Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
98 13
99 12
999 1
a 86796
á 17
à 26
a- 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
86796 a
28726 az
20097 és
16626 hogy
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

      Kötet, Rész
44501 5, 86 | Tuffelt Guszti~Csuszi~52. A „mistletoe” alatt szabad 44502 5, 86 | alatt szabad csókolózni~53. A csóva és az ember. Madarak 44503 5, 86 | Krausz el akarja ismertetni a szultánt.~55. Egy világlap 44504 5, 86 | 56. Egy kis leányt gyûlöl a barna család, mert szõke [ 44505 5, 86 | áthúzva]~57. Kiadják tartásra a gyereket s mikor meglátogatják, 44506 5, 86 | gyereket s mikor meglátogatják, a gyerek nem tud beszélni 44507 5, 86 | 25-26 éves) mindig nézi a kis babákat az újságokban, 44508 5, 86 | szemmel fölsóhajt:~- Ez a szegény mártír~(Az elõbb 44509 5, 86 | hitvány, zsarnok volt.)~60. A kis lány elszólja magát 44510 5, 86 | elõtt. Hazudik az anya. A gyerek csodálkozik és sír [ 44511 5, 86 | sír [áthúzva]~61. Cecil, a francia szobaleány, aki 44512 5, 86 | össze akarja hasonlítani a fr[ancia]és magyar zsurnalisztát~ 44513 5, 86 | hol vannak Nietzschétõl a magyar intellektüelek?~63. 44514 5, 86 | milliomos kiadó leánya elszökik a nevelõbõl egy kis rongyos 44515 5, 86 | 64. Ifj. Dumas apja, ki a maga tapintatával azt a 44516 5, 86 | a maga tapintatával azt a nevelõintézetet kereste 44517 5, 86 | nevelõintézetet kereste ki a fia számára, ahova az anya 44518 5, 86 | csinálsz~67. Don Cézar de Bazan a hatalmasokról:~- Ezek az 44519 5, 86 | fognak, adjuk meg nekik azt a tiszteletet, ami nekik jár~ 44520 5, 86 | szabadon gondolkozó.~69. Még a filoxera is Európában volt 44521 5, 86 | Harduin nem fogadta el a párbajt. „A durvaság, gorombaság 44522 5, 86 | nem fogadta el a párbajt. „A durvaság, gorombaság is 44523 5, 86 | gorombaság is egy formája a gondolat manifesztálásának.”~ 44524 5, 86 | trombitaszó mellett nyitják a kaput~72. Stendhal elsõ 44525 5, 86 | és Shakespeare-t~Késõbb: a nõkrõl s nem imádott [?] 44526 5, 86 | Krisztusfeje~75. Gambetta békái „A reménytelenség fejei”~76. 44527 5, 86 | egy direktor megcsókolta a nyakát.~- Vigyázzon, parókám 44528 5, 86 | föl egy nagy betegségbõl.~A direktor végleg lehült~77. 44529 5, 86 | Kivéve egy esetben. Ha a köztársaság elnöke lépne 44530 5, 86 | zsidó~Le comte X.,~testvére a Malakofnál megsebesült hasonló 44531 5, 86 | Rousseau építész, kinek a familiája teljességgel nem 44532 5, 86 | Guillotin~81. Boshido, a japán lovagi erkölcsök kódeksze~ 44533 5, 86 | kódeksze~82. Musset szerette a makarónit; ez volt az õ 44534 5, 86 | Adèle Colin Mme Martellet, a Musset gouvernante-ja~84. 44535 5, 86 | vagy ne éljünk tovább~87. A Micawber-teóriát:~Ha húsz 44536 5, 86 | szerette az életet, mégis a kínt, a nyomort faragta. 44537 5, 86 | az életet, mégis a kínt, a nyomort faragta. Fiatalon 44538 5, 86 | befejezettek, hatalmasak s a kancsói [?]~89. A márvány 44539 5, 86 | hatalmasak s a kancsói [?]~89. A márvány a szobrászatnak 44540 5, 86 | kancsói [?]~89. A márvány a szobrászatnak a primordiális 44541 5, 86 | márvány a szobrászatnak a primordiális anyaga.~90. 44542 5, 86 | primordiális anyaga.~90. Terv, hogy a Villa Medicis-be a poéták 44543 5, 86 | hogy a Villa Medicis-be a poéták s írók is bejussanak, 44544 5, 86 | 91. Eugène le Roy, ki a becsületrendet visszaut[ 44545 5, 86 | Még Michel Lujza is az a bombavetõknek.~93. A német 44546 5, 86 | az a bombavetõknek.~93. A német ember minekünk szinte 44547 5, 86 | 96. „Miként redakciókban a legifjabb, legerõsebb idegzetû 44548 5, 86 | idegzetû ember közelében van a telefoncsengõ”~97. Brillat-Savarin 44549 5, 86 | Brillat-Savarin szerint a nemzetek sorsa is csak a 44550 5, 86 | a nemzetek sorsa is csak a tápláléktól függ.~98. Egy 44551 5, 86 | keresztülemelkedik mindazokon a magasságokon, melyeket körülötte 44552 5, 86 | mondta:~- Játszottam ezt a szerepet.~Hanem így:~- Megcsináltam 44553 5, 86 | Megcsináltam Nerót stb.~101. A bolg[ár] fejedelemnél gyakori 44554 5, 86 | Türken-Strasse 89. Rgb/III.~105. A szocialisták titokban félnek 44555 5, 86 | szocialisták titokban félnek a feminizmustól, mert az a 44556 5, 86 | a feminizmustól, mert az a burzsoazit erõsítené meg. 44557 5, 86 | burzsoazit erõsítené meg. Marhák a polgárok, hogy a nõk mozgalmát 44558 5, 86 | Marhák a polgárok, hogy a nõk mozgalmát mesterség[ 44559 5, 86 | hogy Amerikában csakis a párizsi stempli tetszik.