Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
98 13
99 12
999 1
a 86796
á 17
à 26
a- 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
86796 a
28726 az
20097 és
16626 hogy
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

      Kötet, Rész
47001 5, 204| volt. 1900-ban 5431 volt a munkásügyi kiállítók száma. 47002 5, 204| vetélkedve fognak megjelenni. A kiállítás a munkásügy minden 47003 5, 204| megjelenni. A kiállítás a munkásügy minden területét 47004 5, 204| területét egyesíteni fogja. A modern munkás egész életét 47005 5, 205| társadalmi betegségnek tartják a hivatalos kenyérre áhítozást, 47006 5, 205| jellemzõ cáfolatot nyújt az a néhány szám, melyet alább 47007 5, 205| Csaknem százezer azoknak a száma, kik ez idõ szerint 47008 5, 206| 206. A FRANCIÁK ÉS A FÖLDRAJZ~A 47009 5, 206| 206. A FRANCIÁK ÉS A FÖLDRAJZ~A franciák földrajzi 47010 5, 206| A FRANCIÁK ÉS A FÖLDRAJZ~A franciák földrajzi tudatlansága 47011 5, 206| már egy kis javulást, mert a muszáj kezdi már sok mindenre 47012 5, 206| sok mindenre rászorítani a franciákat, de még mindig 47013 5, 206| de még mindig úgy állanak a dolgok, hogy például a franciák 47014 5, 206| állanak a dolgok, hogy például a franciák legnagyobb részének 47015 5, 206| azt sem tudják, hogy mi a gyarmat? Egy párizsi községtanácsos 47016 5, 206| embert kérdezett meg, hogy mi a kolónia. Ilyenféle válaszok 47017 5, 206| kerültek:~- Olyan hely, hová a gonosztevõket helyezik.~- 47018 5, 206| Angol mintára megcsinálják a tanulók levél-ismerkedését. 47019 5, 206| tanulók levél-ismerkedését. A francia iskolák növendékeit 47020 5, 206| levelezési viszonyba hozzák a gyarmati iskolák növendékeivel. 47021 5, 206| gyarmati iskolák növendékeivel. A levelezések a legkedvesebb 47022 5, 206| növendékeivel. A levelezések a legkedvesebb módon keltik 47023 5, 206| legkedvesebb módon keltik fel a gyermekek érdeklõdését a 47024 5, 206| a gyermekek érdeklõdését a messze vidékek iránt. Így 47025 5, 206| vidékek iránt. Így talán a jövõ francia generáció valamivel 47026 5, 206| valamivel tájékozottabb lesz a geográfiában, amelyhez sehol 47027 5, 206| amelyhez sehol sincs talentumuk a franciáknak.~Budapesti Hírlap 47028 5, 207| Párizsból írja levelezőnk:]~A francia vidéki viszonyokat 47029 5, 207| jellemzõ botrány történt a minap Brest városában. Nagy 47030 5, 207| városában. Nagy hangverseny volt a kaszinó dísztermében, s 47031 5, 207| dísztermében, s egyik páholyban a helyettes-polgármester felesége, 47032 5, 207| nézi õt. Nagyon bántotta ez a merészség. Intett egy rendõrnek 47033 5, 207| rendõrnek s utasította, hogy a tiszteletlen személyt azonnal 47034 5, 207| személyt azonnal vezesse ki. A rendõr nem mert ellenkezni 47035 5, 207| rendõr nem mert ellenkezni a hatalmas városi úr hitvesével. 47036 5, 207| hatalmas városi úr hitvesével. A publikum hamar értesült, 47037 5, 207| szó. Óriási lárma támadt. A közönség a rendõrre támadt, 47038 5, 207| lárma támadt. A közönség a rendõrre támadt, aki nagynehezen 47039 5, 207| nagynehezen szabadult ki a tömeg kezébõl. A fölháborodott 47040 5, 207| szabadult ki a tömeg kezébõl. A fölháborodott közönség erre 47041 5, 207| kiáltások hangzottak:~- Ezek a nõk a harmadik köztársaság 47042 5, 207| hangzottak:~- Ezek a nõk a harmadik köztársaság hercegnõi!~- 47043 5, 207| Vibertné asszony nem állotta a dicsõséget. Gúnyosan meghajtotta 47044 5, 207| Gúnyosan meghajtotta magát a publikum elõtt s, barátnõivel 47045 5, 207| távozott. Mivel pedig Brest a világ legszocialistább városa, 47046 5, 207| legszocialistább városa, a fölháborodott publikum rágyújtott 47047 5, 207| Internacionale-dalra, s a tüntetés a hangverseny után 47048 5, 207| Internacionale-dalra, s a tüntetés a hangverseny után még az 47049 5, 207| Mindenki bizonyosra veszi, hogy a hamar forrongó Brestben 47050 5, 208| MÛVÉSZET ÉS SZOCIALIZMUS~A párizsi munkás-börzén új 47051 5, 208| alakult, melynek tagjai - a ballerinák. A francia szocialistáknak 47052 5, 208| melynek tagjai - a ballerinák. A francia szocialistáknak 47053 5, 208| hogy híveik közé toborozzák a szabad pályákon mûködõket, 47054 5, 208| pályákon mûködõket, elsõsorban a mûvészeket. A francia artisták 47055 5, 208| elsõsorban a mûvészeket. A francia artisták és színházi 47056 5, 208| Franciaországban. Most íme a ballerinák is szindikátusba 47057 5, 208| énekesnõk közül Calvé Emma, a táncosnõk közül Zambelli 47058 5, 208| Zambelli kisasszony nem keresik a párizsi munkás-börze pártfogását, 47059 5, 208| tudja, hogy milyen iszonyú a mûvész-proletárság Franciaországban, 47060 5, 208| csoportosíthatta szindikátusba a ballerinákat. A ballerináknak 47061 5, 208| szindikátusba a ballerinákat. A ballerináknak nagy része 47062 5, 208| Mûvésznõ-munkások ezek a kis fizetésû s álláshoz 47063 5, 208| ki mûvész-iskolát nyitott a munkásnõk számára, a Mimi 47064 5, 208| nyitott a munkásnõk számára, a Mimi Pinson-ok számára. 