. Õ, csak õ!… 44352 5, 84 | asszony komolyan hiszi, hogy a francia gloire-nek legalább 44353 5, 84 | megváltoztatná, ha rajta állna, s a históriai könyvekbe pl. 44354 5, 84 | ilyen passzusok kerülnének: „a sedani vereség akkoriban 44355 5, 84 | akkoriban történt, mikor a nagy Sarah a zöld szalonját 44356 5, 84 | történt, mikor a nagy Sarah a zöld szalonját berendezte”. 44357 5, 84 | lenéz minden poétát, akinek a darabjában játszik, s ezeket 44358 5, 84 | sikerül neki, Párizsban, a gonosz Párizsban, már mosolyognak 44359 5, 84 | Mohamed csak prófétája. A mûvészet már leszámolt vele. 44360 5, 84 | mûvészet már leszámolt vele. A színpad histórikusai megállapították 44361 5, 84 | asszony. Hiszik-e, hogy a régi nagy maradhatott? Hiszik-e, 44362 5, 84 | csodák, Sarah Bernhardt, a hetvenéves Sarah Bernhardt 44363 5, 84 | hogy elvakít mindenkit a nimbusz. No, meg aztán teszünk 44364 5, 84 | No, meg aztán teszünk mi a többirõl, mi skriblerek. 44365 5, 84 | Sarah nem az önmaga, hanem a tömegszuggesztió csodája. 44366 5, 84 | ítélettel: „Mit akar ez a vén boszorkány a színpadon?” 44367 5, 84 | akar ez a vén boszorkány a színpadon?” Ha én mondanám 44368 5, 85 | 85. VISSZA A MESÉKHEZ~Párizs, jan. 6.~ 44369 5, 85 | Párizs, jan. 6.~Visszatér a mesékhez, a , a , a 44370 5, 85 | 6.~Visszatér a mesékhez, a , a , a szép mesékhez, 44371 5, 85 | Visszatér a mesékhez, a , a , a szép mesékhez, egy 44372 5, 85 | a mesékhez, a , a , a szép mesékhez, egy poéta, 44373 5, 85 | akit nagyon elszomorított a gonosz, a csalóka, a csunya 44374 5, 85 | elszomorított a gonosz, a csalóka, a csunya valóság, 44375 5, 85 | elszomorított a gonosz, a csalóka, a csunya valóság, Olyan régi 44376 5, 85 | Olyan régi s mindig új ez a történet is, akárcsak a 44377 5, 85 | a történet is, akárcsak a Homér írása, s melyekhez 44378 5, 85 | Lemaitre az, aki visszatér a mesékhez. Jules Lemaitre 44379 5, 85 | mesékhez. Jules Lemaitre a visszatérõ poéta.~Esztendõk 44380 5, 85 | Esztendõk óta ott küzdött a politikai tusakodók közt. 44381 5, 85 | tusakodók közt. Hulott, is a por, a sár. Õ szónokolt, 44382 5, 85 | közt. Hulott, is a por, a sár. Õ szónokolt, írt, szervezett, 44383 5, 85 | mégis poéta maradt. Hitt a maga igazságaiban s az emberekben. 44384 5, 85 | emberekben. Hitte, hogy a hatalomnál nagyobb hatalom: 44385 5, 85 | hatalomnál nagyobb hatalom: a szellem. Azt vélte, hogy 44386 5, 85 | Lemaitre-t nagyon megcsalta a politika, miként megcsalta 44387 5, 85 | azokat, kik vakon bíztak a szellem, az ideák erejében, 44388 5, 85 | s akik poéták maradtak a politikában is.~Ezelõtt 44389 5, 85 | még mindig nincs helyük a politikában, mert a politikában 44390 5, 85 | helyük a politikában, mert a politikában ma még minden 44391 5, 85 | Egyelõre még megmaradt a La Patrie Française elnöki 44392 5, 85 | sejtette, hogy odahagyja a lármás, szennyes fórumot. 44393 5, 85 | Azóta nagy dolgok történtek. A szocialisták egyre jobban 44394 5, 85 | tartják Combes-ot. Jött a szakítás Rómával. Kipattant 44395 5, 85 | szakítás Rómával. Kipattant a kémkedés ügye. Végül következett 44396 5, 85 | ügye. Végül következett a titokzatos és tragikus Syveton-ügy. 44397 5, 85 | Most már olyan rettenetes a fölfordulás s a politikai 44398 5, 85 | rettenetes a fölfordulás s a politikai tirannizmus Franciaországban, 44399 5, 85 | még az élete sem. Teljes a reménytelenség.~És Jules 44400 5, 85 | És Jules Lemaitre-t ez a sötét reménytelenség visszavezette 44401 5, 85 | kultuszához. Ez nagy vigassága a francia irodalomnak, s talán 44402 5, 85 | talán vigasztalása lesz a csalódott, keserû poétának 44403 5, 85 | csalódott, keserû poétának is.