1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796
Kötet, Rész
47501 6, 8 | Rakovszky az igaz magyar ember s a kormánypárti jelölt árul
47502 6, 8 | bennünket Bécsnek? De hiszen a mi kormánypárti jelöltünk
47503 6, 8 | törte és lelkében utálta a magyar beszédet. És a császárt
47504 6, 8 | utálta a magyar beszédet. És a császárt is elfelejtette
47505 6, 8 | fog gondolni és mondani a magyar ember. Vezérlõ urak,
47506 6, 8 | urak, ha megfeszülnek is, a választásokat nem fogja
47507 6, 8 | fogja sokáig túlélni ez a szent szövetkezés. A vezérlõ
47508 6, 8 | ez a szent szövetkezés. A vezérlõ uraknak e balga
47509 6, 8 | uraknak e balga mámorából a nép csakhamar ki fog ábrándulni.
47510 6, 8 | fog visszagondolni arra a pár sor írásra, amellyel
47511 6, 8 | amellyel Csornán lefújta a negyvennyolcas jelöltet,
47512 6, 8 | hanem valóságos arculcsapása a Kossuth Lajos eszméinek.
47513 6, 8 | elsõsorban azért, mert Rakovszky a 67-es alapon áll, nem a
47514 6, 8 | a 67-es alapon áll, nem a 48-ason. Hanem azért, mert
47515 6, 8 | Rakovszky aulikus ember, a jövendõ udvar embere, s
47516 6, 8 | udvar embere, s mint ilyen a hatvanhetet is sokallja.
47517 6, 8 | hatvanhetet is sokallja. Neki nem a népszabadság a vezércsillaga,
47518 6, 8 | Neki nem a népszabadság a vezércsillaga, hanem a klerikális
47519 6, 8 | népszabadság a vezércsillaga, hanem a klerikális befolyásnak az
47520 6, 8 | uralomrajutása. Kossuth Lajos a lelkiismeret szabadságáért
47521 6, 8 | szabadságáért rajongott, Rakovszky a lelki bilincsek rajongója.
47522 6, 8 | rajongója. Kossuth Lajos a népfelség hatalmát ki akarta
47523 6, 8 | Kossuth Lajos az állam urává a népet akarta tenni, s a
47524 6, 8 | a népet akarta tenni, s a népállam legdrágább kincsének
47525 6, 8 | népállam legdrágább kincsének a lélek korlátlan szabadságát
47526 6, 8 | szabadságát hírdette; Rakovszky a nép urává akarja az államot
47527 6, 8 | államot tenni, s emettõl a lelki rabság elrendelését
47528 6, 8 | igazi ellenzéki, aki pedig a negyvennyolcas polgárokat
47529 6, 8 | negyvennyolcas polgárokat a Kossuth Lajos ösvényén vezeti,
47530 6, 8 | Negyvennyolcasok, vigyázzatok a Rakovszky István s a Darányi
47531 6, 8 | vigyázzatok a Rakovszky István s a Darányi Ignác mandátumára.
47532 6, 8 | káruk essék azoknak, akik a negyvennyolcas párttal szövetkeztek.
47533 6, 8 | beszél itt elvekrõl. Nézzetek a negyvennyolcas pártot megnemesítõ
47534 6, 8 | vannak. És mindenek fölött: a koalició. Önmagáért. Ezért
47535 6, 8 | Kossuth Ferenc, hogy ez a magyar király jelszava?
47536 6, 8 | Ausztria császárjáé ez a jelszó. Kossuth Ferenc bizonyára
47537 6, 8 | Kossuth Ferenc bizonyára a Rakovszky érzékenységét
47538 6, 8 | Apró szolgálatok elõsegítik a barátságot. A magyar királynak
47539 6, 8 | elõsegítik a barátságot. A magyar királynak Bizalmam
47540 6, 8 | Bizalmam az õsi erényben a magyar jelszava, s könnyen
47541 6, 8 | is fog történni, ez lesz a választók jelszava is. De
47542 6, 8 | jelszava is. De nem úgy, miként a vezérlõ urak magyaráznák.
47543 6, 9 | KAUFMANN PÖRE~Párizsból az a hír jön, hogy a bíróság
47544 6, 9 | Párizsból az a hír jön, hogy a bíróság fölmentette Madame
47545 6, 9 | emlékében megtartotta azt a kázust, mely madame Kaufmannt
47546 6, 9 | kázust, mely madame Kaufmannt a bíróság elé juttatta. Ellenben
47547 6, 9 | aki néhány héttel ezelõtt a magyar kormányt képviselte
47548 6, 9 | igen jeles párizsi ünnepen.~A százéves „Code-Napoléon”-
47549 6, 9 | százéves „Code-Napoléon”-t, a francia polgári törvénykönyvet
47550 6, 9 | törvénykönyvet ünnepelték a franciák s velük csaknem
47551 6, 9 | Gyönyörû gyülekezetben éppen a francia igazságügyminiszter
47552 6, 9 | óriási lárma támadt.~- Le a Code-Napoléonnal! Rabszolgákká
47553 6, 9 | Code-Napoléonnal! Rabszolgákká tette a nõket. Nem illik ünnepelni!…~
47554 6, 9 | elegáns hölgyek igyekeztek a díszes terembe jutni. Apró
47555 6, 9 | zászlócskákkal. Alig tudták a teremõrök lecsendesíteni
47556 6, 9 | lecsendesíteni vagy eltávolítani a lázban lángoló hölgyeket,
47557 6, 9 | lángoló hölgyeket, kiknek a vezére madame Kaufmann volt,
47558 6, 9 | vezére madame Kaufmann volt, a harcos feminista nõk egyik
47559 6, 9 | jártak. Egy téren elégették a „Code-Napoléon”-t, No, volt
47560 6, 9 | Code-Napoléon”-t, No, volt témájuk a francia lapoknak!…~Az ünnepet
47561 6, 9 | mégis. Voltak ékes éloge-ok. A külföld képviselõit és tudósait
47562 6, 9 | Eközben pedig már kész volt a bizottság a „Code-Napoléon”
47563 6, 9 | már kész volt a bizottság a „Code-Napoléon” revíziójára.~
47564 6, 9 | revíziójára.~Most pedig, íme, a bíróság fölmentette a csendháborítás,
47565 6, 9 | íme, a bíróság fölmentette a csendháborítás, izgatás
47566 6, 9 | érdekes ítélet ám, mert a bíróság szinte azt mondja
47567 6, 9 | majdnem szóról-szóra, hogy a nõknek, de a férfiak nagy
47568 6, 9 | szóról-szóra, hogy a nõknek, de a férfiak nagy részének is,
47569 6, 9 | okuk elragadtatva nem lenni a napoleoni eszméktõl s a „
47570 6, 9 | a napoleoni eszméktõl s a „Code-Napoléon”-tól.~A „
47571 6, 9 | s a „Code-Napoléon”-tól.~A „Code-Napoléon” többé-kevésbé
47572 6, 9 | szellemesen róla, hogy ez a mai jogéletnek a polgári
47573 6, 9 | hogy ez a mai jogéletnek a polgári epopeája.~És ez
47574 6, 9 | polgári epopeája.~És ez a polgári hõsköltemény - a
47575 6, 9 | a polgári hõsköltemény - a madame Kaufmann esete is
47576 6, 9 | azt mutatja - nemsokára a múlt dala lesz. Egyenlõre
47577 6, 9 | félénken, de kezd felvonulni a tételes jog terén is a teljes
47578 6, 9 | felvonulni a tételes jog terén is a teljes jogot követelõ nõ.