~ 44560 5, 86 | igazat mondani, mikor biztos a kár~108. Dumas: Ha a haladás 44561 5, 86 | biztos a kár~108. Dumas: Ha a haladás elért sikereire 44562 5, 86 | kifejlõdve~110. Ne bántsátok a legendákat, - csak azokat 44563 5, 86 | Malfrères” mondta Verlaine a confrères-re~112. „Maquillage 44564 5, 86 | Maquillage des recettes”, ha a darab nem üt be s a szerzõ 44565 5, 86 | ha a darab nem üt be s a szerzõ kis pénzért lemond 44566 5, 86 | szigete~Fr. Flóra szigete~114. A Jaurès-Déroulède párbaj~ 44567 5, 86 | Jaurès-Déroulède párbaj~115. A nagy tudósok, kik tisztázni 44568 5, 86 | akarnak régi kérdéseket, a Vas álorcást, Jeanne d’Arc-ot, 44569 5, 86 | kísérletek bizonyítják, hogy a tanúk tegnap történt esetekre 44570 5, 86 | esetekre nem emlékeznek~116. A párbaj ellen? Hányszor kell 44571 5, 86 | hogy tessék megcsinálni a nõ-emancipációt. Ha a nõk 44572 5, 86 | megcsinálni a nõ-emancipációt. Ha a nõk a férfiakkal egyenlõk, 44573 5, 86 | nõ-emancipációt. Ha a nõk a férfiakkal egyenlõk, ha 44574 5, 86 | megszûnik magától.~117. A magyar intellektuális élet 44575 5, 86 | intellektuális élet még azon a fokon van, hogy divatos 44576 5, 86 | fokon van, hogy divatos a parallela. Miként a félmûveltek 44577 5, 86 | divatos a parallela. Miként a félmûveltek mindjárt hasonlatot 44578 5, 86 | hasonlatot mondanak~118. A könny, ami megkülönböztet 44579 5, 86 | megkülönböztet bizonyos embereket a többi emberektõl, s ami 44580 5, 86 | Minden kor maga állapítja meg a nagyságot s annak mérõ-módját. 44581 5, 86 | Nekünk nincs jogunk s igazunk a magunk idõleges elveihez 44582 5, 86 | idõleges elveihez szabni a korok nagyságait~120. A 44583 5, 86 | a korok nagyságait~120. A párizsi egyetemnek valamikor 44584 5, 86 | párizsi egyetemnek valamikor a pápák voltak a legelsõ protektorai.~ 44585 5, 86 | valamikor a pápák voltak a legelsõ protektorai.~121. 44586 5, 86 | Pl. egy És én ezért a nyomorult papírért szakítottam 44587 5, 86 | kívül nem igen akadhatott a magyar kormány-politikának 44588 5, 86 | ironikus gyöngédséggel nézi. A nem szereti, ha a férfi 44589 5, 86 | nézi. A nem szereti, ha a férfi pihen.~129. Némelyikünk 44590 5, 86 | többet~130. Leonhard (zsidó), a felesége keresztény, a gyermekei 44591 5, 86 | a felesége keresztény, a gyermekei is. A Dreyfus 44592 5, 86 | keresztény, a gyermekei is. A Dreyfus ügy óta örökös családi 44593 5, 86 | Korzikából került Napoleon s a legszebb luxus-szamarak~ 44594 5, 86 | luxus-szamarak~132. Ezek amalgré le Gotha”-arisztokraták.~ 44595 5, 86 | arisztokraták.~133. Verset írni a legszebb, legszomorúbb, 44596 5, 86 | legnehezebb és legszegényebb dolog a világon~134. Monte-Carlo: 44597 5, 86 | Ha egyforma is az esély, a játékosé a nyugtalan, remegõ, 44598 5, 86 | is az esély, a játékosé a nyugtalan, remegõ, ideges 44599 5, 86 | ideges Bizonytalanság, a banké az erõs, nyugalmas, 44600 5, 86 | egy ország, annál hosszabb a himnusza. Angliáé a legrövidebb, 44601 5, 86 | hosszabb a himnusza. Angliáé a legrövidebb, San-Marinoé 44602 5, 86 | legrövidebb, San-Marinoé a leghossz[abb]~136. Voltaire 44603 5, 86 | 136. Voltaire 12 napig a Bastille-ban s kapott 1200 44604 5, 86 | 137. Juliette Adam~138. A vérbeli, az igazi magyar 44605 5, 86 | magyar talentum olyan, mint a Szilágyi Dezsõé volt. Hencegõ, 44606 5, 86 | óriási, de improduktív.~139. „A drámai mûvészet kiválóan 44607 5, 86 | ülnek emberek, kik ma is a középkorban gondolkoznak.~ 44608 5, 86 | középkorban gondolkoznak.~141. A szerelem sohse lehet vad 44609 5, 86 | kik az ideák emberei. Õk a szerelmet sem tekintik és 44610 5, 86 | tekintik és érzik reálitásnak. A rettenetes végû szerelmek 44611 5, 86 | Budapestre csõdülnek mindenünnen. A nagyváradi a legrosszabb 44612 5, 86 | mindenünnen. A nagyváradi a legrosszabb hírû, a bácskai, 44613 5, 86 | nagyváradi a legrosszabb hírû, a bácskai, sárosi s a dunántúli… 44614 5, 86 | hírû, a bácskai, sárosi s a dunántúliValahogyan az 44615 5, 86 | dunántúliValahogyan az erdélyi a legtiszteltebb~143. „A regény 44616 5, 86 | erdélyi a legtiszteltebb~143. „A regény tûri meg manapság 44617 5, 86 | manapság legbarátságosabban a középszerûséget”~144. Éneklõ 44618 5, 86 | az álmodás egy módja~146. A mûvészi alkotások halottak. 44619 5, 86 | 147. Mirabeau cadet~148. A korszakok sokszor kétszáz 44620 5, 86 | Aztán mintha új volna nekik a dolog.~149. Vadé, Boufflers. 