47065 5, 208| egész Párizst meglepte. A kis munkásnõk énekelnek, 47066 5, 208| igazi mûélvezetet nyújtanak. A francia parlamenti költségvetés 47067 5, 208| valóságos himnuszt mondott a Mimi Pinson-iskolájáról, 47068 5, 208| egyre több tagja van, mely a párizsi munkásleányokat 47069 5, 208| idõknek, mikor az ízlés, a mûvészet mindenkinek közös 47070 5, 208| közös kincse lesz. Egyben a költségvetés nagy évi szubvenciót 47071 5, 208| szubvenciót szavazott meg a Mimi Pinsonok, a munkás-mûvésznõk 47072 5, 208| szavazott meg a Mimi Pinsonok, a munkás-mûvésznõk számára.~ 47073 5, 209| naponkint kétezer méter a rendjel-szalag-szükséglete. 47074 5, 209| rendjel-szalag-szükséglete. A dekoráláshoz ennyi szalagot 47075 5, 209| szalagot fogyaszt az állam. Ez a szám hiteles. Az állam három 47076 5, 209| rendjelszalag-szállítója árulta el. Piros, (ez a becsületrendé) violaszínû, 47077 5, 209| És még mindig általános a panasz a demokrata köztársaságban, 47078 5, 209| mindig általános a panasz a demokrata köztársaságban, 47079 5, 209| demokrata köztársaságban, hogy a kormány nem becsüli meg 47080 5, 209| az érdemet s fukarkodik a - szalaggal. Legutóbb, a 47081 5, 209| a - szalaggal. Legutóbb, a Lear király elõadása napján 47082 5, 209| panaszolta föl, hogy lám a becsület-rend tisztje Pierre 47083 5, 209| lefordították és Antoine is a becsületrend lovagja, kinek 47084 5, 209| becsületrend lovagja, kinek a színházában Shakespeare 47085 5, 209| még mindig nem kapta meg a piros szalagot. Az effélékbõl 47086 5, 209| most karácsonyra, újévre a francia állam szalagszállítói 47087 5, 209| piros szalaghoz az újév. Így a becsületrend lovagja lesz 47088 5, 209| lovagja lesz Pierre Veber is, a humorista s vidám színdarabíró, 47089 5, 209| humorista s vidám színdarabíró, a Loute és Titok írója. Rajta 47090 6, 1 | 1. A VÖRÖS SZÛZ~- Emlékezés Michel 47091 6, 1 | beszédét most is hallom a Lujzának. Valahol túl 47092 6, 1 | Lujzának. Valahol túl a SzajnánLevegõtlen, emberpárás, 47093 6, 1 | Most is látom: csókolják a kezét, ruhája szegélyét 47094 6, 1 | szegélyét régi vad társai a kommün torlaszain, hisztériás 47095 6, 1 | szerették, sokan szerették ezt a csúnya, vénvörös szûzet”…~ 47096 6, 1 | Akkor Marseille-bõl jött és a sír szélérõl. Két héttel 47097 6, 1 | héttel elõbb már elsiratta a világ. Azért sem halt meg. 47098 6, 1 | akkoriban tõle bizonyára a francia lapok. De õ nem 47099 6, 1 | Hogyisne! Mi lesz akkor a londoni népgyûlésekkel? 47100 6, 1 | Algériát? Ki gyújtja föl a gyúlékony Barcelónát? Nem 47101 6, 1 | Föl kell elõbb lázítani a világot a háború ellen. 47102 6, 1 | elõbb lázítani a világot a háború ellen. Õ megy. Harcba 47103 6, 1 | ellen. Õ megy. Harcba áll a háborúval. Meg fogja állítani 47104 6, 1 | háborúval. Meg fogja állítani a zuhogó vért. Meg, õ meg 47105 6, 1 | csodálatos gyermek volt ez a vén némber.~Akkor estén 47106 6, 1 | vén némber.~Akkor estén is a békességet hirdette. Néhány 47107 6, 1 | garast akart összeszedni a londoni útra. Ketten támogatták, 47108 6, 1 | Ketten támogatták, mikor a tribünre kapaszkodott. Selypítõ, 47109 6, 1 | Lujza!… Sírva ment Londonba. A különös, bolond, anarchista 47110 6, 1 | skandalumba fulladt. Már Lujzát, a sír szélérõl visszatértet 47111 6, 1 | beszélt, egy nyurga legény, a charentoni bolondokházának 47112 6, 1 | az ötödik emeleten, közel a nagy bulvárhoz, arról mesélt 47113 6, 1 | mesélt nekem, hogy megy a vadak közé. Valami afrikai 47114 6, 1 | lázálmának.~Vajon járt-e a vadak között? Szeretném, 47115 6, 1 | Charentonba, honnan megszökött az a nyurga legény, aki az õ 47116 6, 1 | gyönyörûséges, naiv igékben hirdette a forradalmat:~- Nem lesz 47117 6, 1 | minden ember jónak tartsa a másik embert…~Ugy-e, hogy 47118 6, 1 | milyen egyszerû ez?… Lujza, a Lujza hitte, hirdette, 47119 6, 1 | hajával, múmia-arcával látom a vörös szûzet. Mikor elköszöntem 47120 6, 1 | És hogy emlékezem reá, a nagyra, jóra, gyászosan 47121 6, 1 | afrikai vadjait. Mosolygott a vörös szûz s mosolyogva 47122 6, 1 | Budapesti Napló 1905. január 11.