47579 6, 9 | teljes jogot követelõ nõ. Ezt a szép kilátást a kevés számú
47580 6, 9 | nõ. Ezt a szép kilátást a kevés számú magyar feministáknak
47581 6, 9 | is el kell könyvelniök.~A polgári társadalmat kezdi
47582 6, 9 | igazság pedig olyan, hogy a szocialistáknak van okuk
47583 6, 9 | jogot nyert nõ teljesen a polgári társadalom híve
47584 6, 9 | természeti törvényekbõl is. A szocialisták a tulajdont
47585 6, 9 | törvényekbõl is. A szocialisták a tulajdont és a házasságot
47586 6, 9 | szocialisták a tulajdont és a házasságot ostromolják legjobban.
47587 6, 9 | házasságot ostromolják legjobban. A nõk pedig mihelyst fölszabadulásuk
47588 6, 9 | fölszabadulásuk reménysége bizonyos, a legkérlelhetetlenebb védelmezõi
47589 6, 9 | legkérlelhetetlenebb védelmezõi lesznek a mai társadalom e két alapjának.~
47590 6, 9 | érdekükben át kell látniok a mai társadalom érdekelt
47591 6, 9 | társadalom érdekelt híveinek. A francia bíró, szellemesen
47592 6, 9 | ezt mutatta, jelezte meg a madame Kaufmann pörében…~
47593 6, 10 | Franciaországban csakugyan kitört a válság. A Combes-kormány
47594 6, 10 | csakugyan kitört a válság. A Combes-kormány benyújtotta
47595 6, 10 | Combes-kormány benyújtotta a lemondását Loubet úrnak,
47596 6, 10 | lemondását Loubet úrnak, a köztársaság elnökének. Majd
47597 6, 10 | bukott-e meg, vagy vele bukott a Combes-politika is, - mely
47598 6, 10 | belelátni teljesen ezekbe a dolgokba. Egy bizonyos:
47599 6, 10 | dolgokba. Egy bizonyos: a híres, az erõs, az elszánt
47600 6, 10 | mégis csak ilyen bloc jöhet.~A francia publicisták legújabb
47601 6, 10 | legújabb idõben kezdenek a magyar viszonyokkal példálózni.
47602 6, 10 | példálózni. Ne röstelljük hát a francia parallelát mi sem.
47603 6, 10 | francia parallelát mi sem. A harc Tisza ellen, a harc
47604 6, 10 | sem. A harc Tisza ellen, a harc módja, a taktika, szinte
47605 6, 10 | Tisza ellen, a harc módja, a taktika, szinte megdöbbentõ
47606 6, 10 | megdöbbentõ kópiája annak a harcnak, amely Combes ellen
47607 6, 10 | Combes ellen folyt. Ezt a parallel gondolatot persze
47608 6, 10 | azt akarja, hogy jöjjön. A magyar koalíciónak pedig
47609 6, 10 | Franciaország nem szereti a hosszú kormányokat. Ime
47610 6, 10 | kormányokat. Ime az elsõ ok. A radikális disszidensek már
47611 6, 10 | már nem ismertek határt. A többséget, a bloc-ot, a
47612 6, 10 | ismertek határt. A többséget, a bloc-ot, a legravaszabb
47613 6, 10 | A többséget, a bloc-ot, a legravaszabb lövegek robbantgatták.
47614 6, 10 | feláldozta magát, hogy gyõzzön a program, a híres, nagy leszámoló
47615 6, 10 | hogy gyõzzön a program, a híres, nagy leszámoló program.
47616 6, 10 | leszámoló program. Csak éppen a taktikára, a harc módjára
47617 6, 10 | Csak éppen a taktikára, a harc módjára illik a magyar
47618 6, 10 | taktikára, a harc módjára illik a magyar példa, íme. Miként
47619 6, 10 | íme. Miként nálunk, ott is a legerkölcstelenebb koaliciót
47620 6, 10 | összehozni egy fejvételnek a célja. Millerand, Clemenceau,
47621 6, 10 | notórius reakcionáriusokkal s a leglehetetlenebb elvû, meg
47622 6, 10 | leglehetetlenebb elvû, meg a legelvetlenebb emberekkel.
47623 6, 10 | republikánus lett mindenki. Még a jelszó is hasonlított a
47624 6, 10 | a jelszó is hasonlított a mi disszidens-nacionalista-klerikális
47625 6, 10 | jelszavához:~- Most nem az a kérdés, hogy liberális-e
47626 6, 10 | ellenzéki-e vagy sem.~De ez a harc nem ártott Combes-nak.
