Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
98 13
99 12
999 1
a 86796
á 17
à 26
a- 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
86796 a
28726 az
20097 és
16626 hogy
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

      Kötet, Rész
45501 5, 121| érdekes hírt újságolták a francia lapok, hogy végre 45502 5, 121| hogy végre megtalálták a francia forradalom egyik 45503 5, 121| kutatott hamvait. Mirabeau-t a Panthéonban temették volt 45504 5, 121| erényes polgár-t. Azonban a francia forradalomban gyorsan 45505 5, 121| forradalomban gyorsan változott a nép lelkesedése, s 1794 45506 5, 121| kiköltöztették Mirabeau hamvait a Panthéonból, mert a nagy 45507 5, 121| hamvait a Panthéonból, mert a nagy ember leveleibõl azt 45508 5, 121| nagy ember leveleibõl azt a vádat tették ellene a respublika 45509 5, 121| azt a vádat tették ellene a respublika véres szájú és 45510 5, 121| szájú és kezû emberei, hogy a királysággal titokban egyetértett. 45511 5, 121| titokban egyetértett. Ekkor a Szt. Katalin-temetõbe kerültek 45512 5, 121| Katalin-temetõbe kerültek a forradalmár hamvai. Az idõ 45513 5, 121| hamvai. Az idõ repült, s a Szent Katalin-temetõ helyére 45514 5, 121| Mirabeau koporsója után. Azon a helyen, melyen a hagyomány 45515 5, 121| után. Azon a helyen, melyen a hagyomány szerint Mirabeau 45516 5, 121| iskola van s itt folytatták a kutatást. Nemrégiben egy 45517 5, 121| ólomkoporsóra akadtak itt, s erre a koporsóra ráfogták, hogy 45518 5, 121| koporsóra ráfogták, hogy a Mirabeau-é. Most kiderült, 45519 5, 121| kiderült, hogy ez tévedés. A koporsó tizenkét-tizennégy 45520 5, 121| fiú hamvait rejti, s nem a Mirabeau-ét. Mirabeau hamvait 45521 5, 121| tovább kell keresni, ha a franciák e hamvakat is ki 45522 5, 122| Verlaine Györgynek hívják, fia a néhai híres, bomlott lelkû, 45523 5, 122| Az átöröklés teóriájának a hívei besorozhatják bizonyítékaik 45524 5, 122| besorozhatják bizonyítékaik közé a szerencsétlen Verlaine György 45525 5, 122| Verlaine György fátumát. Ez a szegény ember gyógyíthatatlan 45526 5, 122| mindent. Néhány esztendõ óta a delirium tremens jelei mutatkoztak 45527 5, 122| Egyszer az utcán érte volt el a dühöngés s ekkor börtönbe 45528 5, 122| s ekkor börtönbe került. A börtön kórházának már gyakran 45529 5, 122| vadházasságban él, jelentést tett a rendõrségnek. Azt hiszik, 45530 5, 122| rendõrségnek. Azt hiszik, hogy a beteg ember csak néhány 45531 5, 123| párizsi büntetõbíróság elõtt a minap olyan ember állott, 45532 5, 123| mint hõsrõl beszéltek. A párizsi bazár rettenetes 45533 5, 123| negyven embert szabadított meg a biztos haláltól. A derék 45534 5, 123| szabadított meg a biztos haláltól. A derék ember jutalmul a becsületrend 45535 5, 123| A derék ember jutalmul a becsületrend elsõ osztályú 45536 5, 123| Desjardins el volt készülve a legrosszabbra. A bíróság 45537 5, 123| készülve a legrosszabbra. A bíróság azonban csak 25 45538 5, 123| állapotban követett el. A bírói tanácsban Séré de 45539 5, 123| Rivières bíró elnökölt, aki [a] híres Magnaud-val együtt 45540 5, 123| együtt gyakran okoz feltûnést a paragrafusoktól eltekintõ, 45541 5, 124| 124. A PÁRIZSI BOIS VESZEDELME~[ 45542 5, 124| Párizsból írja tudósítónk:]~A párizsi Bois-de-Boulogne, 45543 5, 124| párizsi Bois-de-Boulogne, ez a gyönyörû városliget néhány 45544 5, 124| néhány hét óta olyan, mint a régi Bakony. A Bois-ban 45545 5, 124| olyan, mint a régi Bakony. A Bois-ban újfajtájú banditák 45546 5, 124| banditák garázdálkodnak, s most a párizsi rendõrségnek folytonos 45547 5, 124| razziákkal kell gondoskodnia a Bois megtisztításáról. A 45548 5, 124| a Bois megtisztításáról. A modern banditák férfiak 45549 5, 124| banditák férfiak és nõk. A többi között napok óta írnak 45550 5, 124| többi között napok óta írnak a lapok a Bois szatírjáról, 45551 5, 124| napok óta írnak a lapok a Bois szatírjáról, egy ismeretlen, 45552 5, 124| szokott megtámadni s aki ellen a rendõrségnél nagyon elõkelõ 45553 5, 124| hölgyek is tettek panaszt. A vakmerõ útonálló több rablást 45554 5, 124| követett el. Ugyan­csak sok a panasz bizonyos hölgyek 45555 5, 124| keltenek megbotránkozást a sétálók között. Egyébként 45556 5, 124| is, mint minden nyáron, a Bois egyes helyeit ellepték 45557 5, 124| Bois egyes helyeit ellepték a csavargó, veszedelmes individiumok [!], 45558 5, 124| akart kirabolni, aki lelõtte a vakmerõ támadót. A párizsi 45559 5, 124| lelõtte a vakmerõ támadót. A párizsi publikum fölháborodása 45560 5, 124| publikum fölháborodása nagy a rendõrség ellen, mely a 45561 5, 124| a rendõrség ellen, mely a sok panasz után hozzálátott 45562 5, 124| panasz után hozzálátott végre a Bois megtisztításához.