44621 5, 86 | csüngõ~151. Magy[arországon] a diploma lenézi a talentumot, 44622 5, 86 | arországon] a diploma lenézi a talentumot, a diplomátlan 44623 5, 86 | diploma lenézi a talentumot, a diplomátlan talentum pedig 44624 5, 86 | diplomátlan talentum pedig a diplomát okv[e]tl[enül] 44625 5, 86 | diplomát okv[e]tl[enül] a szamár oroszlánbõrének tartja. ( 44626 5, 86 | Íróról: Tud olvasni s ismeri a betûket.~153. A molnár ( 44627 5, 86 | s ismeri a betûket.~153. A molnár (M.) és a fia és - 44628 5, 86 | betûket.~153. A molnár (M.) és a fia és - Ön (szamár)~154. 44629 5, 86 | fia és - Ön (szamár)~154. A francia orfeumokban:~Quand 44630 5, 86 | sanzonokat egykor.~155. Nekem és a szegény fölséges úrnak bele 44631 5, 86 | 156. Jánosnak vörös a nyaka. Félõ, hogy lefordul 44632 5, 86 | nyaka. Félõ, hogy lefordul a bakról. A nagys. asszony 44633 5, 86 | hogy lefordul a bakról. A nagys. asszony legyezi kocsizáskor~ 44634 5, 86 | legyezi kocsizáskor~157. A magyar zsidó strébereket 44635 5, 86 | magyar zsidó strébereket a fene eszi dühökben, hogy 44636 5, 86 | Beaulieu-nél Nizza mellett a kék, fehér habos tenger, 44637 5, 86 | fehér habos tenger, mint a délibáb a fehér tengeren~ 44638 5, 86 | habos tenger, mint a délibáb a fehér tengeren~159. Lart 44639 5, 86 | léghajó, fölrobban s…~161. A zöld pestis, miként a szifil[ 44640 5, 86 | 161. A zöld pestis, miként a szifil[isz] az ind[iánoktól]~ 44641 5, 86 | adémiai] tanár öngy[ilkos] a szifil[isz] miatt~163. A 44642 5, 86 | a szifil[isz] miatt~163. A szülõföld divatos lett az 44643 5, 86 | ágban] álneveket vesznek föl a dolgozó munkások mágnások~ 44644 5, 86 | mágnások~167. Egy tüntetés a pápa mellett s két ember 44645 5, 86 | asszonyok, kik fölfedezik a szerelem nagy szerényeit 44646 5, 86 | Don Juanokat keresnek~170. A magyarországi nõk a maguk 44647 5, 86 | 170. A magyarországi nõk a maguk brutálisságával nem 44648 5, 86 | üzlettársul, de ez tûri a szeretõjét.~172. Bizonyos 44649 5, 86 | sincs jelesei számára~175. A tudat nem ér föl az élet 44650 5, 86 | veritatem coluit.~177. A kultúra egy darab étel. 44651 5, 86 | s kiköpni se tudja.~178. A grófnõ, ki költõné, a nyomorgó 44652 5, 86 | 178. A grófnõ, ki költõné, a nyomorgó költõ s az újságíró, 44653 5, 86 | költõ s az újságíró, ki a grófnénál teán van.~179. 44654 5, 86 | Az újságíró olyan, mint a nagy emberek inasa, ki urát 44655 5, 86 | Eugêne Rostand szerint is a szocialista paraszt nem 44656 5, 86 | elõrukkol avval, hogy piszkos a füleNeki”…~182. Franciaország 44657 5, 86 | mert sok pénzbe kerülnek a nõk~183. Kipling írja:~- 44658 5, 86 | Mit szokott csinálni a francia~- Rosszat mond egy 44659 5, 86 | franciáról.~Franciaországnak a franciák keltik veszett 44660 5, 86 | házaspár. Az egyik meghal, a másik nem akarja tudni~185. 44661 5, 86 | másik nem akarja tudni~185. A cseléd föltárja a gyermek 44662 5, 86 | tudni~185. A cseléd föltárja a gyermek elõtt a szülõkre 44663 5, 86 | föltárja a gyermek elõtt a szülõkre hivatkozva a gólyalegendát~ 44664 5, 86 | elõtt a szülõkre hivatkozva a gólyalegendát~186. Galliffet 44665 5, 86 | Gazemberek között élünk. A Presse az õ Barnumjuk. Az 44666 5, 86 | társaságban érzi jól magát. A zsidók haragusznak:~- Hát 44667 5, 86 | az lephet meg. Amirõl a fantáziám valami képet kapott, 44668 5, 86 | Az amerikaiak nem félnek a zsurnalisztától. Õk nem 44669 5, 86 | nem hazugok, titkolózók, a fórumon élnek~193. Szépség 44670 5, 86 | athéni.”~195. Nagy baj, hogy a magyar értelmiségbõl a politikusok 44671 5, 86 | hogy a magyar értelmiségbõl a politikusok anglofóbiája 44672 5, 86 | semmit sem tudunk, csak a régi teóriákat cáfolni. 44673 5, 86 | kicsiségek formálják, mint a ruháinak a színe, és szódaspriccert 44674 5, 86 | formálják, mint a ruháinak a színe, és szódaspriccert 44675 5, 86 | ebédeihez, vagy mohait.~197. A régi frizurákat a franc[ 44676 5, 86 | 197. A régi frizurákat a franc[ia] fodr[ászok] elnevezték: „ 44677 5, 86 | kétértelmûség” [?] stb.~198. A mirtusz víz: tubarózsa illat.~ 44678 5, 86 | tubarózsa illat.~199. „A Constitutionnel” írja, hogy ( 44679 5, 86 | Constitutionnel” írja, hogy (1820) a drámák, vígjátékok hazugok. 44680 5, 86 | vígjátékok hazugok. Jobb a kor, mint festik~200. Mint 44681 5, 86 | Mint hirtelen zápor azt a szörnyû érzést, mely ideges 44682 5, 86 | rovat („ emberek”)~202. A mihipokrata [!], magyar 44683 5, 86 | örvendezésére az irodalom betartja a sablonokat; konzervatív, 44684 5, 86 | erkölcs gyõzedelmeskedik~203. A házasságtörõ vígjátékoknak 44685 5, 86 | francia író szerint~204. A musik-hallok [!] a mai színház 44686 5, 86 | 204. A musik-hallok [!] a mai színház felett~205. - 44687 5, 86 | féltékenységgel megzavarja a csókokat.