47627 6, 10 | harc nem ártott Combes-nak. A koaliciónak Franciaországban
47628 6, 10 | fel egy józan ember sem. A kémkedés-affér s minden
47629 6, 10 | összeesküvés Doumert emelte a kamarai elnöki székbe, ez
47630 6, 10 | sem hozza meg okvetlenül a Combes-kormány lemondását.
47631 6, 10 | lemondását. De most már megérett a régi lemondó terve Combes-nak.
47632 6, 10 | nagynak fogja elismerni a francia história. Visszavonulásának
47633 6, 10 | Visszavonulásának módjában is ott a nagyság kritériuma. Elmegy,
47634 6, 10 | Elmegy, mikor nem tudja, hogy a veszedelem nagyrésze elmúlott.
47635 6, 10 | visszacsinálja azt, amit õ csinált.~A francia válság titka: elõször
47636 6, 10 | válság titka: elõször is a Combes-nál is radikálisabbbak
47637 6, 10 | radikálisok Jaurès-gyûlölete. A szélsõ szocialisták és szélsõ
47638 6, 10 | elég bátornak Combes-ot a Róma ellen folyó harcban,
47639 6, 10 | elég gyorsnak és erõsnek a régóta vajúdó nagy szociális
47640 6, 10 | reformoknak keresztülhajtásában. A radikálisoknak egy másik
47641 6, 10 | pedig olyan féltékeny volt a kormánypárti szocialistáknak
47642 6, 10 | kormánypárti szocialistáknak a befolyására, hogy ezek ellen
47643 6, 10 | gyanús urak. No és titokban a kormány két tagja, Rouvier
47644 6, 10 | suttyomban mindent, hogy a Combes helyzetét megnehezítsék.~
47645 6, 10 | és sokféle ellensége volt a Combes-kormánynak, mely
47646 6, 10 | féléves élete alatt harcolt a nacionalista guerilla-csapatok,
47647 6, 10 | nacionalista guerilla-csapatok, a kongregációk, a konkordátum
47648 6, 10 | guerilla-csapatok, a kongregációk, a konkordátum ellen, s harcba
47649 6, 10 | teljes szeparációjáért is.~Ez a harc sok szükséges munkától
47650 6, 10 | szükséges munkától vonta el a Combes-kormányt. De erre
47651 6, 10 | Combes-kormányt. De erre a harcra mindenekfölött szükség
47652 6, 10 | mindenekfölött szükség volt. A respublika ellenségeivel
47653 6, 10 | ellenségeivel le kellett számolnia a Combes-kormánynak, a nagy,
47654 6, 10 | számolnia a Combes-kormánynak, a nagy, messze terv, a gyönyörû
47655 6, 10 | Combes-kormánynak, a nagy, messze terv, a gyönyörû terv érdekében,
47656 6, 10 | Franciaország csakugyan a világosság országa legyen,
47657 6, 10 | országa legyen, s példát adjon a világnak az új társadalmi
47658 6, 10 | egyszerû prognózissal. Mert a dolog komplikált. Nem hiába
47659 6, 10 | komplikált. Nem hiába menekült el a válság elõl Bourgeois, s
47660 6, 10 | pacifikálni s alkudni fog, a többségbõl kizárja Jaures-ékat
47661 6, 10 | többségbõl kizárja Jaures-ékat s a nagyon radikálisokat, a
47662 6, 10 | a nagyon radikálisokat, a nacionalistákat meghájazva
47663 6, 10 | nacionalistákat meghájazva a számûzött Déroulede visszahívásával
47664 6, 10 | Hiszen lehet, hogy csak a szóbeszéd mondja, de érdekes:
47665 6, 10 | amilyenné válni kényszerítette a viszonyok ereje. Ha ez nem
47666 6, 10 | mondott volna le semmi áron a Combes-kormány. Csinált
47667 6, 10 | volna le.~Franciaország, a legújabb, fölfrissült Franciaország
47668 6, 10 | akar föltartózhatatlanul a hatalmas célok felé, melyeknek
47669 6, 10 | célok felé, melyeknek útját a megerõsített harmadik republika
47670 6, 11 | 11. A RETTENETES ANGOL MESÉJE~
47671 6, 11 | RETTENETES ANGOL MESÉJE~A rettenetes angolt Munsch-nak
47672 6, 11 | Munsch-nak hívják. Doktor. A mese Monte Carlóból érkezik.
47673 6, 11 | aki naponkint átzónázik a monacói fejedelem kis országába,
47674 6, 11 | egy gépe van ugyanis, és a rulett-asztal úgy igazodik,
47675 6, 11 | rulett-asztal úgy igazodik, ahogy a rettenetes angol nyerõgépe
47676 6, 11 | annyit nyer az angol doktor. A bank iszonyú summákat ajánlott
47677 6, 11 | dinézik. Minden percben jöhet a távirati hír, hogy a monte
47678 6, 11 | jöhet a távirati hír, hogy a monte carloi bankot véglegesen
47679 6, 11 | véglegesen sprengolta az angol, a rettenetes angol… Ez a mese.~
47680 6, 11 | a rettenetes angol… Ez a mese.~És Monte-Carlóban
47681 6, 11 | mese.~És Monte-Carlóban sok a magyar. Ijesztõen sok. Koldusok
47682 6, 11 | három hónapon át kóborogtam a minap a rulettasztalok környékén.
47683 6, 11 | hónapon át kóborogtam a minap a rulettasztalok környékén.
47684 6, 11 | tarka fölvételeim között a magyar tárgyú gyorsfotográfiák
47685 6, 11 | tárgyú gyorsfotográfiák a legszomorúbbak. Úgy gondolom
47686 6, 11 | is.~És nem hiszem, hogy a nyerõgép hírére már is nem
47687 6, 11 | Monte-Carlóba magyar emberek. Pedig a rettenetes angol meséje -
47688 6, 11 | mese. Az angol doktor vagy a bank strómannja, vagy olyan
47689 6, 11 | moralista írónak nevezte. A kíváncsiság elvitt hozzá.