~Budapesti 45563 5, 125| Párizsból írja levelezőnk:]~A párizsi író és újságíró 45564 5, 125| korában meghalt Cléry Leó, a neves párizsi ügyvéd és 45565 5, 125| ügyvédje volt. Így is nevezték. A második császárság korában, 45566 5, 125| amikor rossz idõk jártak a sajtószabadságra, Cléry 45567 5, 125| sajtószabadságra, Cléry Leó volt a védõügyvéd minden nevezetesebb 45568 5, 125| sajtópörben. Késõbb is megmaradt a sajtó és az irodalom ügyvédjének, 45569 5, 125| is, így Boulanger idején a Jeoffrin-Mermeix-pörben 45570 5, 125| Jeoffrin-Mermeix-pörben õ védte Wilsont a választási korrupció hírhedett 45571 5, 125| védte Dumas-t, Sardou-t s a francia irodalom több jelesét 45572 5, 125| francia irodalom több jelesét a bíróság elõtt. Jeles tollforgató 45573 5, 125| cikkeit nagyon kedvelte a közönség, s a legutolsó 45574 5, 125| nagyon kedvelte a közönség, s a legutolsó idõkig írogatott. 45575 5, 125| Írói körökben szerették, s a francia lapok nekrológjaikban 45576 5, 125| nekrológjaikban úgy búcsúztatják, mint a francia faj egyik tipikus, 45577 5, 126| föltámasztottak egy régi színházat. Ez a régi színház a Théâtre de 45578 5, 126| színházat. Ez a régi színház a Théâtre de Verdure. Harmincnyolc 45579 5, 126| elõadást e színházban, mely a Bois-de-Boulogneban van, 45580 5, 126| Bois-de-Boulogneban van, a Pré-Catelan-ban. Azóta 45581 5, 126| Pré-Catelan-ban. Azóta nõtte be a gyönyörû kis színház küszöbét, 45582 5, 126| kis színház küszöbét, s a színházat befutotta egészen 45583 5, 126| színházat befutotta egészen a folyondár. A legújabb generáció 45584 5, 126| befutotta egészen a folyondár. A legújabb generáció egészen 45585 5, 126| ragyogó esték színhelye volt. A Bois-de-Boulogne ez az elfelejtett 45586 5, 126| kevésbé vidám idõk jöttek, s a színházra csönd borult. 45587 5, 126| fölfedezte s föltámasztja a színházat a francia színháztörténeti 45588 5, 126| föltámasztja a színházat a francia színháztörténeti 45589 5, 126| színháztörténeti társaság. A Henry Roujon, Sardou, Henry 45590 5, 126| álló bizottság buzgólkodik a régi színház restaurációján. 45591 5, 126| színház restaurációján. A Théâtre de Verdurebõl klasszikus 45592 5, 126| sikerrel játszotta el Elektrát. A Jászai Mari álma nem valósulhatott 45593 5, 126| Valóságos virághajlék lesz a császárné Trianonja, melyben 45594 5, 126| jambus-sorok fognak csengeni a közönség felé. A próbaelõadást 45595 5, 126| csengeni a közönség felé. A próbaelõadást a minap tartották 45596 5, 126| közönség felé. A próbaelõadást a minap tartották meg. Mounet-Sully 45597 5, 126| azonkívül Bizet Arlésienne-je és a Manon opera balettje, melyet 45598 5, 126| Manon opera balettje, melyet a víg opera tánckara mutatott 45599 5, 126| opera tánckara mutatott be. A színpadon a fák virágfüzérrel 45600 5, 126| mutatott be. A színpadon a fák virágfüzérrel tarkított 45601 5, 126| tarkított lombozata pótolta a díszletet. A nézõtéren napernyõkkel 45602 5, 126| lombozata pótolta a díszletet. A nézõtéren napernyõkkel ültek 45603 5, 126| nézõtéren napernyõkkel ültek a hölgyek. Senki sem érezte 45604 5, 126| hölgyek. Senki sem érezte a kulisszák s a színházi külsõségek 45605 5, 126| sem érezte a kulisszák s a színházi külsõségek hiányát.~ 45606 5, 127| Párizsból írja levelezőnk:]~A minden oroszok cárjának 45607 5, 127| Londonon kívül talán éppen a baráti és szövetséges Párizsban 45608 5, 127| szövetséges Párizsban talál a legtöbb szállást. Megpróbáltak 45609 5, 127| veszedelmes nihilistát. A kiutasítás azonban még a 45610 5, 127| A kiutasítás azonban még a kormánypárti szocialisták 45611 5, 127| Oroszországba. Roberti abban a hitben, hogy Szibériába 45612 5, 127| Szerencsétlenségében mellé állt a francia írói és tudományos 45613 5, 127| Ezek kérvénnyel fordultak a cárhoz, s a cár, amire alig 45614 5, 127| kérvénnyel fordultak a cárhoz, s a cár, amire alig számítottak 45615 5, 127| amire alig számítottak a kérvényezõk is, visszavonta 45616 5, 128| 128. A WATERLOOI PARIPA~Párizs, 45617 5, 128| PARIPA~Párizs, június 30.~A Louvre lim-lomja között 45618 5, 128| kitömött lovat találtak. A Napóleon lovát, amelyen 45619 5, 128| Napóleon lovát, amelyen a nagy hadverõ császár a waterlooi 45620 5, 128| amelyen a nagy hadverõ császár a waterlooi csatateret száguldotta 45621 5, 128| ajándékba egy Greaves nevû úr a National History Societynek. 