~A. E.~ 47123 6, 2 | Hideg vér vagy meleg vér. A Kleopátrák már nem egyszer 47124 6, 2 | dobták kegyzsebkendõiket a História vágtató kocsija 47125 6, 2 | tudták mindig fordítani ezt a hatalmas, robogó kocsit.~ 47126 6, 2 | emberiség lobogója tehát a szoknya. De annyit igen, 47127 6, 2 | szerepe nagy eseményekkor a szoknyának, s még csak a 47128 6, 2 | a szoknyának, s még csak a magyar választások sem mindig 47129 6, 2 | férfinemûek.~Beszélhetnénk a privigyei vagy a zilahi 47130 6, 2 | Beszélhetnénk a privigyei vagy a zilahi vagy a nem is tudjuk 47131 6, 2 | privigyei vagy a zilahi vagy a nem is tudjuk melyik kerületrõl. 47132 6, 2 | Beszéljünk hát, mondjuk, a belvárosi kerületrõl.~Suttogják, 47133 6, 2 | is amúgy óvatosan, hogy a Belvárosban olyan nagy megtiszteltetés 47134 6, 2 | megtiszteltetés érte, sõt éri egyre a kortes-ipart, mely megtiszteltetés 47135 6, 2 | asszonyfejekben egyébként is túlságos a politikai gond mostanában. 47136 6, 2 | politikai gond mostanában. A nõi caprice-oknak, kis indulatoknak, 47137 6, 2 | illatfelhõit vélik némelyek látni a mai magyar politikai marakodások 47138 6, 2 | azt ám sokan mondják, hogy a Belvárosra fura világot 47139 6, 2 | Belvárosra fura világot hoztak a budoár-összeesküvések.~A 47140 6, 2 | a budoár-összeesküvések.~A választási Hamlet-kérdést 47141 6, 2 | elõkelõ nõi ajkak e szerint a Belvárosban így formuláznák:~- 47142 6, 2 | Belvárosban így formuláznák:~- A mi jelöltünkre kell szavazni, 47143 6, 2 | Eleget árt neki állandóan a politika. Aztán kevés ebben 47144 6, 2 | kevés ebben az országban a pénzes ember s a - kuncsaft. 47145 6, 2 | országban a pénzes ember s a - kuncsaft. Ha az elõkelõ 47146 6, 2 | az elõkelõ összeesküvõk, a finom nõi kortesek összefognak, 47147 6, 2 | bizony megijed ám az üzlet a zsebnek tartott finom, kis 47148 6, 2 | azt mondják, így van ez a Belvárosban. Az asszonyok 47149 6, 2 | históriát akarnak csinálni s ez a história részben a Belvárosban 47150 6, 2 | s ez a história részben a Belvárosban készülne.~Vajon 47151 6, 2 | Vajon így cselekednek szerte a hazában a szoknyás kortesek? 47152 6, 2 | cselekednek szerte a hazában a szoknyás kortesek? Nem, 47153 6, 2 | meg volna evvel csúfolva. A világ és minden korok históriát, 47154 6, 2 | tudtak kirukkolni mindig a harcra, nõi voltuknak örök 47155 6, 2 | sem - büszkeséghiányuk.~A nagy francia dámák, híres 47156 6, 2 | francia dámák, híres modelljei a nagy politikai cselszövényeknek, 47157 6, 2 | de nem kértek segítséget a - zsebek ijedtségétõl.~Talán 47158 6, 2 | ijedtségétõl.~Talán nem is így van a Belvárosban sem. Bántó és 47159 6, 2 | Budapesti Napló 1905. január 12.~A. E.~ 47160 6, 3 | 3. A MAGYAR BOSHIDO~- Levél a 47161 6, 3 | A MAGYAR BOSHIDO~- Levél a külföldre -~… A kaszinók, 47162 6, 3 | Levél a külföldre -~… A kaszinók, a mi kaszinóink? 47163 6, 3 | külföldre -~… A kaszinók, a mi kaszinóink? Errõl is 47164 6, 3 | Csöndes, szép napokon, ott a tenger mellett, míg a szezón 47165 6, 3 | ott a tenger mellett, míg a szezón nem uszította 47166 6, 3 | raját.~Ugy-e tudja, hogy mi a Boshido? A japáni gavallér-morál 47167 6, 3 | tudja, hogy mi a Boshido? A japáni gavallér-morál kódexe. 47168 6, 3 | még. Majd arra is rákerül a sor. De vannak kúriái. A 47169 6, 3 | a sor. De vannak kúriái. A magyar Boshidó kúriái. Ime 47170 6, 3 | Boshidó kúriái. Ime ezek a kaszinók, a mi kaszinóink, 47171 6, 3 | kúriái. Ime ezek a kaszinók, a mi kaszinóink, kedves barátom, 47172 6, 3 | Hunniában. Csupa nemes csapongás a nemzeti lélek. Ma már a 47173 6, 3 | a nemzeti lélek. Ma már a rokonainkat is megválogatjuk. 47174 6, 3 | megválogatjuk. Még nemrégen megtette a török. Sõt halászgató, jégtörõ 47175 6, 3 | közül nem vállaljuk csak a dicsõséges szumírt. Az élõk 47176 6, 3 | óta, kegyesen akceptáljuk a japánit. Pláne mióta híre 47177 6, 3 | Pláne mióta híre jött, hogy a fölséges mikádó máról-holnapra, 47178 6, 3 | japáni társadalmi evolúciót, a szocialista pártot, a sajtót. 47179 6, 3 | evolúciót, a szocialista pártot, a sajtót. Na, ezek okvetlenül 47180 6, 3 | harminc év alatt eltanulta a nyugati kultúra minden technikáját. 47181 6, 3 | követjük, ami nekünk tetszik…~A magyar kaszinókOh, azok 47182 6, 3 | barátom.~Összeseregeltetni a magyar társadalom-embrió 47183 6, 3 | örökölt, keleti ideafóbiájából a magyar embert. Vérbe vinni 47184 6, 3 | magyar embert. Vérbe vinni a könyv, a nyomtatott betû 47185 6, 3 | embert. Vérbe vinni a könyv, a nyomtatott betû imádását. 