47690 6, 11 | kíváncsiság elvitt hozzá. Mindezek a rulett-bölcsek azokra a
47691 6, 11 | a rulett-bölcsek azokra a morzsákra pályáznak, mik
47692 6, 11 | morzsákra pályáznak, mik a monte-carlói asztalokról
47693 6, 11 | És nincs semmi rendszer - a rulett ellen. A legbölcsebb
47694 6, 11 | rendszer - a rulett ellen. A legbölcsebb szisztéma sem
47695 6, 11 | szisztéma sem ér többet, mint a Jean Lorraine hõséé, kirõl
47696 6, 11 | Ilyen nyereségeket csak a bankkal barátságos francia,
47697 6, 11 | húsz-harmincezer frankot a moszkvai pasas. Ez négy
47698 6, 11 | is nyer, másnap elszedik a belépõjegyét a bank emberei.
47699 6, 11 | elszedik a belépõjegyét a bank emberei. Így szokott
47700 6, 11 | Így szokott ez történni. A monte-carlói mesék semmivel
47701 6, 11 | semmivel sem igazabbak, mint a lourdes-iak. Aki Lourdes-ban
47702 6, 11 | Lourdes-ban visszakapja a leoperált lábát, bátran
47703 6, 11 | vagy nyerõgép nélkül. Azok a híres zászlós esetek is
47704 6, 11 | Ha valakivel megtörténik a nagy esetleg, hogy nyer,
47705 6, 11 | tisztességes summát nyer, a bank siet ezt fülébe kürtölni
47706 6, 11 | hogy - úgy-e lehet nyerni.~A rettenetes angol folytatásos
47707 6, 11 | folytatásos meséje szerint a bank különtermet rendezett
47708 6, 11 | csakugyan nyerõgépe volna a rettenetes angolnak, ha
47709 6, 11 | tudna nyerni, legfölebb a Café de Paris tornácáról,
47710 6, 11 | Café de Paris tornácáról, a Radics Béla bús muzsikája
47711 6, 11 | mellõl bámulhatna siránkozva a cifra kaszinóra. Oda ugyan
47712 6, 11 | ugyan be nem tehetné többet a lábát. A bank akkor szedheti
47713 6, 11 | tehetné többet a lábát. A bank akkor szedheti el a
47714 6, 11 | A bank akkor szedheti el a belépõjegyeket, mikor akarja.
47715 6, 11 | Magyarázattal nem tartozik. Ez a regula. És lelketlen mese
47716 6, 11 | regula. És lelketlen mese a rettenetes angol meséje.~
47717 6, 11 | Budapesti Napló 1905. január 19.~a.~
47718 6, 12 | 12. RODIN, PITROU ÉS A SZOBROK~Párizsból az a hír
47719 6, 12 | ÉS A SZOBROK~Párizsból az a hír jön, hogy Rodin nevezetes
47720 6, 12 | Rodin nevezetes új szobrának a vázát, melynek olyan óriási
47721 6, 12 | olyan óriási sikere volt a múlt tavaszi párizsi Szalónban,
47722 6, 12 | soffõr szétrombolta.~Rodin, a nagy Rodin faragott egy
47723 6, 12 | faragott egy szobrot, Pitrou, a nagy Pitrou összetörte.
47724 6, 12 | Pitrou összetörte. Csak a vázát a szobornak, mely
47725 6, 12 | összetörte. Csak a vázát a szobornak, mely ott állott
47726 6, 12 | szobornak, mely ott állott a párizsi Pantheon elõtt.
47727 6, 12 | párizsi Pantheon elõtt. A szobrot azért meg fogják
47728 6, 12 | azért meg fogják csinálni. A váz csak mutatónak állott
47729 6, 12 | eddig ott.~Ordított Pitrou, a nagy Pitrou, mikor a husángjával
47730 6, 12 | Pitrou, a nagy Pitrou, mikor a husángjával csapkodott a
47731 6, 12 | a husángjával csapkodott a szoborra.~- Én is nagy ember
47732 6, 12 | állítanak szobrot?~Pitrou, a nagy Pitrou egy megbolondult
47733 6, 12 | egy megbolondult soffõr. A szobornak a címe: „Le Penseur”. „
47734 6, 12 | megbolondult soffõr. A szobornak a címe: „Le Penseur”. „A Gondolkozó”.
47735 6, 12 | szobornak a címe: „Le Penseur”. „A Gondolkozó”. És Rodin, ez
47736 6, 12 | Gondolkozó”. És Rodin, ez a nagy filozófus faragó, fájdalmas
47737 6, 12 | bolondságokról.~Íme: így érti meg a világ az apostolokat. Pitrou,
47738 6, 12 | az apostolokat. Pitrou, a nagy Pitrou összetöri a „
47739 6, 12 | a nagy Pitrou összetöri a „Le Penseur”-t, mert mégsem
47740 6, 12 | pedig éppen azért faragta a „Le Penseur”-t, hogy legyen
47741 6, 12 | kapjon monumentumot ebben a monumentumos világban. A „
47742 6, 12 | a monumentumos világban. A „Le Penseur” azért érkezett,
47743 6, 12 | figurákat, melyek nem méltók a néhai nagyokhoz, kiket ábrázolnak,
47744 6, 12 | metropoliszainak tereit, útjait. A „Le Penseur” egy szobor-ellenes
47745 6, 12 | szobor-ellenes szobor. Hadüzenet a monumentum-mániának. És
47746 6, 12 | monumentum-mániának. És jön Pitrou, a nagy Pitrou: összetöri.~
47747 6, 12 | Pitrou: összetöri.~Mi is a „Le Penseur?” A mi szobrunk,
47748 6, 12 | összetöri.~Mi is a „Le Penseur?” A mi szobrunk, a Smitheké,
47749 6, 12 | Penseur?” A mi szobrunk, a Smitheké, a Durandoké, a
47750 6, 12 | mi szobrunk, a Smitheké, a Durandoké, a Fischereké.