45622 5, 128| National History Societynek. A manchesteri múzeum húsz 45623 5, 128| évvel késõbb becsomagolta a császár paripáját, s írt 45624 5, 128| írt melléje egy levelet. A levélben fölajánlotta a 45625 5, 128| A levélben fölajánlotta a francia múzeumnak. Ott megnézték, 45626 5, 128| akármilyen paripa volt is a megboldogult, mégsem való 45627 5, 128| megboldogult, mégsem való a milói Vénusz és a szamokratei 45628 5, 128| mégsem való a milói Vénusz és a szamokratei Nike társaságába, 45629 5, 128| arra is gondoltak, hogy a Danaok már egyszer adtak 45630 5, 128| lovat ajándékba. Így került a paripa a lomtárba s onnan 45631 5, 128| ajándékba. Így került a paripa a lomtárba s onnan most ismét 45632 5, 128| lomtárba s onnan most ismét a nyilvánosság elé.~Napóleonról 45633 5, 128| soknál többet írtak, de a memoár-irodalom nem volt 45634 5, 128| nem volt ilyen elõzékeny a paripája iránt. Mialatt 45635 5, 128| paripája iránt. Mialatt a császár hálószobáját és 45636 5, 128| nem röstelltek belenyúlni a császári ház szemetes ládájába 45637 5, 128| kerülték az istállót, melyben a waterlooi paripa élte le 45638 5, 128| Mindössze csak kombinálni lehet a derék állat utolsó szereplésérõl. 45639 5, 128| rendelkezé­sünk­re, de azért a waterlooi csata leírásaiból 45640 5, 128| lehet következtetni azokra a szenvedésekre, melyeket 45641 5, 128| hazafias tûréssel viselt el. A történelemírók egytõl-egyig 45642 5, 128| pihent, s harminchét órát ült a nyeregben. Hajnali 3 órakor, 45643 5, 128| órakor, június 15-én ült a császár lóra - meséli Thiers - 45644 5, 128| kilenc órakor szállt le a nyeregbõl, a következõ két 45645 5, 128| órakor szállt le a nyeregbõl, a következõ két napon pedig 45646 5, 128| fáradságot szenvedett el ez a paripa? Bizonyára érezte, 45647 5, 128| hogy ura nem olyan biztos a nyeregben, mint máskor. 45648 5, 128| követett el, s hogy Grouchy, ez a Grouchy, akinek mindent 45649 5, 128| jelent meg 34 ezer emberével a csatamezõn. Hirtelen erõs 45650 5, 128| meg kellett tudnia, hogy a késlekedõ és finom Grouchy 45651 5, 128| és finom Grouchy helyett a goromba Blücher villámgyors 45652 5, 128| hogy mint tömörülnek köréje a császár gránátosai, s 45653 5, 128| gránátosai, s hallhatta a gyõzedelmes porosz huszárok 45654 5, 128| örömtelt nyerítését. Ezen a csatamezõn a minap állították 45655 5, 128| nyerítését. Ezen a csatamezõn a minap állították föl a franciák 45656 5, 128| csatamezõn a minap állították föl a franciák a „megsebzett sasmadár” 45657 5, 128| állították föl a franciák amegsebzett sasmadár” szobrát. 45658 5, 128| az ünnepélyre kutatták ki a császár lovát, s kikutatták 45659 5, 128| kikutatták minden tanúját a véres napnak. Még egy vén 45660 5, 128| azt állítja magáról, hogy a csata napján ifjú volt és 45661 5, 128| felelte, hogy látta, amint a csata után a halottfosztogatók 45662 5, 128| látta, amint a csata után a halottfosztogatók levagdalták 45663 5, 128| halottfosztogatók levagdalták a hõsök ujjait, elrabolták 45664 5, 128| asszony is hol olvasta ezeket a részleteket? A lóról persze 45665 5, 128| olvasta ezeket a részleteket? A lóról persze ez az asszony 45666 5, 128| asszony sem tudott semmit. Sõt a hadsereg múzeumában, ahova 45667 5, 128| tud senki semmit mondani a paripáról. Legfeljebb annyit, 45668 5, 128| Legfeljebb annyit, hogy sehol a világon nem érezheti magát 45669 5, 128| érezheti magát jobban ez a paripa, mint a hadsereg 45670 5, 128| jobban ez a paripa, mint a hadsereg múzeumában, ama 45671 5, 128| közvetlen közelében, ahol maga a császár alussza dicsõséges 45672 5, 128| álmait márványsírjában. A lóra egy ifjú õrmester vigyáz, 45673 5, 128| ifjú õrmester vigyáz, aki a kérdezõsködõ elõtt megáll, 45674 5, 128| Hát igazán azt hiszi, hogy a császár lova?~Aztán elbeszéli, 45675 5, 128| lova?~Aztán elbeszéli, hogy a paripa még egy nagy ládában 45676 5, 128| történelmi jelentõségét, mert a csatafestõk mindannyian 45677 5, 128| festettek Napóleon alá. De a tudósok nem igen bíznak 45678 5, 128| tudósok nem igen bíznak a dologban, s nem tartják 45679 5, 128| valamely császári lovász ült a paripán, s hogy ez a waterlooi 45680 5, 128| ült a paripán, s hogy ez a waterlooi csata napján békésen 45681 5, 128| ropogtatta az elébe tett zabot.~A derék õrmester a tudósokra 45682 5, 128| zabot.~A derék õrmester a tudósokra tolta mindezt, 45683 5, 128| tárgyilagosságát bizonyítja. A történelmi legendákkal úgy 45684 5, 128| legendákkal úgy vagyunk, mint a spiritiszták a médiummal. 