47186 6, 3 | betû imádását. Istápolni a mûvészetet, lelkesedésre, 47187 6, 3 | magas repülésre szoktatni a lelkeket. Ellátni eszmékkel 47188 6, 3 | azt gondolja, hogy ezek a nemzetvezetõ, nemes szervek 47189 6, 3 | család. Férj és feleség. A magyar Boshidó rájuk parancsolta 47190 6, 3 | Boshidó rájuk parancsolta a harakirit, miként a japáni 47191 6, 3 | parancsolta a harakirit, miként a japáni Boshidó szokta. Eddig 47192 6, 3 | szokta. Eddig éltek messze a városi zajtól, munkában, 47193 6, 3 | pénzük is volt, Följöttek a magyar élet fókuszába, Budapestre. 47194 6, 3 | élet fókuszába, Budapestre. A férfi szerepre vágyott, 47195 6, 3 | erõk és az eszmék áradnak a nemzeti társadalomba: a 47196 6, 3 | a nemzeti társadalomba: a kaszinóban. És otthagyta 47197 6, 3 | kaszinóban. És otthagyta a becsületes, munkás, értelmes 47198 6, 3 | minden gyümölcsét. Ott, a kaszinóban. Elvesztette 47199 6, 3 | kaszinóban. Elvesztette a pénzét, a hitét, az ambícióját, 47200 6, 3 | kaszinóban. Elvesztette a pénzét, a hitét, az ambícióját, a 47201 6, 3 | a hitét, az ambícióját, a családi tûzhelyét, a felesége 47202 6, 3 | ambícióját, a családi tûzhelyét, a felesége életét, az idegrendszerét. 47203 6, 3 | idegrendszerét. Végül megcsinálta a harakirit, miként a magyar 47204 6, 3 | megcsinálta a harakirit, miként a magyar Boshidó kívánja. 47205 6, 3 | Havas Ágostonnak hívták a szegényt.~És most, kedves 47206 6, 3 | barátom, újra beszélnek a kaszinóról, a mi kaszinóinkról. 47207 6, 3 | beszélnek a kaszinóról, a mi kaszinóinkról. Ilyenkor 47208 6, 3 | sokat beszélnek. Ilyenek a mi kaszinóink társadalmi 47209 6, 3 | társadalmi kasztokat fabrikálják. A többi, a színházi heccek, 47210 6, 3 | kasztokat fabrikálják. A többi, a színházi heccek, a lovagias 47211 6, 3 | többi, a színházi heccek, a lovagias komédiák, a politikai 47212 6, 3 | heccek, a lovagias komédiák, a politikai katilináriák s 47213 6, 3 | beszéltem el akkoriban mind, a Palais-Jetée-vel szemben, 47214 6, 3 | Palais-Jetée-vel szemben, a parton, a padon, a ragyogó 47215 6, 3 | Palais-Jetée-vel szemben, a parton, a padon, a ragyogó nap alatt, 47216 6, 3 | szemben, a parton, a padon, a ragyogó nap alatt, a derûs 47217 6, 3 | padon, a ragyogó nap alatt, a derûs csöndességben, mikor 47218 6, 3 | beszéltem önnel, kedves barátom, a mi életünkrõl, a mi magyar 47219 6, 3 | barátom, a mi életünkrõl, a mi magyar életünkrõl, mely 47220 6, 3 | százszorozottan fakad fel mindaz a mérges genny, melynek íme 47221 6, 3 | olyan gyakori itt, mint a véres, de hõsi önfeláldozás 47222 6, 3 | egyoldalú, új rokonainknál a fölkelõ nap országában.~ 47223 6, 3 | fölkelõ nap országában.~A magyar Boshidó szelleme 47224 6, 3 | Boshidó szelleme lebeg most a mi országunk fölött. A magyar 47225 6, 3 | most a mi országunk fölött. A magyar Boshidóé, mely nincs 47226 6, 3 | amihez ért. Ne legyen az a társadalmi értékmérõ, ami 47227 6, 3 | szokott lenni. Arra bízzuk a cselekvést, aki legjobban 47228 6, 3 | menekülve idegen egek alá, a konyhalegénységig is sokat 47229 6, 3 | tanulnia. Próbáljuk megcsalni a munkát lázas semmittevéssel, 47230 6, 3 | szemfényvesztéssel és üres pöfékeléssel. A pénzt ne úgy tekintsük, 47231 6, 3 | amit ravaszul ki kell húzni a más zsebébõl s ami esetleg 47232 6, 3 | esetleg bálvány, különösen a címes uraknál, de egyébként 47233 6, 3 | csúfolni. Játszani kell a siralmas nemzeti hiúság 47234 6, 3 | hangszerein. Üvöltve üdvözölni a sikert, ha gonosz, észre 47235 6, 3 | Ime néhány princípiuma a magyar Boshidónak. És még 47236 6, 3 | Boshidónak. És még van egy sereg…~A siker, a sikerHát választanak 47237 6, 3 | van egy sereg…~A siker, a sikerHát választanak itt 47238 6, 3 | itt most, kedves barátom. A kártyaasztalok géniuszai 47239 6, 3 | nagy, országos makaótúrra. A magyar Boshidó erkölcsei 47240 6, 3 | ficánkoló erõben tombolnak. S a kaszinókban, a magyar társadalom 47241 6, 3 | tombolnak. S a kaszinókban, a magyar társadalom e nemzetvezetõ, 47242 6, 3 | nyugtalanság honol. Milyen lesz a kaszinók Magyarországa, 47243 6, 3 | Magyarországa, elsülnek-e a Boshidó-puskák, fognak-e 47244 6, 3 | Boshidó-puskák, fognak-e aratni a pompás ármányok…~És mindezek 47245 6, 3 | mindezek alatt, ott lent, hova a kaszinók ablakaiból nem 47246 6, 3 | céljából, nézni: ott vergõdnek a milliók tömegei.~Lesz-e 47247 6, 3 | tömegei.~Lesz-e erejük ezeknek a páriáknak valamikor fölemelkedni? 