~207. Mi nálunk 44688 5, 86 | csókokat.~207. Mi nálunk a szereplõ emberek tudása 44689 5, 86 | emberek tudása olyan, mint a párizsi suhancok angol tudása. 44690 5, 86 | angolul.~208. Magyarország a kultúra gaminja~209. Egy 44691 5, 86 | elõször lebetegszik.~210. A szépség börtöne egy okos 44692 5, 86 | birodalom áll közöttük: a nemek különbsége. A zseniális 44693 5, 86 | közöttük: a nemek különbsége. A zseniális is más lesz 44694 5, 86 | is más lesz mindig, mint a zseniális férfi s a legzseniálisabb 44695 5, 86 | mint a zseniális férfi s a legzseniálisabb is szaporán 44696 5, 86 | férfiaknak õrültségek: a nõknek nem, nõnemû alapon 44697 5, 86 | pofa, annál jobb muzsikus. A muzsikusok bent élnek és 44698 5, 86 | Lehet-e irigyelni azokat a férfiakat, akik lesnek azokra 44699 5, 86 | férfiakat, akik lesnek azokra a pillanatokra, melyben a 44700 5, 86 | a pillanatokra, melyben a elbukhat? Nekik szól-e 44701 5, 86 | elbukhat? Nekik szól-e ez a pillanat?~215. Egy hûséges 44702 5, 86 | vitriolos dologba, kiszámítottan a hírességért~217. Ne kérjenek 44703 5, 86 | Budapesten mert nõt kapnak!~218. A klerikálisok letagadják 44704 5, 86 | kicsi emberekkel méri meg a földi dolgokat~220. A dolgoknak „ 44705 5, 86 | meg a földi dolgokat~220. A dolgoknakcsak” ormait 44706 5, 86 | meg~221. Franciaországban a rendõr egy biciklistát megállított, 44707 5, 86 | dolg[ozat]~223. Kanadában a XIV. és XV. Lajos korában 44708 5, 86 | Musset második díjat nyert a nagy tanuló versenyen. Dolgozatában 44709 5, 86 | versenyen. Dolgozatában a morált dicsõítette. Mikor 44710 5, 86 | dicsõítette. Mikor meghalt, a legragyogóbb publicista 44711 5, 86 | Musset életét kérdezné. Mikor a Théâtre-Français-ben felállították 44712 5, 86 | Théâtre-Français-ben felállították a mellszobrát: skandalum, 44713 5, 86 | mellszobrát: skandalum, a halhatatlanok közé. Pedig 44714 5, 86 | Franc.~Az orfeumok isk.~A nap~A hivataln. és a nyilvánosság~[ 44715 5, 86 | Az orfeumok isk.~A nap~A hivataln. és a nyilvánosság~[ 44716 5, 86 | isk.~A nap~A hivataln. és a nyilvánosság~[keresztbe:] 44717 5, 86 | nyilvánosság~[keresztbe:] A franciák latin tudománya. 44718 5, 86 | paralisium fui~[áthúzva]~226. A kanadai franciák XIV. Lajos 44719 5, 86 | Lajos nyelvén beszélne[k], a babát Catinnek hívják (Catherine)~ 44720 5, 86 | Catherine)~227. Látszik, hogy a mi íróink, újságíróink jórésze 44721 5, 86 | odavan Budapest nagyságától, afõváros” zûrzavarától.~ 44722 5, 86 | fõváros” zûrzavarától.~228. A legdörgõbb higiénista apostolok 44723 5, 86 | szegik meg legkönnyebben a regulákat s igazuk van: 44724 5, 86 | igazuk van: õk csinálták~229. A francia radikális opportunista 44725 5, 86 | high-life.~230. Bourget: A revízió regénye~231. A görög 44726 5, 86 | A revízió regénye~231. A görög diákok nemrégiben 44727 5, 86 | idea kavarodott össze. Ez a különbség. Cest tout.~233. 44728 5, 86 | , aki magyarul tanul:~- A béka kuruttyol.~234. Két 44729 5, 86 | vigyem õket?~235. Rodin: A gondolat sziklatömbbõl egy 44730 5, 86 | Bernhardt~236. Frémiet: Pán és a medvék (a méz).~237. Collin: 44731 5, 86 | Frémiet: Pán és a medvék (a méz).~237. Collin: Floréal~ 44732 5, 86 | et Russie (Ezüstbõl)~239. A L’Humanitét egy csapat szakegyleti 44733 5, 86 | könyvnyomda szövetkezet ez~240. A rendezõ mánia olykor magyar 44734 5, 86 | Londonban: Wiyen nagy úr a rendezõ [?]~241. A magyar 44735 5, 86 | nagy úr a rendezõ [?]~241. A magyar zsentlimén szereti 44736 5, 86 | is rendszerint távol van a gondolatoktól.~242. Elaltatják, 44737 5, 86 | Elaltatják, elkábítják a bûnöst s úgy vallatják.~ 44738 5, 86 | egészen magyar nótákból.~244. A nemi élet másképpen funkcionál 44739 5, 86 | derékon alól és felül~245. A szatirokat az alkohol csinálja~ 44740 5, 86 | az alkohol csinálja~246. A fekete és sárga fajokról 44741 5, 86 | gyilkosságot nem nézhet végig.~248. A kokott a polgári társadalom 44742 5, 86 | nézhet végig.~248. A kokott a polgári társadalom talpköve~ 44743 5, 86 | angol nagykövet ne járjon a Saint-Germain társaságoknak [!]~ 44744 5, 86 | harminc milliót kölcsön a klerikálisoknak s azok uralomra 44745 5, 86 | uralomra jönnek, visszafizetik a zsidók pénzébõl. A Boulanger 44746 5, 86 | visszafizetik a zsidók pénzébõl. A Boulanger ügy 14 millió, 44747 5, 86 | Dreyfus ügy 30 millió~252. A francia papok dícsérik Lourdes-t, 44748 5, 86 | Vichybe mennek gyógyulni~253. A szõke Zizit temettük~254. 