47751 6, 12 | a Smitheké, a Durandoké, a Fischereké. A Szabóké, Kiseké,
47752 6, 12 | Durandoké, a Fischereké. A Szabóké, Kiseké, Kohnoké.
47753 6, 12 | könnyû dolog embernek lenni. A „Le Penseur” az étet szobra,
47754 6, 12 | Penseur” az étet szobra, a mai, modern élet testes
47755 6, 12 | hajtja, gondolkozik. Arcán a kín, a keresés. Miért? Mert
47756 6, 12 | gondolkozik. Arcán a kín, a keresés. Miért? Mert szövevényes,
47757 6, 12 | szövevényes, nehéz, útvesztõs ez a mai élet: kicsi benne a
47758 6, 12 | a mai élet: kicsi benne a pihenés, a pihenés alatt
47759 6, 12 | kicsi benne a pihenés, a pihenés alatt is töprengeni
47760 6, 12 | szobor. Szobra Pitrou-nak is, a nagy Pitrou-nak, a bolondnak,
47761 6, 12 | Pitrou-nak is, a nagy Pitrou-nak, a bolondnak, kit tán éppen
47762 6, 12 | bolondnak, kit tán éppen ennek a komplikált, mai, nehéz életnek
47763 6, 12 | komplikált, mai, nehéz életnek a lázas lótás-futása bolondított
47764 6, 12 | bolondított meg. És Pitrou, a nagy Pitrou összetörte a
47765 6, 12 | a nagy Pitrou összetörte a szobrot.~Ennek a bolondnak
47766 6, 12 | összetörte a szobrot.~Ennek a bolondnak a cselekedete
47767 6, 12 | szobrot.~Ennek a bolondnak a cselekedete szimbolizálja
47768 6, 12 | kegyetlen tömeget. Rodin a jövendõ apostola, ki ha
47769 6, 12 | emberek, hagyjátok már el a monumentumokat. Nincs egy
47770 6, 12 | személyét ábrázolni: önzés, a túlélõk önzése. Olvassátok
47771 6, 12 | szobrot csináltattok, ne a halott Musset arcát faragtassátok
47772 6, 12 | faragtassátok ki, hanem a mindig élõ Musset-két.~„…
47773 6, 12 | avoir quelquefois pleuré…”~A könny volt, a Musset-é s
47774 6, 12 | quelquefois pleuré…”~A könny volt, a Musset-é s ti követ adtok
47775 6, 12 | bronzot. Minden: az élet, a folyó élet. Ezt gyógyítsátok,
47776 6, 12 | emberek, mert ezt tették azok a nagyok is, akiknek ti egyik
47777 6, 12 | akiknek ti egyik olyan, mint a másik szobrokat állíttok.~
47778 6, 12 | beszélne Rodin, s így beszél a „Le Penseur.” És ezt a beszédet
47779 6, 12 | beszél a „Le Penseur.” És ezt a beszédet még mindig nem
47780 6, 12 | akarják érteni az emberek. Még a legkülönbek sem. A szobrász-vandálok
47781 6, 12 | Még a legkülönbek sem. A szobrász-vandálok éktelenítik,
47782 6, 12 | éktelenítik, pusztítják a tereknek, az utcáknak a
47783 6, 12 | a tereknek, az utcáknak a kevés ízlését is, gyártják
47784 6, 12 | mint Budapesten. Hiszen még a Párizs népének ajándékozott „
47785 6, 12 | történt? Odaállítják ezt a szobrot, ezt a szinte vérzõen
47786 6, 12 | Odaállítják ezt a szobrot, ezt a szinte vérzõen eleven, modern
47787 6, 12 | vérzõen eleven, modern szobrot a klasszikus, nyugalmas Panthéon
47788 6, 12 | Panthéon elé, ahelyett, hogy a legnyüzsgõbb életáradatba,
47789 6, 12 | legnyüzsgõbb életáradatba, a nagy bulvár szívébe, az
47790 6, 12 | igaz nehezen hódít. Pitrou, a nagy Pitrou hány más szobrot
47791 6, 12 | csodálatosan egészséges érzés; a tucat monumentumok gyûlölete.
47792 6, 12 | monumentumok gyûlölete. És íme, a saját szobrát, a mindnyájunk
47793 6, 12 | És íme, a saját szobrát, a mindnyájunk szobrát, az
47794 6, 12 | az élet szobrát találja a husáng. Vajon Pitrou, a
47795 6, 12 | a husáng. Vajon Pitrou, a nagy Pitrou, nem valamelyik
47796 6, 12 | Vajon csakugyan megtörtént a párizsi eset, vagy csak
47797 6, 12 | párizsi eset, vagy csak a szimbóluma a mûvészlelkek
47798 6, 12 | vagy csak a szimbóluma a mûvészlelkek sorsának, a
47799 6, 12 | a mûvészlelkek sorsának, a tömeg, az élet igazságosságának?~
47800 6, 12 | Budapesti Napló 1905. január 22.~A. E.~
47801 6, 13 | egymást. Ha nem keverjük is a dologba a matematikát,
47802 6, 13 | nem keverjük is a dologba a matematikát, a +-okkal
47803 6, 13 | dologba a matematikát, a +-okkal és – -okkal dolgozó
47804 6, 13 | fanatizmusa. Új neki ez a világ, mint az istállóba
47805 6, 13 | csoda. Egészen természetes a dolgok rendje, hogy a ti
47806 6, 13 | természetes a dolgok rendje, hogy a ti beszédeiteket harsogja
47807 6, 13 | beszédeiteket harsogja most szerte a néhai Sennyey-fi. Õ friss
47808 6, 13 | elõlrõl, de legelõlrõl kezdi a dolgot. Már ott tart, ahol
47809 6, 13 | dolgot. Már ott tart, ahol a kedves, néhai, derék Orbán
47810 6, 13 | milliót rabolt el tõlünk Bécs. A tizedik faluban már kétezer
47811 6, 13 | millióval sem elégedett meg.~„…A miniszter urak s akik velük