~A Renaissance-színház pár 44404 5, 85 | Jules Lemaitre új darabját, a La massière-t. Csalódik, 44405 5, 85 | Csalódik, aki azt hiszi, hogy a politikától visszavonult 44406 5, 85 | Jules Lemaitre új darabjában a legfilozófusabb feministaként 44407 5, 85 | bemutatkozni. Megírja, föltárja a küzdelmeit a modern párizsi 44408 5, 85 | Megírja, föltárja a küzdelmeit a modern párizsi egyik 44409 5, 85 | legszimpatikusabb fajtájának, a talentumos, egyszerû, 44410 5, 85 | erejével leküzdi mindazt a sok akadályt, ami egy mûvész 44411 5, 85 | elé tárul, és sikert arat. A La massière, a párizsi festõmûvésznõ 44412 5, 85 | sikert arat. A La massière, a párizsi festõmûvésznõ történetében 44413 5, 85 | Szinte egy modern tündérmese a Jules Lemaitre új darabja, 44414 5, 85 | Jules Lemaitre új darabja, a párizsi atelier-élet mesteri 44415 5, 85 | atelier-élet mesteri rajzával. A nagy poéta, ki a fórumon 44416 5, 85 | rajzával. A nagy poéta, ki a fórumon annyi csúnyaságot 44417 5, 85 | minden hitét. Visszatért a mesékhez s megifjodott.~ 44418 5, 85 | tünet Jules Lemaitre-nek, a politikusnak a visszavonulása, 44419 5, 85 | Lemaitre-nek, a politikusnak a visszavonulása, olyan fölemelõen 44420 5, 85 | olyan fölemelõen emberi az a vigasztalódás, melyet az 44421 5, 85 | nyújt, s olyan örvendetes a francia irodalomra is, hogy 44422 5, 86 | 16~Irén~Rózsi~jul. 26 = A teuton düh és a franc. + 44423 5, 86 | jul. 26 = A teuton düh és a franc. + 32 + 14~jul. 27 = 44424 5, 86 | 14~jul. 27 = 25 + 29 + A gyermekért~jul. 29 = 18 + 44425 5, 86 | aug. 24 = 18 + Népnevelés a kaszárnyában.~aug. 27 = 44426 5, 86 | Károly körút 14. II.~ 24 = A Riviéra õsszel~okt. 9 = 44427 5, 86 | õsszel~okt. 9 = Orosz katonák a Riviérán~okt. 10 = 57 (3?)~ 44428 5, 86 | 10 = 57 (3?)~okt. 23 = A válás ellen~okt. 27 = Latin 44429 5, 86 | Szalon körül + 25~nov. 1 = A mûvész és az eladott + 44430 5, 86 | 25 = 81~nov. 26 = Levél a Riviéráról + 70~nov. 30 = 44431 5, 86 | Riviéráról + 70~nov. 30 = A francia garnizonokból + 44432 5, 86 | 11~dec. 18 = Mistral és a Nobel-díj = Automobil kiáll. 44433 5, 86 | 26~jan. 1 = Az automobil, a színház és könyv~jan. 8 = 44434 5, 86 | és könyv~jan. 8 = Vissza a mesékhez~Delics János~Kis-Falud~ 44435 5, 86 | Beragasztott újságkivágások]~[I.] A teljesítetlen vágy kínja, 44436 5, 86 | vágyéval - kicsiny mert emez a még nyitott, de beláthatatlan 44437 5, 86 | beláthatatlan jövõ, amaz pedig a visszahozhatatlanul lezárt 44438 5, 86 | lezárt múlt elõtt áll.~*~[2.] A pénz az emberi boldogság 44439 5, 86 | 3.] Minden válás elõíze a halálnak s minden viszontlátás 44440 5, 86 | halálnak s minden viszontlátás a feltámadásnak. Azért örülnek 44441 5, 86 | 5.] Egy gondolatnak a jelenete [!] éppen olyan, 44442 5, 86 | jelenete [!] éppen olyan, mint a szeretõé. Azt képzeljük, 44443 5, 86 | sem fogjuk elfelejteni, a szeretõ pedig soha sem lesz 44444 5, 86 | érzékeket kápráztató dolog. A legszebb gondolat mellett 44445 5, 86 | gondolat mellett is ott van a veszély, hogy visszahozhatatlanul 44446 5, 86 | megy, ha az leírva nincs, a szeretõ mellett pedig szintén, 44447 5, 86 | nem lépnek vele.~*~[6.] A toll az a gondolkozásra, 44448 5, 86 | lépnek vele.~*~[6.] A toll az a gondolkozásra, ami a bot 44449 5, 86 | az a gondolkozásra, ami a bot a járásra nézve; csakhogy 44450 5, 86 | gondolkozásra, ami a bot a járásra nézve; csakhogy 44451 5, 86 | járásra nézve; csakhogy a legjobb járás a bot, a legjobb 44452 5, 86 | csakhogy a legjobb járás a bot, a legjobb gondolkozás 44453 5, 86 | csakhogy a legjobb járás a bot, a legjobb gondolkozás toll 44454 5, 86 | öregszünk, kezdjük érezni a botnak és a tollnak szükségét.