44749 5, 86 | orthodox collektivizmus õse a katholicizmus. A reformszocialisták 44750 5, 86 | collektivizmus õse a katholicizmus. A reformszocialisták már kvázi 44751 5, 86 | protestánsok.~255. Elvették a mûvészektõl Rómát, írja 44752 5, 86 | olasz színészetrõl~257. A Vieil, Heidelberg nem kellett ( 44753 5, 86 | orosz-japán háborúban [?] a japán katonák közt meztelen 44754 5, 86 | meztelen kínai nõk képei. A japánok szeretik a kínai 44755 5, 86 | képei. A japánok szeretik a kínai nõket~260. Miért nem 44756 5, 86 | Miért nem gondolunk azokra a becsületes emberekre, kik 44757 5, 86 | emberekre, kik komolyan veszik a becsületességet s martirizálják 44758 5, 86 | lépnek majd, mi lesz?~261. A francia csúnya nõkben oly 44759 5, 86 | francia csúnya nõkben oly nagy a vágy a hódítás és szépség 44760 5, 86 | csúnya nõkben oly nagy a vágy a hódítás és szépség után: 44761 5, 86 | megszépült énjük járna.~[A hátsó borító lapon]~Rue 44762 5, 86 | I. 11.~Rue S. Lazare 88~[a lap alján:]~Frischauer~Rue 44763 5, 87 | Párizsi levelezőnk írja:]~A francia metropolisban tífusz-járvány 44764 5, 87 | pusztít és terjed erõsen a járvány. Okozója a rossz 44765 5, 87 | erõsen a járvány. Okozója a rossz ivóvíz lehet, mely 44766 5, 87 | legnagyobb részében rosszabb a rossznál. A járvány ellen 44767 5, 87 | részében rosszabb a rossznál. A járvány ellen elõször semmi 44768 5, 87 | kicsit bulvár-rangú lapja. Az a két lap pár év óta elkeseredett 44769 5, 87 | elkeseredett versenyt folytat. A leg­ameri­kaibb ötletekkel 44770 5, 87 | de emellett még mindig a legelképzelhetetlenebb csalétkekkel, 44771 5, 87 | tífuszjárvány ütött ki. A konkurrens lap elkeseredésében 44772 5, 87 | elkeseredésében másnap megszólaltatta a városi tanácsot, interjukat 44773 5, 87 | tisztelt laptársa hazudott. A két konkurrens lap révén 44774 5, 87 | napokig nem történt semmi a járvány ellen. A tífusz 44775 5, 87 | történt semmi a járvány ellen. A tífusz közben, míg a két 44776 5, 87 | ellen. A tífusz közben, míg a két lap veszekedett, vidáman 44777 5, 87 | már kétségtelen és komoly a baj. Az a lap, mely a járványt 44778 5, 87 | kétségtelen és komoly a baj. Az a lap, mely a járványt kipattantotta, 44779 5, 87 | komoly a baj. Az a lap, mely a járványt kipattantotta, 44780 5, 88 | Theilgut”, az alább derül ki: A pángermán düh egyre hevesebb 44781 5, 88 | sûrûbben kezd foglalkozni a francia közvélemény is. 44782 5, 88 | Magyarországon is jól tudják. A német lelkek legmélyében 44783 5, 88 | világnak.” Körülbelül ez a princípiuma a pángermán 44784 5, 88 | Körülbelül ez a princípiuma a pángermán dühnek. Egy sereg 44785 5, 88 | több ízben már kisajátítani a pángermán õrület. Ámbár 44786 5, 88 | kelet felé van irányítva a pángermán agitáció, juttat 44787 5, 88 | is keres és talál címet a dühöngésre. Most jelent 44788 5, 88 | végtelenül bosszantja, pedig ez a könyv nagyon mulatságos 44789 5, 88 | könyv. Idézzünk néhányat a furcsaságaiból.~Jeanne d44790 5, 88 | német leány volt, akinek a neve voltaképpen Johanna 44791 5, 88 | Wilkommnak hívták. Mert hiszen a világ minden nagy embere 44792 5, 88 | Nagyon-nagyon mulatságos könyv ez a könyv, de a franciák nem 44793 5, 88 | mulatságos könyv ez a könyv, de a franciák nem tudnak mulatni 44794 5, 88 | minden francia kebelnek, de aDas verwelschte Deutschthum 44795 5, 88 | Westmarken des Reichs” - ez a címe ennek a könyvnek, melyet 44796 5, 88 | Reichs” - ez a címe ennek a könyvnek, melyet a pángermán 44797 5, 88 | ennek a könyvnek, melyet a pángermán szövetség adott 44798 5, 88 | élesebb tõrszúrást szánt a francia szíveknek. Tudja 44799 5, 88 | embernek. Napóleon és német! Az a pángermán mániákus jól ismerhette 44800 5, 88 | mániákus jól ismerhette a franciákat. Tudta, hogy 44801 5, 88 | És hogy hívták azelõtt a nagy Napóleont? Theilgut. 44802 5, 88 | hívták. Theilgut NapóleonnakA komolyabb franciák persze 44803 5, 88 | úgy próbálják venni ezt a bolondériát, mint ahogy 44804 5, 88 | Annyival inkább fáj, mert a pángermán könyv fölhívja 44805 5, 88 | pángermán könyv fölhívja a németek figyelmét arra, 44806 5, 88 | részén keresni valójuk van a németeknek. És hiába, akármilyen 44807 5, 88 | akármilyen bolond is ez a könyv, de a pángermán szövetség 44808 5, 88 | bolond is ez a könyv, de a pángermán szövetség szervezett, 44809 5, 88 | szervezett, nagy és agilis serege a németségnek. Ezeket a bolondériákat 44810 5, 88 | serege a németségnek. Ezeket a bolondériákat a német fiatalság 44811 5, 88 | Ezeket a bolondériákat a német