47248 6, 3 | valamikor fölemelkedni? És a fehér holló számú becsületes 47249 6, 3 | ki tudják-e végre kezdeni a magyar Boshidót? Ne kérdezze, 47250 6, 3 | mert nagyon szomorú volna a válaszÉs ki tudja, mit 47251 6, 3 | És ki tudja, mit akarnak a magyar Boshidó kúriáin?…~ 47252 6, 4 | 4. A SZAHARAI KONZUL~- A Vígszínház 47253 6, 4 | 4. A SZAHARAI KONZUL~- A Vígszínház bemutató előadása -~ 47254 6, 4 | Aggodalmas gonddal csinálta meg a tegnap esti darabját dr. 47255 6, 4 | darabját dr. Guthi Soma. A verejtékezésnek illatát 47256 6, 4 | senki csettintõ nyelvvel a franciákat. Nem igen van 47257 6, 4 | van itt nívó-differencia. A franciák is, a legügyesebb 47258 6, 4 | nívó-differencia. A franciák is, a legügyesebb franciák is, 47259 6, 4 | raffináltabban néha. De végre is a Vígszínház tudja, hogy mit 47260 6, 4 | Somának is véleménye lehet a maga közönségérõl. Nem volt 47261 6, 4 | volt semmi más baj, csak: a nagy iparkodás. Mindent 47262 6, 4 | perces depressziót csinál a publikumban, s ezekben a 47263 6, 4 | a publikumban, s ezekben a rossz pauzákban aztán még 47264 6, 4 | rossz pauzákban aztán még a ötleteknek sincs biztos 47265 6, 4 | ötleteknek sincs biztos sorsa.~A közönség sokat kacagott. 47266 6, 4 | sokat kacagott. Sok volt a taps. Ez mindent expiál. 47267 6, 4 | dr. Guthi Somának, hogy a siker õ mellé nem okvetetlenül 47268 6, 4 | okvetetlenül kívánt társszerzõket.~A bohó darab históriája pedig 47269 6, 4 | históriája pedig természetesen a fajta, melynek a kedves 47270 6, 4 | természetesen a fajta, melynek a kedves Paul Ádám szerint 47271 6, 4 | összeszakad. És hiszik-e, hogy a magyar szerzõ édesen filozofált 47272 6, 4 | sem láttunk karrikírozni a férj-sorsot, azaz bocsánat: 47273 6, 4 | férj-sorsot, azaz bocsánat: a bohózati férj-sorsot.~Két 47274 6, 4 | két feleség s egy szeretõ. A Don Juan: tíz aranyérmes 47275 6, 4 | asszonykarokba. És mindez a cocu-férjeknek a segedelmével. 47276 6, 4 | mindez a cocu-férjeknek a segedelmével. Ez a morális 47277 6, 4 | cocu-férjeknek a segedelmével. Ez a morális mese, s az ismeretes, 47278 6, 4 | mesés morál pedig az, hogy a végén nincs semmi baj. Csak 47279 6, 4 | buzgósággal biztosítani ezt a véget az író. Olyan nagy 47280 6, 4 | író. Olyan nagy volt ez a buzgóság, hogy már szinte 47281 6, 4 | értelmetlenségig vitte.~Írjuk ide a részben mese-támogató, részben 47282 6, 4 | részben mese-zavaró figurákat. A szaharai konzul: bolondosan 47283 6, 4 | bolondosan budapesti alak. A szerelmes és selyp fogtechnikus. 47284 6, 4 | talán így lehetne summázni a dolgot, ha szabad a francia 47285 6, 4 | summázni a dolgot, ha szabad a francia recipe disznó- és 47286 6, 4 | magyar átírását, éppúgy, mint a franciát summázni: két férj 47287 6, 4 | kölcsönösen figyelni, s ez a véd- és dacszövetség szarvakat 47288 6, 4 | dacszövetség szarvakat hoz annak is a homlokára, akinek eddig 47289 6, 4 | akinek eddig nem volt. S ez a darabnak ama bizonyos melankólikus 47290 6, 4 | helyes törlés, különösen a darab végén és sok ház fog 47291 6, 4 | darabján. Végre is pártoljuk a hazai malacságot, ha van 47292 6, 4 | van olyan, s ráadásul még a hazai ínyre valóbb, mint 47293 6, 4 | valóbb, mint az idegen.~A mindig kijáró s mindig megérdemelt 47294 6, 4 | mindig megérdemelt dicséret a színészeknek. Kedvesek, 47295 6, 4 | bájosak s szellemesek voltak a hölgyek: Sz. Varsányi Irén 47296 6, 4 | Vendrei, Tapolczai pompásak a férjszerepekben. No és Hegedüs 47297 6, 4 | pazarul groteszk két figura! A csirkefogó és a fogtechnikus. 47298 6, 4 | figura! A csirkefogó és a fogtechnikus. A nyilt tapsoknak 47299 6, 4 | csirkefogó és a fogtechnikus. A nyilt tapsoknak õk voltak 47300 6, 4 | nyilt tapsoknak õk voltak a legtöbbször a fölviharoztatói. 47301 6, 4 | õk voltak a legtöbbször a fölviharoztatói. Fenyvesi, 47302 6, 4 | fölviharoztatói. Fenyvesi, a Don Juan s a többi szereplõk 47303 6, 4 | Fenyvesi, a Don Juan s a többi szereplõk is mindent 47304 6, 4 | is mindent jól végeztek.~A közönség kedves volt a magyar 47305 6, 4 | A közönség kedves volt a magyar szerzõhöz, régi szerzõjéhez, 47306 6, 5 | kimûvelt teóriák szerint nincs a nagy publicitásnak semmi 47307 6, 5 | Amerikában nem félnek az emberek a sajtótól. Azaz, hogy ott 47308 6, 5 | ott mindenki készen áll a publicitásra. Ha Smith Elly 47309 6, 5 | mivel és mennyivel kell a másik pártra rálicitálni. 47310 6, 5 | rálicitálni. Hadd tudják meg a demokraták, mivel és mennyivel 47311 6, 5 | mivel és mennyivel kell a másik pártra rálicitálni. 