47812 6, 13 | állampolgárokkal szemben, de görnyed a derekuk s alázatos szolgák
47813 6, 13 | européerség” úgy elröpül, mint a pinty, ha az ember friss
47814 6, 13 | átkos közösügy”.~Az embernek a szíve megesik a „szegény
47815 6, 13 | embernek a szíve megesik a „szegény állampolgár”-on,
47816 6, 13 | akarja, teljesen kitépi a szívünket.~„… Minket (Apponyit
47817 6, 13 | választ egymástól, csak a halál, sõt a halál sem,
47818 6, 13 | egymástól, csak a halál, sõt a halál sem, mert amelyikünk
47819 6, 13 | mert amelyikünk túléli a világon a másikat, ugyanazoknak
47820 6, 13 | amelyikünk túléli a világon a másikat, ugyanazoknak az
47821 6, 13 | ugyanazoknak az eszméknek a zászlaját fogja lengetni
47822 6, 13 | egy régi anekdotával, hogy a szíve a helyén maradjon,
47823 6, 13 | anekdotával, hogy a szíve a helyén maradjon, s az egyszeri
47824 6, 13 | hogy hatvanhétrõl rohan a negyvennyolc felé. Nem is
47825 6, 13 | nem is kell megállítani. A neofiták buzgalmát mindenki
47826 6, 13 | Tegnap vagy tegnapelõtt a negyvennyolcas Kossuth már
47827 6, 13 | negyvennyolcas Kossuth már az a Kossuth volt, aki könnyíteni
47828 6, 13 | volt, aki könnyíteni akar a volt hatvanhetes Apponyi
47829 6, 13 | gyarapodás új éra hajnalát hozta a negyvennyolcas pártra. Talán
47830 6, 13 | hirdette Kossuth, hogy most már a kormány-képesség következik,
47831 6, 13 | következik, kormányképes lesz a negyvennyolcas-párt.~Vajon
47832 6, 13 | bajtársaktól várja Kossuth a kormány-képesség csoda-írját,
47833 6, 13 | kormány-képesség csoda-írját, a „szegény állampolgár”-októl,
47834 6, 13 | szegény állampolgár”-októl, a sanyargatott Apponyiaktól
47835 6, 13 | felé. Sõt igen kell sietni a negyvennyolcnak, mert az
47836 6, 13 | kijelenteni, hogy aminek valamikor a nevét se merte kimondani
47837 6, 13 | negyvennyolcas bele is fog menni. A delegációba tudniillik.
47838 6, 13 | leszünk.~„Én nem tudom, majd a jövõ fogja megmutatni, hogy
47839 6, 13 | hogy mennyi erõt nyert a függetlenségi zászló az
47840 6, 13 | Legföljebb csak sejtjük.~A népies, a Bécs ellen dörgõ
47841 6, 13 | csak sejtjük.~A népies, a Bécs ellen dörgõ és olyannyira
47842 6, 13 | olyannyira sanyargatott Apponyi s a most még jobban higgadó
47843 6, 13 | Barabásnak ad találkozót a vértanúk szobránál, s ha
47844 6, 13 | eddig meg tudta tanulni a Patay Están, Csatár Zsiga
47845 6, 13 | retorikáját, már meg sem áll a Barabás Béláéig. És talán
47846 6, 13 | talán nemsokára halljuk a büszke programot Barabás
47847 6, 13 | vagyok Apponyi Albert” (a legutóbbi Apponyi Albert
47848 6, 13 | avagy szintén Barabás után a másik híres igét, hogy „
47849 6, 13 | híres igét, hogy „most jövök a vértanúk szobrától és saruimon
47850 6, 13 | és saruimon még rajta van a vértanúk pora…” Vagy ki
47851 6, 13 | csiga-tempóban ballagni elébe.~A népies Apponyit ez idõ szerint
47852 6, 13 | megállítani rohanó útjában, s a kormányképes Kossuth sem
47853 6, 13 | Mit lehet várni, mikor a negyvennyolc ennyire beleszeret
47854 6, 13 | negyvennyolc ennyire beleszeret a hatvanhétbe, s a hatvanhét
47855 6, 13 | beleszeret a hatvanhétbe, s a hatvanhét a negyvennyolcba,
47856 6, 13 | hatvanhétbe, s a hatvanhét a negyvennyolcba, és mikor
47857 6, 13 | negyvennyolcba, és mikor a két szerelmes feltartóztathatatlanul
47858 6, 13 | kénytelenek vagyunk kacérkodni a matematikával. Mert az igazságunk
47859 6, 13 | gyászos sejtésünk, hogy a perverz vonzástól egymás
47860 6, 13 | Budapesti Napló 1905. január 25.~A. E.~
47861 6, 14 | üvöltõ magyar világból, hol a holnapi pokoli napon Gabányi
47862 6, 14 | alakjának beállításáról lesz szó a világhistória egyik várakozó
47863 6, 14 | boltozatába, elkívánkozik a mi lelkünk és száll a Turgenyev
47864 6, 14 | elkívánkozik a mi lelkünk és száll a Turgenyev fehér leányaihoz.~
47865 6, 14 | az asszony-ideálját nem a Hyde-parkban, a nagy bulváron
47866 6, 14 | asszony-ideálját nem a Hyde-parkban, a nagy bulváron avagy a Kossuth
47867 6, 14 | Hyde-parkban, a nagy bulváron avagy a Kossuth Lajos-utcában keresi,
47868 6, 14 | aki ott él valahol abban a rejtelmes, gyászos, óriás
47869 6, 14 | Mária kiszárnyalt, s akinek a fehér homlokára talán e
47870 6, 14 | odafröccsen egy csöpp vér a Gapon páter csapatainak
47871 6, 14 | párás vérpocsolyájából.~Nem a nihilista leányok, nem a
47872 6, 14 | a nihilista leányok, nem a kósza vándormadarak, nem