fiatalság nagyon komolyan 44812 5, 88 | nagyon komolyan veszi. No és a francia nacionalisták sem 44813 5, 89 | Párizsból írja levelezőnk:]~Az a néhány tucat, mindenféle 44814 5, 89 | nációjú árva poéta, akiket a francia újságok koronkint 44815 5, 89 | vigasztalódás címén és okából a Heine Henrik sírjához, - 44816 5, 89 | már igazán láthatja, hogy ahálás utókornemcsak amolyan 44817 5, 89 | amolyan szép frázis hanem maga a megvalósító igazság. Konzul 44818 5, 89 | Konzul holttestét hazahozták a német és hideg Berlinbõl 44819 5, 89 | látható lesz, még pedig a „Musée d’histoire naturelle” 44820 5, 89 | kellett róla. Konzul volt a legmodernebb és legcivilizáltabb 44821 5, 89 | legcivilizáltabb csimpánza a mi korunknak. Amerikában 44822 5, 89 | Mikor Konzul jóllakott már a lumpolással, pezsgõvel, 44823 5, 89 | határozottan beszélik Párizsban - a nõk kegyeivel, átment Berlinbe. 44824 5, 89 | Berlinben elpusztult szegény. A párizsi lumpolások reakciója 44825 5, 89 | Jules Claretie is fölcsapott a funerátorok közé, s igen 44826 5, 89 | nekrológot írt róla. De a hálás utókor még mindezzel 44827 5, 89 | nem rótta le tartozását a csimpánz iránt, ki olyan 44828 5, 89 | teste Párizsban van újra. A fényes és értelmes majomlélek 44829 5, 89 | hogy szobrot is kap. Hiszen a hálás utókor és a szobor 44830 5, 89 | Hiszen a hálás utókor és a szobor szinte elválaszthatatlanok…~ 44831 5, 90 | 90. A KRITIKUS SZOBRA~Larroumet 44832 5, 90 | SZOBRA~Larroumet Gusztáv, a párizsiTempsrettegett 44833 5, 90 | Esztendõkön keresztül írt aThéâtre-Français”-rõl igazsá­ 44834 5, 90 | nélkül. Egyike volt azoknak a fehér hollóknak, akik a 44835 5, 90 | a fehér hollóknak, akik a kritikát el tudják választani 44836 5, 90 | kritikát el tudják választani a pajtáskodástól. Míg élt: 44837 5, 90 | kevesebb: mindig jót jelent a színmûvész urakra és hölgyekre. 44838 5, 90 | színmûvész urakra és hölgyekre. A rettegett Larroumet ma már 44839 5, 90 | annyira közkedveltté lett aThéâtre-Françaistagjai 44840 5, 90 | szívesen csatlakoznak ahhoz a mozgalomhoz, melynek célja 44841 5, 90 | Larroumet-szobor felállítása. AThéâtre-Françaisközelében, 44842 5, 90 | állítani Larroumet­nek és a színház sociétairejei lelkes 44843 5, 90 | lelkes buzgalommal adakoznak a kritikus szobrára. A halott 44844 5, 90 | adakoznak a kritikus szobrára. A halott kritikus szobrára, 44845 5, 90 | akinek kezébõl kihullott a toll, mely néha - dorong 44846 5, 91 | divatba jöttünk Párizsban. A cigányaink ugyan lassan-lassan 44847 5, 91 | nagyon felkapták Párizsban a magyar táncokat. Legújabban 44848 5, 91 | Legújabban annyira divatos a magyar tánc, hogy vállalkozó 44849 5, 91 | komponálnak. Gombamódra terem a sokczardas”, „eljen czardas”, „ 44850 5, 91 | eljen magyarstb. nóta. A varietékben, orfeumokban 44851 5, 91 | ropnak hölgyek és urak. A minap egy elõkelõ koncerten 44852 5, 91 | koncerten is helyet kapott a magyar tánc. Chasles kisasszony, 44853 5, 91 | mûvésznõje valósággal elragadta a publikumot magyar táncaival. 44854 5, 91 | publikumot magyar táncaival. Ezek a magyar táncok természetesen 44855 5, 91 | sok rokonságot mutatnak akickapoo”-hoz és a déli 44856 5, 91 | mutatnak a „kickapoo”-hoz és a déli indiánok harci táncaihoz, 44857 5, 91 | érdekesek, ha csak valaki a magyar géniuszt Párizsban, 44858 5, 91 | géniuszt Párizsban, fõképpen a párizsi chantantokban sem 44859 5, 92 | Guinon antiszemita drámái: aRetour de Jérusalemés 44860 5, 92 | Retour de Jérusalemés aDécadenceután most a „ 44861 5, 92 | a „Décadenceután most aNouveau-Théâtre mutatott 44862 5, 92 | újdonságot, amely megint csak a fajkérdést firtatja. René 44863 5, 92 | firtatja. René Fauchois írta és a címe: „Exode”. A „kivonulás” 44864 5, 92 | írta és a címe: „Exode”. A „kivonulás” alatt egy fiatal 44865 5, 92 | ifjú - menekülése értendõ a szûk vallási és faji korlátok 44866 5, 92 | és faji korlátok közül. A fiatalok házasságát a szülõk 44867 5, 92 | közül. A fiatalok házasságát a szülõk ellenzik és így azok 44868 5, 92 | képviselõ és pártvezér, a fõjelenetben egy Kisenevbõl 44869 5, 92 | Odéon-színház”-ban múlt héten volt a premierje Gavault és Berr „ 44870 5, 92 | adósságcímû darabjának. A vidám bohózatírók ezúttal 44871 5, 92 | vidám bohózatírók ezúttal a könnyzacskókra spekuláló 44872 5, 92 | természetesen visszautasított. - AThéâtre de lOeuvrevezetõje: 44873 5, 92 | Oeuvrevezetõje: Lugné-Poe aNouveau-Théâtre”-ben most 44874 5, 92 | társulatával: „Rosmersholm”-ot és aKis Eijolf”-ot. Mindkét 44875 5, 92 | ot. Mindkét darabnak nagy a hatása.