45685 5, 128| vagyunk, mint a spiritiszták a médiummal. Vagy hisznek, 45686 5, 128| vagy nem lehet beszélni a dologról. Higgyük hát, hogy 45687 5, 128| dologról. Higgyük hát, hogy ez a paripa Napóleon paripája 45688 5, 128| bátran föltehetjük, hogy a paripa - nem paripa. Csak 45689 5, 129| 129. A PÁRIZSI SZÍNHÁZAK~[Párizsból 45690 5, 129| Párizsból írja levelezőnk:]~A párizsi színészet ez idõ 45691 5, 129| diadalokat. Párizsban vége a színházi életnek. Sok színházban 45692 5, 129| Sok színházban megvolt a kapuzárás. Az államilag 45693 5, 129| százéves fordulója miatt. A sohasem záró Comédie-Française-en 45694 5, 129| Folies-Dramatiques színházakban tartanak a nyáron elõadást. A vakációzó 45695 5, 129| tartanak a nyáron elõadást. A vakációzó elõkelõbb francia 45696 5, 129| érkezik vendégszereplésüknek a híre. Párizsban most az 45697 5, 129| most az orfeumok­nak és a mulatóknak van minden várakozást 45698 5, 129| Pedig az orfeumok és mulatók a szezon alatt is félelmes 45699 5, 129| félelmes versenytársai voltak a színházaknak. A jövõ szezonra 45700 5, 129| versenytársai voltak a színházaknak. A jövõ szezonra való készülõdésbõl 45701 5, 129| készülõdésbõl legerõsebben a trösztben álló színházak 45702 5, 129| hadjáratzaja hallik ki. A francia színpadi írók egyesülete 45703 5, 129| hangú köriratban hívja föl a tagokat, hogy darabot ne 45704 5, 129| hogy darabot ne írjanak a bojkottált színházaknak. 45705 5, 129| bojkottált színházaknak. A bojkottált színházak viszont 45706 5, 129| repertoár­juk teljességével. A sok nyári szenzáció közül 45707 5, 129| Réjane asszony visszatér a volt férje, Porel színházához, 45708 5, 129| férje, Porel színházához, a Vaudeville-hez. Sõt hír 45709 5, 129| Sõt hír szerint átveszi a színház igazgatását Poreltõl. 45710 5, 129| darabjának az elõadására, melyet a híres mûvésznõ írói ambiciókkal 45711 5, 130| 130. A DOHÁNYZÁS ÉS AZ ÍRÓK~Most, 45712 5, 130| DOHÁNYZÁS ÉS AZ ÍRÓK~Most, hogy a sok irodalmi ünnep egymást 45713 5, 130| Néhány tudós azt mondja, hogy a nikotin valóságos emésztõ 45714 5, 130| olyan vélemény is, mely a nikotint valóságos döntõ 45715 5, 130| mérgezettek voltak. Mind a ketten szenvedelmesen dohányoztak. 45716 5, 130| szenvedelmesen dohányoztak. Banville, a költõ, azt írja George Sandról, 45717 5, 130| George Sandról, hogy ez a zseniális asszony elbutult, 45718 5, 130| asszony elbutult, mikor a cigarettát meg-megpróbálta 45719 5, 130| dohányzott, s azt hirdette, hogy a nikotin a gondolatokat álmokká 45720 5, 130| hirdette, hogy a nikotin a gondolatokat álmokká változtatja. 45721 5, 130| gondolatokat álmokká változtatja. A nem dohányzó nagyok közül 45722 5, 130| Augier, Byron, Taine stb. A párizsi újságok ez ötletbõl 45723 5, 130| Fleury Móric dr. esetét, aki a dohányzás ellen alakult 45724 5, 130| ellen alakult egyesületnek a nagy irodalmi díját egy 45725 5, 130| díját egy mûvével, melyben a nikotinnak az írókra és 45726 5, 130| sietett Fleuryhez, hogy a diadalról értesítse, alig 45727 5, 130| értesítse, alig tudott ennek a dolgozó-szobájába bemenni. 45728 5, 130| Fleury javában szivarozott, a szobájában vágni lehetett 45729 5, 130| szobájában vágni lehetett volna a füstöt.~Budapesti Hírlap 45730 5, 131| 131. A LEGÚJABB HALHATATLAN~A francia 45731 5, 131| A LEGÚJABB HALHATATLAN~A francia Akadémia új halhatatlanja, 45732 5, 131| halhatatlanja, Gebhardt Emil, a Sorbonne tanára. Egyhangúlag 45733 5, 131| választásainál szinte példátlan. A választás körül mégis csúnya 45734 5, 131| csúnya harcok folytak. Még a választás után is, most 45735 5, 131| kevés hasonló mûvésze van a francia nyelvnek. A görög, 45736 5, 131| van a francia nyelvnek. A görög, római, spanyol és 45737 5, 131| történelmi regényt is, melyet a kritika a francia történelmi 45738 5, 131| regényt is, melyet a kritika a francia történelmi regény 45739 5, 132| 132. PETRARCA ÉS A PROVÁNSZIAK~Petrarcát ünnepli 45740 5, 132| Petrarcát ünnepli mostanság a mûvelt világ. Az olaszországi 45741 5, 132| Petrarca ünnepek mellett a hatszáz éves fordulót Németország, 45742 5, 132| aligha volt valahol, mint a Párizshoz közeli Sceaux 45743 5, 132| közeli Sceaux városkában. A provánszi irodalmi iskola, 45744 5, 132| provánszi irodalmi iskola, a félibrék iskolája, mely 45745 5, 132| félibrék iskolája, mely a trubadurok nyelvét, a langue 45746 5, 132| mely a trubadurok nyelvét, a langue dOc-ot új életre 45747 5, 132| akit Provánsz félig-meddig a magáénak mondhat, hiszen 45748 5, 132| hiszen Petrarca költészete a provánszi költészetbõl fakadt 45749 5, 132| mikor