47873 6, 14 | kósza vándormadarak, nem a Fedorák, nem az orosz Michel
47874 6, 14 | szláv szûzek, akikrõl nekünk a Puskinok és Turgenyevek
47875 6, 14 | Hírt ír mindenrõl. Tudja a világ, mit mível a bõsz
47876 6, 14 | Tudja a világ, mit mível a bõsz Vladimir, a kapisztráni
47877 6, 14 | mit mível a bõsz Vladimir, a kapisztráni Gapon, a Mirabeau-szerepre
47878 6, 14 | Vladimir, a kapisztráni Gapon, a Mirabeau-szerepre szánt
47879 6, 14 | Mirabeau-szerepre szánt Witte, a viharzó Gorkij, s mind-mind
47880 6, 14 | viharzó Gorkij, s mind-mind a többiek. És nem szól nekünk
47881 6, 14 | többiek. És nem szól nekünk a mi leányainkról, akiket
47882 6, 14 | rejtelmesekké, áhítottakká tettek a nagy szláv poéták.~Hát õk
47883 6, 14 | melynek mintha õk lettek volna a testet öltött mártír-géniuszai,
47884 6, 14 | most?~Óh, szerencse, hogy a holnapi magyar fölfordulásban
47885 6, 14 | kíméletesek fogják olvasni ezt a kis írást, mert kicsúfolnának
47886 6, 14 | mert kicsúfolnának minket. A leányok… Hiszen azok nálunk
47887 6, 14 | pedig nem fognak kiállni a barrikádokra!… A leányok…
47888 6, 14 | kiállni a barrikádokra!… A leányok… Még ha asszonyokról
47889 6, 14 | volna szó, akik például a szentpétervári Belvárosban,
47890 6, 14 | szentpétervári Belvárosban, a boltok során, házalhatnának
47891 6, 14 | boltok során, házalhatnának a forradalom ellen, vagy a
47892 6, 14 | a forradalom ellen, vagy a forradalom mellett. De a
47893 6, 14 | a forradalom mellett. De a leányok… És a mi lelkünk
47894 6, 14 | mellett. De a leányok… És a mi lelkünk hozzájuk kívánkozik
47895 6, 14 | hozzájuk kívánkozik most. Ha a Gorkijok hûtlenek is lettek
47896 6, 14 | Gorkijok hûtlenek is lettek a Turgenyevek leányaihoz s
47897 6, 14 | némbereihez van szavuk - õk azért a régiek, szomorúak, fehérek,
47898 6, 14 | s élnek is. Mi van velük a pokoliasodó napokban? Olyan
47899 6, 14 | vannak-e szomorú lelkeikkel a világrengetõ indulatoktól,
47900 6, 14 | lelkû magyar testvérkéik a Gabányi Miklós paizsra emelésének
47901 6, 14 | beszélgetnek az õ lelkeik:~„A mi szomorúságunk Oroszországnak
47902 6, 14 | szomorúságunk Oroszországnak a szomorúsága volt. Hosszú
47903 6, 14 | voltunk mi soha az életnek a menyasszonyai. Ha asszonyokká
47904 6, 14 | mindig messze, kóborolt a lelkünk. Ha leányaink születtek,
47905 6, 14 | születtek, õ bennük tovább élt a mi szomorúságunk, ha fiaknak
47906 6, 14 | mindenütt, pusztítsátok el ezt a bûnös, rohadt világot! Adjatok
47907 6, 14 | világot, hogy örömmel keressük a férfiakat, s hogy asszonyokká
47908 6, 14 | igazi férfiakat teremjen a mi termékenységünk, akik
47909 6, 14 | Így beszélnek az õ lelkeik a mi lelkeinkhez. Turgenyev
47910 6, 14 | lelkeinkhez. Turgenyev leányai, a mi szomorú asszony-ideáljaink,
47911 6, 14 | forradalomnak legelsõ sorban a leányok lelkeit kell felgyújtani.
47912 6, 14 | lelkeit kell felgyújtani. A leányok… Hát nem õk a legelsõk?
47913 6, 14 | felgyújtani. A leányok… Hát nem õk a legelsõk? Nem õk lesznek-e
47914 6, 14 | hát minden forradalom? Még a mi kicsiny, üvöltõ, választási
47915 6, 14 | leányaira gondoljatok, ha jönnek a vér hírei a lángolni kezdõ,
47916 6, 14 | gondoljatok, ha jönnek a vér hírei a lángolni kezdõ, szent Oroszországból.
47917 6, 14 | értük van e forradalom. A mi asszony-ideáljainkért,
47918 6, 14 | kikhez most elkívánkozik a mi lelkünk…~Budapesti Napló
47919 6, 14 | Budapesti Napló 1905. január 26.~a.~
47920 6, 15 | 15. A PARADICSOM~- A Vígszínház
47921 6, 15 | 15. A PARADICSOM~- A Vígszínház bemutató előadása -~
47922 6, 15 | Vígszínház bemutató előadása -~A paradicsom - nem is paradicsom,
47923 6, 15 | nem is paradicsom, de a legkedvesebb, a legeslegutolsó
47924 6, 15 | paradicsom, de a legkedvesebb, a legeslegutolsó francia malacságok
47925 6, 15 | malacságok között. Voltaképpen a paradicsom (vagy: Paradicsom?)
47926 6, 15 | bestia-torok, mely fölfalja a szép, kacér asszonykákat,
47927 6, 15 | lennének boldogok. Így van ez a bibliai paradicsom óta,
47928 6, 15 | pompásan írt meg magyarul, a paradicsomi témájú vidám,
47929 6, 15 | színpadi bolondságoknak abból a fajtájából való, mely -
47930 6, 15 | furcsa - csupa filozófia a mellett, hogy kellõ módon -
47931 6, 15 | õk csalnak csak igazán) a férjek is. Egyáltalában
47932 6, 15 | nevetõidegeink ellen, míg a hagyományos, bölcs megoldás
47933 6, 15 | bölcs megoldás elkövetkezik a harmadik felvonás végén.