~Pesti Napló 1904. 44876 5, 93 | 93. A KÉT NEGYEDIK FELVONÁS~Mulatságos 44877 5, 93 | színházi világát. Louis Forest, a szellemes és ismert nevû 44878 5, 93 | újságíró és Henry Dumay, a kevésbé szellemes és kevésbé 44879 5, 93 | kevésbé ismert drámaíró a hõsei ennek a történetnek, 44880 5, 93 | ismert drámaíró a hõsei ennek a történetnek, melynek a csattanóját 44881 5, 93 | ennek a történetnek, melynek a csattanóját valószínûen 44882 5, 93 | és Dumay együtt megírtákA kis milliárdosnõcímû darabot, 44883 5, 93 | felvonás is következik. A három felvonást felolvasták 44884 5, 93 | aki el volt ragadtatva a darabtól és azt menten el 44885 5, 93 | elõadásra. Most következik pedig a tragédia, vagy ha úgy tetszik, 44886 5, 93 | tragédia, vagy ha úgy tetszik, a komédia. Deval egy négy 44887 5, 93 | egymással: úgy hogy mind a ketten - külön-külön - megírták 44888 5, 93 | külön-külön - megírták a hiányzó negyedik felvonást. 44889 5, 93 | Minthogy egyikük sem akart a másik javára lemondani, 44890 5, 93 | másik javára lemondani, a darabot pedig lehetetlen 44891 5, 93 | ügyet zsüri elé terjesztik. A zsüri, hosszas tanácskozás 44892 5, 93 | hosszas tanácskozás után, a Forest negyedik felvonását 44893 5, 93 | azt is kimondotta, hogy a negyedik felvonás mindenképpen 44894 5, 93 | mindenképpen felesleges és a darabot a harmadik felvonással, 44895 5, 93 | felesleges és a darabot a harmadik felvonással, sõt 44896 5, 93 | fejezni. Forest, követve a tanácsot, a harmadik 44897 5, 93 | követve a tanácsot, a harmadik és negyedik felvonást 44898 5, 93 | felvonást összevonta, és a három felvonásos darabot 44899 5, 93 | így Dumay: õ fittyet hányt a zsüri ítéletére és kijelentette, 44900 5, 93 | kijelentette, hogy ragaszkodik a negyedik felvonáshoz, sõt 44901 5, 93 | felvonásához. Erre aztán a párizsi szerzõk egyesületét 44902 5, 93 | kérték fel, hogy döntse el a vitás ügyet. Capus Alfréd 44903 5, 93 | elnökletével össze is ült a szerzõk egyesülete, de egyebet 44904 5, 93 | adott. Az utolsó szó most a bíróságot illeti meg, mert 44905 5, 93 | meg, mert Dumay most már a törvényhez fordul a maga 44906 5, 93 | már a törvényhez fordul a maga negyedik felvonása 44907 5, 93 | Dumay annyira ragaszkodik a maga silány munkájához; 44908 5, 93 | Athénée-színházmûvésznõje, aki a címszerepet fogja kreálni 44909 5, 93 | címszerepet fogja kreálni a vitás darabban, elolvasta 44910 5, 93 | vitás darabban, elolvasta a Dumay negyedik felvonását 44911 5, 93 | és az annyira megnyerte a tetszését, hogy menten egy 44912 5, 93 | drága ruhát rendelt erre a felvonásra. Ennek a ruhának 44913 5, 93 | erre a felvonásra. Ennek a ruhának pedig szerepelnie 44914 5, 93 | pedig szerepelnie kellA kis milliárdosnõ”-ben, mert 44915 5, 93 | ér semmit. Úgy látszik: a ruhával együtt sem érhet 44916 5, 94 | vígjátékának tegnap volt a fõpróbája a párizsiVaudeville-színház”- 44917 5, 94 | tegnap volt a fõpróbája a párizsiVaudeville-színház”- 44918 5, 94 | Vaudeville-színház”-ban. „Lesbroufea párizsi rendõrség sajátos 44919 5, 94 | betörést jelent, melyet a gonosztevõk úgy ejtenek 44920 5, 94 | elkábítják áldozatukat. A darab cselekménye igen érdekes. 44921 5, 94 | felvonásban egy kis mezõváros, a második és harmadik felvonásban 44922 5, 94 | Szerzõje javarészt Lebaudy Max, apetit sucrier” életébõl 44923 5, 94 | sorában Jacques Lebaudyt, a szaharai császárt is szerepelteti. 44924 5, 94 | császárt is szerepelteti. A császár maszkját a színház 44925 5, 94 | szerepelteti. A császár maszkját a színház Leraud nevû színésze 44926 5, 94 | sarjának históriáján, de azért a párizsiak ráismertek a „ 44927 5, 94 | azért a párizsiak ráismertek akis cukros” életének epizódjaira. 44928 5, 94 | cukros” életének epizódjaira. A premieren a második felvonásnak 44929 5, 94 | epizódjaira. A premieren a második felvonásnak volt 44930 5, 94 | felvonásnak volt nagy sikere. A fõszerepeket Tarride és 44931 5, 95 | 95. TÁNCTANÍTÓ A CSIRKEFOGÓK KÖZÖTT~[Párizsból 44932 5, 95 | Párizsban, mohón nekilátott a metropolis megtekintésének. 44933 5, 95 | abba, s így történt, hogy a latin negyed valamelyik 44934 5, 95 | pillanat alatt megrohanták s a tánctanító - hivatásához 44935 5, 95 | udvariatlanul bánjanak. A figyelmeztetés süket fülekre 44936 5, 95 | s az utonállók elvették a tánctanító aranyóráját és 44937 5, 95 | pénzét, majd tovább állottak. A kifosztott magyar ember 44938 5, 95 | magyar ember jelentést tett a dologról a rendõrségen.