Provánszot szétdúlták a vallásháborúk, a valdisták 45750 5, 132| szétdúlták a vallásháborúk, a valdisták üldözése. Azok 45751 5, 132| valdisták üldözése. Azok a félibrék, akik Párizsban 45752 5, 132| Petrarca emlékének szentelték. A provánsziak a maguk összejöveteleit, 45753 5, 132| szentelték. A provánsziak a maguk összejöveteleit, a 45754 5, 132| a maguk összejöveteleit, a régi, dicsõséges, dalos 45755 5, 132| alkirálynõk, s udvarhölgyek. A sceaux-i szerelmi törvényszéken, 45756 5, 132| Boussaud Yvonne kisasszony volt a királynõ. Elõször is megkoszorúzták 45757 5, 132| dicsõítõ beszédet Gebhardt, a legújabb francia akadémikus 45758 5, 132| akadémikus mondott, kit a magukénak tartanak a félibrék. 45759 5, 132| kit a magukénak tartanak a félibrék. Ezután Tornielli 45760 5, 132| Mindkét beszéd mottója a francia-olasz latin-testvériség 45761 5, 132| szellemi élete fejezett ki a múltban, s képvisel ma is 45762 5, 132| legerõsebben. Az ünnepen a hagyományos virágjáték is 45763 5, 132| provánszi verseket szavaltak. A pályanyertes költõket végül 45764 5, 132| költõket végül megkoszorúzták. A koszorús költõk közt volt 45765 5, 133| problémái megszaporodtak eggyel. A bretonok kivándorlása hirtelen 45766 5, 133| ijesztõ módon megnövekedett, s a sok gyarmatú Franciaországra 45767 5, 133| gyarmatú Franciaországra ez a kivándorlás éppen olyan 45768 5, 133| vagy Magyarországra, mert a bretonok éppen nem a francia 45769 5, 133| mert a bretonok éppen nem a francia gyarmatok felé pályáznak, 45770 5, 133| Amerikába s elsõsorban Kanadába. A szegénységen kívül vallásos 45771 5, 133| fanatizmusuk indítja kivándorlásra a bretonokat. Nem tudnak beletörõdni 45772 5, 133| és szerzetesnõk tanítsák. A Bretagne-ból kiûzött szerzetesek 45773 5, 133| vándorolt. Velük s utánuk mennek a bretonok ezrei. A kormány 45774 5, 133| mennek a bretonok ezrei. A kormány most a bretagne-i 45775 5, 133| bretonok ezrei. A kormány most a bretagne-i maire-ekhez sürgõs 45776 5, 133| Jelentést s adatokat kér a kivándorlásról, valamint 45777 5, 133| védekezni. Egyben fölhívja a kormány leirata a maire-eket, 45778 5, 133| fölhívja a kormány leirata a maire-eket, hassanak oda, 45779 5, 133| maire-eket, hassanak oda, hogy a kivándorlás a francia kolóniák, 45780 5, 133| oda, hogy a kivándorlás a francia kolóniák, fõképpen 45781 5, 134| PARIPÁJÁNAK VÉGE~Tunisz, a gyönyörû fekete paripa, 45782 5, 134| Franciaországot, kimúlt. A paripáról, amelyen Boulanger 45783 5, 134| hadügyminiszter korában a szemléken, valamikor sok 45784 5, 134| sok kuplét énekelt Paulus, a Boulanger-induló népszerû 45785 5, 134| Boulanger-induló népszerû elõadója. Ez a paripa, mint most Párizsból 45786 5, 134| véget ért. Amikor Boulanger a Brüsszel melletti Ixelles 45787 5, 134| egy fiakkeresnek adták el. A innen kezdve egyik tulajdonostól 45788 5, 134| kezdve egyik tulajdonostól a másikhoz vándorolt, s végre 45789 5, 134| Kétkerekû kordéba fogta a lovat, elment vele a vásárcsarnokba 45790 5, 134| fogta a lovat, elment vele a vásárcsarnokba zöldséget 45791 5, 134| zöldséget vásárolni és azután a zöldséget kihordta vevõinek. 45792 5, 134| kihordta vevõinek. Tunisz, a reváns hõsének egykori büszke 45793 5, 134| így cipelte nap-nap után a zöldséges kocsit. Az ilyen 45794 5, 134| belefáradt, beleöregedett a nyomorúságba, s a minap 45795 5, 134| beleöregedett a nyomorúságba, s a minap a párizsi Concorde-téren 45796 5, 134| nyomorúságba, s a minap a párizsi Concorde-téren a 45797 5, 134| a párizsi Concorde-téren a kocsi elõtt összerogyott 45798 5, 135| Párizsból írja levelezőnk:]~A francia iskolákban rendkívül 45799 5, 135| idén. Az iskolai év végén, a július 14-iki nemzeti ünnepen, 45800 5, 135| mint rendesen, kitüntették a legszorgalmasabb s legjobban 45801 5, 135| tanulókat. Ez évben azonban nem a tanítók ítélkeztek, hanem 45802 5, 135| tanítók ítélkeztek, hanem a gyermekek, Õk szavaztak, 45803 5, 135| minden iskolában, ki volt a legderekabb, a legjobb viseletû 45804 5, 135| ki volt a legderekabb, a legjobb viseletû és a legkitûnõbb 45805 5, 135| legderekabb, a legjobb viseletû és a legkitûnõbb tanuló az osztályban. 45806 5, 135| tanuló az osztályban. Ez a próba olyan fényesen bevált, 45807 5, 135| hogy állandó rend lesz. A tanítók lelkesedéssel, elragadtatással 45808 5, 135| elragadtatással beszélnek arról a komolyságról, igazságosságról, 45809 5, 135| igazságosságról, mivel a kis emberek a kitüntetéseket 45810 5, 135| igazságosságról, mivel a kis emberek a kitüntetéseket odaítélték. 