47312 6, 5 | hogy Amerikában ideális a nyilvánosság. Az amerikai 47313 6, 5 | athénibb életet él, mint a régi athéni, aki pedig szintén 47314 6, 5 | athéni, aki pedig szintén a publicitásnak és a publicitásba 47315 6, 5 | szintén a publicitásnak és a publicitásba élt. Ilyen 47316 6, 5 | Amerika. Nem hiába, hogy a magyar képviselõ urak fölfedezték 47317 6, 5 | képviselõ urak fölfedezték a nyáron, s úgy beszéltek 47318 6, 5 | nem is az újvilágot, hanem a másvilágot látták volna 47319 6, 5 | látták volna ott.~És ebben a bolond országban - tetszik 47320 6, 5 | tetszik tudni - iszonyú sok a milliomos. Az újságoknak 47321 6, 5 | dolguk van velük. Hjah, a pénz nagyon érdekes dolog. 47322 6, 5 | olvasni. Morgan megõrül a mûremekekért. Ha nem tud 47323 6, 5 | Annunzió-nak. Megtanulják a provánszi idiomát Mistral 47324 6, 5 | tárják ki palota-ajtaikat a világnak az amerikai milliomosok. 47325 6, 5 | az amerikai milliomosok. A klubjaikba is be szabad 47326 6, 5 | klubjaikba is be szabad látni. A pénzük árán repülni szeretnének 47327 6, 5 | ezek az emberek, szegények. A pocsolyát csak azok kedvelik 47328 6, 5 | abszolút illúzió-haramia. Övék a pénz. Pénzzel le lehet vetkeztetni 47329 6, 5 | lehet szedni minden fátylat a világról. Fátyol nélkül, 47330 6, 5 | elhinni.~Ezek az emberek, ezek a bolond amerikai milliomosok 47331 6, 5 | kicsit nyugatabbra, éppen ezt a fátylat, az illúziót akarják 47332 6, 5 | megvásárolni. Ezért keresik a magas régiókat. Mert tessék 47333 6, 5 | könny és nyomorúság van a szép földgolyón, mégis bölcs 47334 6, 5 | életnek, s akik fölfelé, a tiszta levegõ felé, nem 47335 6, 5 | csapdosnak, megfúlnak itt lent a saját piszkukban.~Az ördög 47336 6, 5 | ördög gondol most azokra a mende-mondákra, amelyek 47337 6, 5 | mende-mondákra, amelyek a mi kaszinói nagyurainkról 47338 6, 5 | mûveljenek sem az életükkel, sem a pénzükkel.~Utaznak? Milyen 47339 6, 5 | Szeretõt tartanak? Tarthat a diákgyerek is. Tízet tartanak? 47340 6, 5 | diákgyerek is. Tízet tartanak? A Robellyk esetleg húszat 47341 6, 5 | tarthatnak. Kártyaizgalmat a fiakkeres kocsisok is találnak. 47342 6, 5 | éppen itt nálunk, éppen õk, a mieink. És õk legföljebb, 47343 6, 5 | Hölgyeim és uraim, adakozzanak a mi szegény, magyar milliomosaink 47344 6, 5 | Budapesti Napló 1905. január 14.~a.~ 47345 6, 6 | Meg fogja-e írni valamikor a naplóját Tihanyi Irma? Ügyes 47346 6, 6 | dolog volna, ha megírná. A gyõri tömlöcben vagy majdan 47347 6, 6 | gyõri tömlöcben vagy majdan a gödöllõi villában, ha kiszabadul. 47348 6, 6 | annak szüksége, aki egyszer a mai, kalandorlelkû, furcsa, 47349 6, 6 | memoároznak. Szinte másolni tudunk a Chavanne Lujza naplójából…~*~„ 47350 6, 6 | Azt kezdem hinni, hogy a magyar galantéria mesebeszéd, 47351 6, 6 | Akárhogyan is forgatom a dolgot, velünk rettenetes 47352 6, 6 | hivatást akart betölteni. Õ a magyar Liane de Pougy akart 47353 6, 6 | Pougy akart lenni. Nem õ a hibás, hanem a magyar gavallérok. 47354 6, 6 | lenni. Nem õ a hibás, hanem a magyar gavallérok. Miért 47355 6, 6 | valósággal megköveteli azt a társadalmi kiválást, mely 47356 6, 6 | szellemes, vidám leányokat ad a nagyvárosoknak, hogy hadd 47357 6, 6 | nagyvárosoknak, hogy hadd fogyjon a csipke, a prém, a gyémánt… 47358 6, 6 | hogy hadd fogyjon a csipke, a prém, a gyémántHát nem 47359 6, 6 | fogyjon a csipke, a prém, a gyémántHát nem rettenetes 47360 6, 6 | börtönszagú Panninak. Nem ég ki a szemük azoknak az uraknak, 47361 6, 6 | Hát ilyen sors illeti meg a magyar Liane de Pougyt? 47362 6, 6 | Mért nem mondják meg ezek a gavallérok becsületesen, 47363 6, 6 | hogy vagy záros vagy üres a zsebük… Elõre sajnálom szegény 47364 6, 6 | majd kártérítési keresetet a magyar gavallérok ellen”~*~„ 47365 6, 6 | beszélik, hogy szebb volt ezen a földön a világ, mikor még 47366 6, 6 | szebb volt ezen a földön a világ, mikor még betyárokat 47367 6, 6 | mikor még betyárokat termelt a Bakony. Jogászok, kanászok, 47368 6, 6 | álmodoztam én Hongrie-ról a régi, párizsi Maxim-estéken. 47369 6, 6 | csinálni - Veszprémben?… Még a bécsi ügyeket sem lehet 47370 6, 6 | Rendõrségi jóváhagyással. Pfuj!… A magyar grande-cocotte-ok 47371 6, 6 | jámborok. és naiv város ez a Bécs, akárhogy szidják is 47372 6, 6 | Bécs, akárhogy szidják is a magyarok. De már másutt 47373 6, 6 | másutt mindenütt gyanús a budapesti vignetta. Oh, 47374 6, 6 | úgy sem fogják olvasni ezt a naplót. Ide lehet írni: 47375 6, 6 | s olyan rohamosan itt a kalandorok száma, hogy nem 47376 6, 6 | száma, hogy nem lehet bírni a konkurrenciátNekünk összegyûjtött, 47377 6, 6 | versenyben. Eszembe jutnak a mi szép francia szokásaink. 