~ 44939 5, 95 | jelentést tett a dologról a rendõrségen.~Budapesti Hírlap 44940 5, 96 | 96. A FRANCIA SZÍNPAD~[Párizsból 44941 5, 96 | Párizsból írja levelezőnk:]~A legérdekesebb az a jelenség, 44942 5, 96 | levelezőnk:]~A legérdekesebb az a jelenség, hogy minduntalan 44943 5, 96 | társadalmi kérdések csatatere a francia színpad. Az árja 44944 5, 96 | majdnem féltucat darab vitatja a francia színpadokon. Más 44945 5, 96 | nagy forrongását jelzi. A francia írók és színházi 44946 5, 96 | nemrégiben sötét jóslásokat adott a színpad jövõjérõl, most 44947 5, 96 | arról tanakodnak, helyes-e a mának, az aktualitás­nak 44948 5, 96 | mának, az aktualitás­nak ez a térfoglalása a színpadon 44949 5, 96 | aktualitás­nak ez a térfoglalása a színpadon s hogy szabad-e 44950 5, 96 | színpadon s hogy szabad-e a színpadot kiszolgáltatni 44951 5, 96 | vélekedik, hogy igenis szabad. A szerelemnek, végzetnek és 44952 5, 96 | azért ezután is meglesznek a maguk színpadi költõi - 44953 5, 96 | francia esztétikus - de a politikai és a társadalmi 44954 5, 96 | esztétikus - de a politikai és a társadalmi problémák fölkarolásával 44955 5, 96 | fölkarolásával most már a színpadi hatalom, ez a nagy 44956 5, 96 | már a színpadi hatalom, ez a nagy hatalom is részt vesz 44957 5, 96 | nagy hatalom is részt vesz a jövendõ formálásában. S 44958 5, 96 | agitáló daraboktól eddig a cenzúra mentette meg a francia 44959 5, 96 | eddig a cenzúra mentette meg a francia színpadokat. De 44960 5, 96 | színpadokat. De egyidejûleg a cenzúra ügyébõl is probléma 44961 5, 96 | szégyen. De valójában az a helyzet, hogy egy-két év 44962 5, 96 | helyzet, hogy egy-két év óta a francia cenzúrának nincs 44963 5, 96 | ómenek híján sokan ettõl a jelenségtõl várják a francia 44964 5, 96 | ettõl a jelenségtõl várják a francia színpad megújulását.~ 44965 5, 97 | 97. A FRANCIÁK ÉS A SÁRGA VESZEDELEM~ 44966 5, 97 | 97. A FRANCIÁK ÉS A SÁRGA VESZEDELEM~A sárga 44967 5, 97 | FRANCIÁK ÉS A SÁRGA VESZEDELEM~A sárga veszedelem kérdését 44968 5, 97 | kérdését ki nem adja kezébõl a francia közvélemény. A franciák 44969 5, 97 | kezébõl a francia közvélemény. A franciák érzik, hogy az 44970 5, 97 | szorul, azért szélesítik ki a sárga veszedelem problémáját. 44971 5, 97 | Franciaország szeretné elhitetni a világgal, hogy Oroszország 44972 5, 97 | világgal, hogy Oroszország a szélsõ keleten a nyugati 44973 5, 97 | Oroszország a szélsõ keleten a nyugati civilizáció védelmezõje, 44974 5, 97 | nagy világdrámának, melyben a sárga faj fog törni a 44975 5, 97 | a sárga faj fog törni a fehér fajra, Ázsia Európára, 44976 5, 97 | fehér fajra, Ázsia Európára, a barbárság a civilizációra.~ 44977 5, 97 | Ázsia Európára, a barbárság a civilizációra.~A sárga veszedelem 44978 5, 97 | barbárság a civilizációra.~A sárga veszedelem alighanem 44979 5, 97 | az orosz-japán háborúnak a sárga veszedelemhez, s mennyire 44980 5, 97 | lehetetlen Oroszországot a nyugati kultúra önfeláldozó 44981 5, 97 | Tolsztojt is szerették volna a maguk pártjára hódítani 44982 5, 97 | maguk pártjára hódítani a franciák. De Tolsztoj nem 44983 5, 97 | hogy Japánország haladását a sárga faj ellenséges készülõdése 44984 5, 97 | kérdezte meg egy újságíró. A filozófus azt mondotta, 44985 5, 97 | mondotta, hogy õ is hisz a sárga veszedelemben. És 44986 5, 97 | mély és alantas állapot a japán parlamentarizmus mellett, 44987 5, 97 | irodalmukkal és mûvészetükkel. De a mai háború egyszerû érdekháború, 44988 5, 97 | érdekháború, semmi köze a jövõbeli óriási faji és 44989 5, 98 | 98. A FRANCIÁK AZ IDEGEN ÍRÓK 44990 5, 98 | FRANCIÁK AZ IDEGEN ÍRÓK ELLEN~A párizsi színházak aránylag 44991 5, 98 | adnak elõ, de újabban ez a nagyon kevés idegen színdarab 44992 5, 98 | idegen színdarab is sok a párizsiaknak. A párizsi 44993 5, 98 | színdarab is sok a párizsiaknak. A párizsi kritika mostanában 44994 5, 98 | párizsi kritika mostanában a szokottnál is nagyobb idegességgel 44995 5, 98 | nem fiatal francia írója a francia színpadnak. Mendès 44996 5, 98 | régen buzgólkodik, hogy a zseniális és tragikus sorsú 44997 5, 98 | tragikus sorsú német írót a francia közönséggel megismertesse, 44998 5, 98 | irodalmi célt akarta szolgálni. A minap pedig ritka egyértelmûséggel 44999 5, 98 | Antoine-színházat rótta meg a kritika, mert öt estén keresztül 45000 5, 98 | keresztül idegen darabot tûzött a mûsorra. Ibsen, Heijermans,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License