45811 5, 135| egyezkedés és ravaszság a választásokon. A francia 45812 5, 135| ravaszság a választásokon. A francia szociológusok örvendezve 45813 5, 135| örvendezve vonhatják le a tanulságot, hogy a választási 45814 5, 135| vonhatják le a tanulságot, hogy a választási korrupció nem 45815 5, 135| korrupció nem eredendõ bûne a francia polgárnak, hanem 45816 5, 136| 136. A MAGYAR SZOCIALIZMUS - FRANCIA 45817 5, 136| Párizsból írja levelezőnk:]~A szocialista LHumanité, 45818 5, 136| Humanité, melynek Jaurès a fõszerkesztõje, egyik legutóbbi 45819 5, 136| egyik legutóbbi számában a magyar szocializmussal foglalkozik, 45820 5, 136| szocializmussal foglalkozik, fõképpen a szakegyesületek dolgával. 45821 5, 136| szakegyesületek dolgával. A LHumanité cikke szerint 45822 5, 136| nincs egyetlen ország, ahol a munkásmozgalmaknak több 45823 5, 136| óriás mértékben emelkedett a munkás-szindikátusok tagjainak 45824 5, 136| munkás-szindikátusok tagjainak a száma. Bár a Tisza-kormány 45825 5, 136| munkás-szindikátusok tagjainak a száma. Bár a Tisza-kormány teljes erõvel 45826 5, 136| teljes erõvel igyekszik a munkásmozgalom útját állani, 45827 5, 136| nincs benne kétség, írja a LHumanité, hogy az ifjú 45828 5, 137| 137. A FRANCIA CENZÚRA~[Párizsból 45829 5, 137| Párizsból írja levelezőnk:]~A francia cenzúra, mely az 45830 5, 137| években pihentetni kezdte a ceruzáját, mostanában újra 45831 5, 137| szerzõt fosztott meg attól a reménységtõl, hogy darabja 45832 5, 137| reménységtõl, hogy darabja a lámpák elé kerüljön. Az 45833 5, 137| Haraucourt Edmond írta, a jónevû novellista, aki néhány 45834 5, 137| állami szinekúrát kapott, a Cluny-múzeum õre lett. Haraucourt 45835 5, 137| egyik regényébõl csinálta a drámáját, melynek a címe 45836 5, 137| csinálta a drámáját, melynek a címe Oberlé. A darab Elzász-Lotharingia 45837 5, 137| melynek a címe Oberlé. A darab Elzász-Lotharingia 45838 5, 137| leigázásával foglalkozik, s a francia lelkeknek a be nem 45839 5, 137| foglalkozik, s a francia lelkeknek a be nem hegedt sebét bizonyosan 45840 5, 137| jelenetek föltárásában erõs. A cenzúra betiltotta a darab 45841 5, 137| erõs. A cenzúra betiltotta a darab elõadását, s Haraucourt 45842 5, 137| nem értek - így szólt - a napi politikához. Delcassé 45843 5, 137| miatt nem lehetett tehát a cenzúrát támadni, mikor 45844 5, 137| érdekelt, az író maga meghajolt a döntés elõtt. Ám annál nagyobb 45845 5, 137| elõtt. Ám annál nagyobb a lárma egy másik színdarab, 45846 5, 137| Delejtû) címû darabjának a betiltása miatt. Ez a darab 45847 5, 137| darabjának a betiltása miatt. Ez a darab a szabadkõmívesekkel 45848 5, 137| betiltása miatt. Ez a darab a szabadkõmívesekkel foglalkozik, 45849 5, 137| kíméletlenül ostorozza a francia szabadkõmíveseket. 45850 5, 137| francia szabadkõmíveseket. A cenzúra tömérdek változtatást 45851 5, 137| tömérdek változtatást követel a darab írójától. E változtatásokkal 45852 5, 137| értelmetlen zagyvasággá válnék a darab, mert a cenzúra mindenütt 45853 5, 137| zagyvasággá válnék a darab, mert a cenzúra mindenütt kihagyatni 45854 5, 137| kihagyatni akarja például a zsidó, a szabadkõmûves, 45855 5, 137| akarja például a zsidó, a szabadkõmûves, a páholy 45856 5, 137| zsidó, a szabadkõmûves, a páholy szavakat, s ezenkívül 45857 5, 137| erõsebb kifejezést. Ezekbe a változtatásokba a darab 45858 5, 137| Ezekbe a változtatásokba a darab írója beleegyezni 45859 5, 137| írója beleegyezni nem akar. A kultuszminisztert már három 45860 5, 137| hogy interpellálni fog a betiltott darabok miatt. 45861 5, 137| betiltott darabok miatt. A Haraucourt darabja miatt 45862 5, 137| darabja miatt is. Méltányoljuk a francia daraboknak politikai 45863 5, 137| kíváncsiak, mikor fog ez a cenzúra kiterjeszkedni az 45864 5, 138| 138. A JAPÁNOK KÉPVÁSÁRLÁSA~[Párizsból 45865 5, 138| levelezőnk:]~Néhány év óta a japán kormány állandóan 45866 5, 138| állandóan vásárol képeket a párizsi szalonokban s kiállításokon. 45867 5, 138| szalonokban s kiállításokon. Most, a háború esztendejében sem 45868 5, 138| esztendejében sem maradtak el ezek a képvásárlások, s a párizsi 45869 5, 138| ezek a képvásárlások, s a párizsi lapok egy része 45870 5, 138| nagyon háborog amiatt, hogy a barbár japánok nagyon is 45871 5, 138| japánok nagyon is értenek a képekhez, s olyan értékes 45872 5, 138| Franciaországból kiengedni. A tokiói múzeumban nagyon 45873 5, 138| nagyon sok becses darabja van a modern képzõmûvészetnek, 45874 5, 138| modern képzõmûvészetnek, s a japánok bizonyos tekintetben 45875 5, 138| tekintetben szabadabb szellemûek a mûvészet dolgában, mint 45876 5, 138| mûvészet dolgában, mint a francia hivatalos körök. 