47934 6, 15 | harmadik felvonás végén. Ezt a legpárizsibb darabot a legpárizsibb
47935 6, 15 | Ezt a legpárizsibb darabot a legpárizsibb jókedvvel,
47936 6, 15 | és esprit-vel játszották a Vígszínház színészei. És
47937 6, 15 | Vígszínház színészei. És ha a budapesti közönség nem is
47938 6, 15 | közönség nem is mindig azoknál a passzusoknáI mulat e darabnál (
47939 6, 15 | passzusoknáI mulat e darabnál (a többi francia darabnál is
47940 6, 15 | darabnál is rendszerint), mint a párizsi, de a mi színészeink
47941 6, 15 | rendszerint), mint a párizsi, de a mi színészeink párizsiak,
47942 6, 15 | melyekkel e sorok írója a darab párizsi elõadása iránt
47943 6, 15 | volt, õk magasan álltak a párizsi nívó fölött.) A
47944 6, 15 | a párizsi nívó fölött.) A hölgyek közül a leghálásabb
47945 6, 15 | fölött.) A hölgyek közül a leghálásabb szerepût G.
47946 6, 15 | lenni. Nagy sikere volt a mûvésznõnek, s éppen ilyen
47947 6, 15 | sikere Sz. Varsányi Irénnek a másik nagyobb nõszerepben.
47948 6, 15 | tenni. Vendrey és Balassa a legmulatságosabb férjek.
47949 6, 15 | páratlanul mulatságos. És a kisebb szerepûek is valamennyien
47950 6, 15 | az õ magyar kalauzukat, a munkás és bûvészien ügyes
47951 6, 15 | bûvészien ügyes Molnár Ferencet. A Vígszínház ezt bizonyára
47952 6, 16 | 16. A MI KACAGÁSUNK~A Színház
47953 6, 16 | 16. A MI KACAGÁSUNK~A Színház rovatba örömest
47954 6, 16 | Nem színházi írás ez, ha a kacagásról szól is, a színházi
47955 6, 16 | ha a kacagásról szól is, a színházi kacagásról pláne.
47956 6, 16 | Arról, amin mi kacagunk.~A Vígszínházban jutott eszünkbe
47957 6, 16 | eszünkbe tegnap este ismét ez a dolog. Vásott, huncut francia
47958 6, 16 | hogy micsoda más és különös a budapesti kacagás.~Az õse
47959 6, 16 | budapesti kacagás.~Az õse a kacagásnak ugyanaz, ami
47960 6, 16 | kacagásnak ugyanaz, ami a párizsié: a szerelmi röhej.
47961 6, 16 | ugyanaz, ami a párizsié: a szerelmi röhej. A gall-latin
47962 6, 16 | párizsié: a szerelmi röhej. A gall-latin fajtánál ebbõl
47963 6, 16 | már alighogy kacagás. Ezt a kedélyhullámzást ma már
47964 6, 16 | könnyû megindítani. Akik a megkacagtatással foglalkoznak,
47965 6, 16 | azoknak végig kell játszaniok a víg szerelmi téma minden
47966 6, 16 | ágy-turkálást. Holott ennél a fajtánál raffináltabban
47967 6, 16 | azért gyûlt össze, mert a nagy nõ-kultusz miatt a
47968 6, 16 | a nagy nõ-kultusz miatt a szerelem nem olcsó mulatság.
47969 6, 16 | Egészen törvényes tehát, hogy a francia, vidám, szerelmi
47970 6, 16 | szerelmi bohózat ma: az, ami. A francia fajta Délrõl táplálkozik,
47971 6, 16 | táplálkozik, többet olvaszt magába a latin rokonokból, mint az
47972 6, 16 | népekbõl. Ebben is sokan a dekadenciát látják, mi csak
47973 6, 16 | akarjuk vele bizonyítani, hogy a franciának több joga van
47974 6, 16 | tekintünk attól, hogy ez a nép egy túlcivilizált nép.~
47975 6, 16 | nép.~De mi? Mit akarunk mi a francia bohózatokkal? Mi,
47976 6, 16 | francia bohózatokkal? Mi, a jóval hidegebb vérûek, túl
47977 6, 16 | is bús), pénzünk nincsen, a szerelmet sem tehettük századokon
47978 6, 16 | megyünk. Mit akarunk mi a francia bohózatokkal, amikor
47979 6, 16 | amikor ezek úgysem azokkal a fogásokkal fognak meg bennünket,
47980 6, 16 | fognak meg bennünket, mint a franciákat? Át kell magyarítani
47981 6, 16 | franciákat? Át kell magyarítani a francia bohózatot mindig.
47982 6, 16 | francia bohózatot mindig. A dolgokat közelebb kell vinni
47983 6, 16 | érzés-anyagainkhoz képest: a lényeg-hez, ez esetben,
47984 6, 16 | lényeg-hez, ez esetben, sajnos a szerelmi lényeghez, mely
47985 6, 16 | Ez tartós nem lehet. Ha a szerelmi élet sok mással
47986 6, 16 | magyarosan evolválódott a magyarok fõvárosában, azért
47987 6, 16 | hogy ott vagyunk, ahol a franciák. Dehogy vagyunk.
47988 6, 16 | dokumentuma ennek, hogy mi a franciás dolgokat is magyarosan
47989 6, 16 | magyarosan élvezzük. Aminek aztán a vége az, hogy kacagásunk
47990 6, 16 | cochonnerie-ban nekünk az volt a legkacagtatóbb, mikor a
47991 6, 16 | a legkacagtatóbb, mikor a szoknya leesett.~Egészségesek
47992 6, 16 | tévedezünk is itt Budapesten a szerelem rengetegében, s
47993 6, 16 | talán oda is hagytuk már ezt a rengeteget. És ismerünk
47994 6, 16 | rengeteget. És ismerünk a Vénusz-csillagon kívül még
47995 6, 16 | égitestet. Ideje volna már, hogy a kacagásunk a saját becses
47996 6, 16 | volna már, hogy a kacagásunk a saját becses kacagásunk
47997 6, 16 | Budapesti Napló 1904. január 29.~a.~
47998 6, 17 | csakugyan letartóztatták. A Terézvárosban is volt egy
47999 6, 17 | Bagatell! De hogy kellett a mezítlábas Olümposz Jupiterjének
48000 6, 17 | Jupiterjének dolgozni! Az volt a valami. Elbújhat Vázsonyi
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796 |