47378 6, 6 | kellett volna piszkoskodnia. A francia gavallérok megfizetik 47379 6, 6 | Tehetünk mi róla, hogy a bõrünk a jóléthez szokott. 47380 6, 6 | Tehetünk mi róla, hogy a bõrünk a jóléthez szokott. Alapjában 47381 6, 6 | karriert csinált volna! A férfi ebben az országban 47382 6, 6 | csaljon ki Bécstõl? Ha már a magyar Liane de Pougyknak 47383 6, 6 | keresni. Ez nem ütközik a magyar törvénykönyvbeFélek, 47384 6, 6 | Ime egy-két oldal a Chavanne Lujza naplójából. 47385 6, 6 | hátha nem is hiteles ez a napló!… És ha hiteles volna: 47386 6, 6 | Budapesti Napló 1905. január 15.~A. E.~ 47387 6, 7 | 7. VADHÁZASSÁG A VIGADÓBAN~Brávó, Polónyi… 47388 6, 7 | valamit mi is néha-néha a világcivilizáció számára. 47389 6, 7 | számára. Kialakuló­ban van a speciális magyar demokrácia. 47390 6, 7 | demokrácia. Vasárnap szent napján a Vigadóban trónoló Hungária 47391 6, 7 | Hungária megajándékozta a nemzetközi cím-frazeológiát 47392 6, 7 | Schoelcher nem nemzett Sasokat. A legcímtelenebb emberek közül 47393 6, 7 | emberek közül való volt a jámbor. Csak a rabszolgakereskedést 47394 6, 7 | való volt a jámbor. Csak a rabszolgakereskedést irtotta 47395 6, 7 | töméntelen bûnei közül. És csak a nagyon alpári francia demokráciát 47396 6, 7 | egy népgyûlési beszédét ez a Schoelcher: „Polgártársak, 47397 6, 7 | polgártársnõk”.~Még élt volt a francia Jupiter, Hugo Viktor, 47398 6, 7 | minden szabad volt. Ott volt a népgyûlésen.~- Hohó! - kiáltotta. - 47399 6, 7 | francia férfi nem nevezi a nõt citoyenne-nek, hanem 47400 6, 7 | igazság. Oh, de azóta más a divat Franciaországban is.~ 47401 6, 7 | divat Franciaországban is.~A magyar Schoelcher, Polónyi, 47402 6, 7 | egészen bátor vasárnap. A magyar dictionnaire-bõl 47403 6, 7 | dictionnaire-bõl összekomponálta a nagyméltóságú polgártárs 47404 6, 7 | címet, de elfelejtkezett a nõkrõl. A nõk nélkül pedig 47405 6, 7 | elfelejtkezett a nõkrõl. A nõk nélkül pedig nem lehet 47406 6, 7 | És nem is volt igazságos a Polónyi bátortalansága. 47407 6, 7 | bátortalansága. Valóság-e, hogy a Belvárosnak megvannak a 47408 6, 7 | a Belvárosnak megvannak a maga modern, elõkelõ, választóharci 47409 6, 7 | valóság? Mindegy-e azoknak a hölgyeknek, akik a Vigadóban 47410 6, 7 | azoknak a hölgyeknek, akik a Vigadóban szórták a virágot 47411 6, 7 | akik a Vigadóban szórták a virágot s árasztották a 47412 6, 7 | a virágot s árasztották a parfümöt, ha akár Duci gróf, 47413 6, 7 | gróf, akár Pista gróf lesz a követ? No, ugy-e, hogy nem?~ 47414 6, 7 | Viktorunk. Azután pedig a mi politikától hevült bájos 47415 6, 7 | hölgyeink úgy benne vannak már a demokráciában, hogy szó 47416 6, 7 | nélkül elfogadták volna a nagyméltóságú polgártársnõk 47417 6, 7 | Valamit csak tenni kell a népért s valamit csak dobni 47418 6, 7 | valamit csak dobni kell a bugrisoknak is.~No de a 47419 6, 7 | a bugrisoknak is.~No de a Polónyi csonka címe is valami. 47420 6, 7 | ingyenben, puffra, Polónyi. A Belvárosban a Vigadóban 47421 6, 7 | Polónyi. A Belvárosban a Vigadóban kompromisszumot 47422 6, 7 | kompromisszumot jelentett a nagyméltóságú és a polgártárs 47423 6, 7 | jelentett a nagyméltóságú és a polgártárs címek összeölelkezése. 47424 6, 7 | összeölelkezése. Sok volt ott a polgár, a polgártárs-ra 47425 6, 7 | Sok volt ott a polgár, a polgártárs-ra nagy volt 47426 6, 7 | polgártárs-ra nagy volt a szükség. De a méltóság is 47427 6, 7 | nagy volt a szükség. De a méltóság is sok volt s a 47428 6, 7 | a méltóság is sok volt s a nagyméltóságúnak még kevésbé 47429 6, 7 | volna szabad elmaradnia. És a címek vadházassága megtörtént. 47430 6, 7 | vadházassága megtörtént. A nagyméltóságú és a polgártárs 47431 6, 7 | megtörtént. A nagyméltóságú és a polgártárs összeillenek 47432 6, 7 | összeillenek annyira, mint a nagyméltóságú urak s úrnõk 47433 6, 7 | nagyméltóságú urak s úrnõk és a fölhajszolt polgártársak.