45877 5, 138| francia hivatalos körök. A francia kormány például 45878 5, 138| Claude Monet, Degas, stb. A japáni kormány ezeknek több, 45879 5, 138| megvásárolta, s azoknak a franciáknak, akik ezeket 45880 5, 138| franciáknak, akik ezeket a mûveket látni szeretnék, 45881 5, 138| Tokióba kellene ellátogatniok, a barbár japánokhoz, kik az 45882 5, 138| közepette sem feledkeznek meg a mûvészetrõl.~Budapesti Hírlap 45883 5, 139| Párizsban, hogy megtekintse a francia fõváros nevezetességeit. 45884 5, 139| fõváros nevezetességeit. A társaságnak tizenkét tagja 45885 5, 139| alatt fél Európát bejárta a turista csapat. Grác, Salzburg, 45886 5, 139| nagy melegséggel fogadták. A magyar utazó csapatot Faludy 45887 5, 139| Massard Emil községtanácsos, a párizsi Patrie fõszerkesztõje 45888 5, 139| nevében, és kalauzolta õket a Petit Palais-ba és Párizs 45889 5, 139| múzeumá­ban, hol megnézték azt a szép kuruc tárgyú festményt, 45890 5, 139| ajándékozott Párizs városának. A Louvre-ban külön felkeresték 45891 5, 139| felkeresték Szent Norbertnek, a premontrei rend alapítójának 45892 5, 139| magyar premontrei tanár volt a jászóvári premontreiek nagyváradi 45893 5, 139| nagyváradi rendházából, s a csornai premontrei rendházból 45894 5, 139| Ugyancsak három, vagy négy tagja a társaságnak a piarista tanárok 45895 5, 139| négy tagja a társaságnak a piarista tanárok közül került 45896 5, 139| közül került ki. Kirándultak a magyarok Versailles-ba is. 45897 5, 139| magyarok Versailles-ba is. Úgy a londoni, mint a párizsi 45898 5, 139| is. Úgy a londoni, mint a párizsi magyarok szeretettel 45899 5, 139| vették körül s kalauzolták a világjáró magyarokat, akik 45900 5, 139| akkor kerültek, mikor már a többnapos gyilkos hõség 45901 5, 140| 140. A FRANCIA HAZAFI VERAI~[Párizsból 45902 5, 140| Párizsból írják:]~Meghalt a minap egy szegény öreg ember, 45903 5, 140| Jean-nak hívták. Õ volt a francia Hazafi Verai János, 45904 5, 140| olajbogyóval kereskedett a versírás mellett. Az utolsó 45905 5, 140| években már nagyon megunta a párizsi utcák népe az együgyû 45906 5, 140| szülõvárosába, Lyonba ment. A lyoniakat boldogította olaj­ 45907 5, 141| s egy fiatal fotográfus. A híres emberek egyik-másika 45908 5, 141| egyik-másika nagy ellensége annak a masinának, melyet minden 45909 5, 141| kegyetlenül, indiszkréten: a fotografáló gépnek. Gyûlöli 45910 5, 141| fotografáló gépnek. Gyûlöli a fotografáló gépet Masson 45911 5, 141| gépet Masson Frédéric is, a híres író és történetíró 45912 5, 141| történetíró is, aki egyike a francia halhatatlanoknak. 45913 5, 141| francia halhatatlanoknak. A képes újságok meg nem szerezhetik 45914 5, 141| szerezhetik semmi módon a napóleoni háborúk jeles 45915 5, 141| darabig sikerülten hadakozott a fotografáló gépek ellen. 45916 5, 141| fotografáló gépek ellen. A minap azonban az akadémia 45917 5, 141| azonban az akadémia udvarán a melegtõl elernyedve ballagott 45918 5, 141| állott egy fiatal fotográfus a kodakjával. Már le is rajzolódtak 45919 5, 141| kodakjával. Már le is rajzolódtak a halhatatlan arc vonásai, 45920 5, 141| vonásai, mikor õ észrevette a dolgot. Az „orvtámadás” 45921 5, 141| esernyõjével dühösen rohant a fotográfus felé, s lecsapott. 45922 5, 141| fotográfus felé, s lecsapott. A gépet is érte az ütés, a 45923 5, 141| A gépet is érte az ütés, a fotográfus fejét is, de 45924 5, 141| fotográfus fejét is, de csak a gép törött el. Mire a fotográfus 45925 5, 141| csak a gép törött el. Mire a fotográfus föleszmélt, Masson 45926 5, 141| fotográfus följelentette a bíróságnál Masson Frédéricet.~ 45927 5, 142| 142. AHOL A SZOCIALISTÁK AZ URAK~[Párizsból 45928 5, 142| forradalmi az állapot ebben a városban. Folytonos a sztrájk 45929 5, 142| ebben a városban. Folytonos a sztrájk és a zavargás. Mióta 45930 5, 142| Folytonos a sztrájk és a zavargás. Mióta pedig a 45931 5, 142| a zavargás. Mióta pedig a községtanácsban a szocialisták 45932 5, 142| pedig a községtanácsban a szocialisták kaparintották 45933 5, 142| szocialisták kaparintották meg a hatalmat, a sztrájkokat 45934 5, 142| kaparintották meg a hatalmat, a sztrájkokat úgyszólván a 45935 5, 142| a sztrájkokat úgyszólván a hatóság rendezi. E mellett 45936 5, 142| hatóság rendezi. E mellett a hatóság mindent elkövet, 45937 5, 142| hatóság mindent elkövet, hogy a maga hatáskörében Brestbõl 45938 5, 142| maga