~ 44455 5, 86 | kezdjük érezni a botnak és a tollnak szükségét.~1. Mûvészek 44456 5, 86 | mit látsz? Eget, földet.~A tanuló a kalap [?] az almák~ 44457 5, 86 | Eget, földet.~A tanuló a kalap [?] az almák~3. Epileptikus 44458 5, 86 | zavaros tárca~máj. 25 = A párizsi kutyavásár~jún. 44459 5, 86 | Váci körút 56. II. 14. A~5. kief = keleti morfin-álom~ 44460 5, 86 | tulajdonról úgy gondolkoztak a franciák is, hogy a „dictionnaire” 44461 5, 86 | gondolkoztak a franciák is, hogy a „dictionnaire” közös vagyon 44462 5, 86 | Nietzsche elõfutárja~10. A magánjog polgári epopeája, 44463 5, 86 | egy belga tudós szerint, a Code Napoleon.~11. Franciaországban 44464 5, 86 | Franciaországban is egy idõben a házasságtörõ asszonyt mézben, 44465 5, 86 | frank. Most már semmi~12. A jobbágyokat nem is Kossuth, 44466 5, 86 | Kossuth, Széchenyi, hanem a Wesselényiek és Bezerédjek.~ 44467 5, 86 | Wesselényiek és Bezerédjek.~13. A farkas és a bárány meséjét 44468 5, 86 | Bezerédjek.~13. A farkas és a bárány meséjét nem Ezopus 44469 5, 86 | Franciaországban Combes-on kezdve a szabad g[ondolkozók] jezsuiták 44470 5, 86 | jezsuiták tanítványai. Viszont a klerikálisok a szabadg[ondolkozók] 44471 5, 86 | Viszont a klerikálisok a szabadg[ondolkozók] tanítványai~ 44472 5, 86 | le style soit lhommea legtöbbször - fordítva igaz.~ 44473 5, 86 | legtöbbször - fordítva igaz.~17. A szocializmus itt van: már 44474 5, 86 | szocializmus itt van: már mindenütt a középszerûségek és a tömegízlés 44475 5, 86 | mindenütt a középszerûségek és a tömegízlés emberei uralkodnak~ 44476 5, 86 | rendszeresen semmit sem tanult. A hazard megtanította mindenre. 44477 5, 86 | Molière mondtaazok közé a kvalitásos emb[erek] közé 44478 5, 86 | sem tanultak”~19. Redon a lezárt szemek (Luxembourg) 44479 5, 86 | lezárt szemek (Luxembourg) A szemhéjak csodás áttetszõséget~ 44480 5, 86 | mennyi hitványságot mûvelnek a te nevedben.~21. Vannak, 44481 5, 86 | öltöztetem õket […] riaszt el a fiataloktól~23. Napóleon-legenda. „ 44482 5, 86 | valósággal úgy koncipiálta meg a barátságot, hogy a feleségnek 44483 5, 86 | koncipiálta meg a barátságot, hogy a feleségnek udvarolt s a 44484 5, 86 | a feleségnek udvarolt s a férjekkel barátk[ozott]~ 44485 5, 86 | férjekkel barátk[ozott]~27. A zsidó tehetség vagy másoló 44486 5, 86 | vagy vakaródzó = képtelen a zsidó harmonikusan látni~ 44487 5, 86 | leül s nyugodtan megírja a maga korrekt és satanikus 44488 5, 86 | Munkácsy újra [?] elhagyta a Colpachi kastélyt s Kölnbe 44489 5, 86 | ment~31. Meg kell adóztatni a nagy kokottokat~32. A népek 44490 5, 86 | adóztatni a nagy kokottokat~32. A népek olyanok, mint a gyerekek. 44491 5, 86 | 32. A népek olyanok, mint a gyerekek. Várnak csürhe 44492 5, 86 | Istenem, tudják-e ezek a kegyelmes urak, hogy az 44493 5, 86 | hogy lenézik õket…?~36. A Balkán-hasonlatok~37. Tiszának:~- 44494 5, 86 | kézzel]: Kierkegaard Sören, a dán Nietzsche~41. Oderint, 44495 5, 86 | csapongása az életnek~43. A Comédie sociétaire-jei összesen 44496 5, 86 | együtt 27 000 fr. s aztán a turnék. (Vannak 11 vagy 44497 5, 86 | Vannak 11 vagy 12-en)~44. A boldog népeknek nincs történetük~ 44498 5, 86 | van, ahol én vagyok~48. A másik, az árnyék-Heine, 44499 5, 86 | másik, az árnyék-Heine, a másik Shakespeare~49. A 44500 5, 86 | a másik Shakespeare~49. A Rohan-ok mondása:~- Roi


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License