~ 47434 6, 7 | jókedvvel tölt el bennünket ez a kicsi eset, nagyméltóságú, 47435 6, 7 | Mostanában különös jelek láthatók a magyar égboltozaton. Frivolul 47436 6, 7 | illata terjeng országszerte. A nagyméltóságú urak már cirógatják 47437 6, 7 | nagyméltóságú urak már cirógatják a Kohn Izsákokat és a Kisgyörgy 47438 6, 7 | cirógatják a Kohn Izsákokat és a Kisgyörgy Pétereket régibb 47439 6, 7 | óta. De most már jönnek a magyar Martell grófnõk is. 47440 6, 7 | Itt bajtól tartanak. Nem a polgári erõtõl és a polgári 47441 6, 7 | Nem a polgári erõtõl és a polgári önérzettõl. Oh nálunk 47442 6, 7 | önérzettõl. Oh nálunk még gyönge a polgári erõ, s egy nagyúri 47443 6, 7 | nyájas szótól megrendül a polgári önérzet. Hanem a 47444 6, 7 | a polgári önérzet. Hanem a mob - piha! a mob nyug­talankodik. 47445 6, 7 | önérzet. Hanem a mob - piha! a mob nyug­talankodik. Elõször 47446 6, 7 | nyug­talankodik. Elõször a munkás polgárokra fog támadni, - 47447 6, 7 | polgártársaink - de mi jövünk aztán a sorra, s mi többet veszíthetünk. 47448 6, 7 | hát meg, cirógassuk meg a Kisgyörgy Pétereket és a 47449 6, 7 | a Kisgyörgy Pétereket és a Kohn Izsákokat. Õk, szegények, 47450 6, 7 | tessék hinni, hogy ez csak a választás idején lesz így. 47451 6, 7 | ilyen idõk következnek.~A jövendõ szólott a Vigadóban 47452 6, 7 | következnek.~A jövendõ szólott a Vigadóban Polónyi gyöngéd 47453 6, 7 | polgártársnõink és polgártársaink. A magyar Boni-Castellane grófok, 47454 6, 7 | hozzánk vizitbe jönni. Nyilván a Kárpátoktól az Adriáig reszketni 47455 6, 7 | reszketni fog az örömtõl a polgári lélekKomolyan 47456 6, 7 | azonban köszönjük Polónyinak a bejelentést is. Az európai 47457 6, 7 | bizonyára szintén hálás lesz a nagyméltáságú polgártársért 47458 6, 7 | polgártársnõért. Tud ám a magyar géniusz termelni, 47459 6, 7 | Napló 1905. január. 17.~A. E.~ 47460 6, 8 | Kossuth Ferenc mondotta a hatvani állomáson. Apponyit 47461 6, 8 | állomáson. Apponyit kísérte a jászok földjére, ahol még 47462 6, 8 | ahol még nem ismerik - a negyvennyolcas Apponyit. 47463 6, 8 | uralkodó jelszavával indulnak a harcba?… Aztán mentek tovább, 47464 6, 8 | Aztán mentek tovább, s a jász lakomán már fordult 47465 6, 8 | jász lakomán már fordult a téma. Apponyi ott már másképpen 47466 6, 8 | olyan negyvennyolcas, aki a királyt a legelsõ magyar 47467 6, 8 | negyvennyolcas, aki a királyt a legelsõ magyar embernek 47468 6, 8 | szépséghiba ne támadjon a koalició arculatán. Mindenesetre 47469 6, 8 | Viribus unitisKezd fogyni a latin mûveltség ebben az 47470 6, 8 | koaliciós urak. Nem érti ezt a magyar ember, s ha megérti, 47471 6, 8 | Vagy tán felesel is már. A hajdúdorogi magyarokat, 47472 6, 8 | szerettek volna, nem igen tudta a minap megnyugtatni gróf 47473 6, 8 | megnyugtatni gróf Zichy Jenõ. És a hajdúdorogiak nemcsak a 47474 6, 8 | a hajdúdorogiak nemcsak a saját lelkük nevében nyugtalankodtak. 47475 6, 8 | nevében nyugtalankodtak. A magyar ember, minden magyar 47476 6, 8 | beszédjükben. Emlékezzenek csak a liberális negyvennyolcasok. 47477 6, 8 | kellett elhelyezni s megoldani a magyar ember becsületes 47478 6, 8 | Azt kellett megértetni a magyar emberrel, hogy van 47479 6, 8 | emberrel, hogy van rosszabb a bûnnél is, és van veszedelmesebb 47480 6, 8 | van veszedelmesebb párt a kormánypártnál is. Tetszik 47481 6, 8 | veszedelmet éreztek ekkor a mi igaz, liberális politikusaink. 47482 6, 8 | liberális politikusaink. A magyar fajta nagy dicsõsége, 47483 6, 8 | fajta nagy dicsõsége, hogy a magyar ember, a magyar választó, 47484 6, 8 | dicsõsége, hogy a magyar ember, a magyar választó, megtanulta 47485 6, 8 | magyar választó, megtanulta a leckét. Megértette, hogy 47486 6, 8 | hogy neki rettegnie kell a néppárttól. És tartózkodnia 47487 6, 8 | ami klerikális. Azt hiszik a koaliciós urak, hogy ebben 47488 6, 8 | Majd megmondja, ha megérti, a magyar ember, hogy mi ez 47489 6, 8 | magyar ember, hogy mi ez a - viribus unitis.~Viribus 47490 6, 8 | Csorna, Karcag. És jönni fog a többi. Az ország nem érti, 47491 6, 8 | érti, s nem fogja megérteni a vezérlõ urak dolgát. A magyar 47492 6, 8 | megérteni a vezérlõ urak dolgát. A magyar ember logikája a 47493 6, 8 | A magyar ember logikája a legegyenesebb logika a világon:~- 47494 6, 8 | logikája a legegyenesebb logika a világon:~- Hát most már 47495 6, 8 | ennyi idõ után tanulta meg a mi hitünket? Aztán kóbor 47496 6, 8 | fizettek még olyan árt, mint a negyvennyolcas párt, az 47497 6, 8 | negyvennyolcas párt fog ezért a frigyért fizetni.~No de 47498 6, 8 | fizetni.~No de beszélni fog a másik magyar ember is, a 47499 6, 8 | a másik magyar ember is, a harmadik is, a negyedik 47500 6, 8 | ember is, a harmadik is, a negyedik is:~- Hát most


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License