hatáskörében Brestbõl a szocialista berendezkedésnek 45939 5, 142| alkossa meg. Igaz, hogy maguk a józanabb szocialisták is 45940 5, 142| szocialisták is belátják, hogy a szocialista Brest rettenetesen 45941 5, 142| rettenetesen kompromittálja - a szocializmust. Például a 45942 5, 142| a szocializmust. Például a bresti községtanács eltiltotta 45943 5, 142| községtanács eltiltotta a papoknak, hogy az utolsó 45944 5, 142| utolsó kenet föladására a haldoklóhoz a régi ceremóniákkal 45945 5, 142| föladására a haldoklóhoz a régi ceremóniákkal menjenek, - 45946 5, 142| ceremóniákkal menjenek, - a közlekedés érdekében. Ugyancsak 45947 5, 142| közlekedés érdekében. Ugyancsak a közle­kedés érdekében tilos 45948 5, 142| processzió. Kövezetadót csak a gazdagok fizetnek. A mosdószappant, 45949 5, 142| csak a gazdagok fizetnek. A mosdószappant, mint fényûzési 45950 5, 142| cikket külön megadóztatta a bresti községtanács, s több 45951 5, 142| hogy nekem mindig megfájdul a fejem, ha az utcán velük 45952 5, 142| Brestben nem engedik meg a parfüm használatát a nõknek, 45953 5, 142| meg a parfüm használatát a nõknek, hogy meg ne fájduljon 45954 5, 142| nõknek, hogy meg ne fájduljon a szocialista népvezérek feje. 45955 5, 142| kormánypárti lap találóan gúnyolja a bresti városatyákat, s azt 45956 5, 142| hogy legközelebb, mivel a bresti szocialisták nem 45957 5, 143| 143. AZ UTCANÉV A POLITIKÁBAN~Nagyon szomorúan 45958 5, 143| Nagyon szomorúan jellemzi a francia belpolitikai harcok 45959 5, 143| melyet hetek óta pertraktál a sajtó. A francia községtanácsokat 45960 5, 143| óta pertraktál a sajtó. A francia községtanácsokat 45961 5, 143| francia községtanácsokat a napi politika dirigálja, 45962 5, 143| napi politika dirigálja, s a francia városokban könnyen 45963 5, 143| szenzációt egy-egy választás, s a radikális és a klerikális 45964 5, 143| választás, s a radikális és a klerikális községtanácsok 45965 5, 143| olyan reformokhoz lát, mely a hatalomról letolt pártnak 45966 5, 143| letolt pártnak fájdalmas, s a reformok között a legelsõ 45967 5, 143| fájdalmas, s a reformok között a legelsõ szokott lenni az 45968 5, 143| radikális községtanácsa a Batignolles-bulvárt Zola 45969 5, 143| nevérõl elnevezni. Ahol a radikálisok jutottak uralomra, 45970 5, 143| az utca-keresztelésekkel a radikálisok orra alá, s 45971 5, 143| s minden utca, amelynek a radikálisok fülének kedves 45972 5, 143| nevet kap. Lyonban például a Zola-utcát Szent Gábor-utcának 45973 5, 143| Gábor-utcának keresztelték s a Jakobinus-utcát Király-utcának. 45974 5, 143| Scheurer-Kestner, Zola s a Dreyfus-ügy több néhai nagy 45975 5, 143| néhai nagy szereplõjének a nevét sok utca veszítette 45976 5, 143| viszont most Franciaországban. A pártok egymást szidják e 45977 5, 143| utca név-botrányon épül a francia közvélemény.~Budapesti 45978 5, 144| levelezőnk:]~Máder Rezsõ, a budapesti Opera igazgatója 45979 5, 144| szerint Párizsban idõzik s a párizsi Opera mûsorának 45980 5, 144| darabjait tanulmányozza. A többek között megszerezte 45981 5, 144| meg száztizedik elõadását a párizsi Opera-ban, s mely 45982 5, 145| 145. A FRANCIA HELYESÍRÁS~[Párizsból 45983 5, 145| Ismeretes és régi probléma már a francia helyesírás reformjának 45984 5, 145| francia helyesírás reformjának a kérdése. A reformot általában 45985 5, 145| helyesírás reformjának a kérdése. A reformot általában mindenki 45986 5, 145| fontos kérdésekben döntsön. A kormány egy tudósokból álló 45987 5, 145| bizottságot küldött ki, s ez a bizottság most készítette 45988 5, 145| készítette el jelentését a helyesírás reformjáról. 45989 5, 145| helyesírás reformjáról. A bizottság sok újítást javasol. 45990 5, 145| sok újítást javasol. Így a többek között a többes szám 45991 5, 145| javasol. Így a többek között a többes szám ragjai közül 45992 5, 145| az x-et s helyettesíteni a rendes plurális s-el. A 45993 5, 145| a rendes plurális s-el. A kettõs mássalhangzókat irtani 45994 5, 145| mássalhangzókat irtani óhajtja a jelentés. Így a ph-t f-fel 45995 5, 145| óhajtja a jelentés. Így a ph-t f-fel akarja helyettesíteni, 45996 5, 145| f-fel akarja helyettesíteni, a kemény ch-t c-vel, a th-t 45997 5, 145| helyettesíteni, a kemény ch-t c-vel, a th-t t-vel. Nagy pártja 45998 5, 145| pártja volt annak, hogy a lágy hehezetû, úgyszólván 45999 5, 145| imaginárius h betût törüljék a francia szók elejérõl, de 46000 5, 145| francia szók elejérõl, de ezt a nagyon is radikális újítást


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License