Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
98 13
99 12
999 1
a 86796
á 17
à 26
a- 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
86796 a
28726 az
20097 és
16626 hogy
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

      Kötet, Rész
47501 6, 8 | Rakovszky az igaz magyar ember s a kormánypárti jelölt árul 47502 6, 8 | bennünket Bécsnek? De hiszen a mi kormánypárti jelöltünk 47503 6, 8 | törte és lelkében utálta a magyar beszédet. És a császárt 47504 6, 8 | utálta a magyar beszédet. És a császárt is elfelejtette 47505 6, 8 | fog gondolni és mondani a magyar ember. Vezérlõ urak, 47506 6, 8 | urak, ha megfeszülnek is, a választásokat nem fogja 47507 6, 8 | fogja sokáig túlélni ez a szent szövetkezés. A vezérlõ 47508 6, 8 | ez a szent szövetkezés. A vezérlõ uraknak e balga 47509 6, 8 | uraknak e balga mámorából a nép csakhamar ki fog ábrándulni. 47510 6, 8 | fog visszagondolni arra a pár sor írásra, amellyel 47511 6, 8 | amellyel Csornán lefújta a negyvennyolcas jelöltet, 47512 6, 8 | hanem valóságos arculcsapása a Kossuth Lajos eszméinek. 47513 6, 8 | elsõsorban azért, mert Rakovszky a 67-es alapon áll, nem a 47514 6, 8 | a 67-es alapon áll, nem a 48-ason. Hanem azért, mert 47515 6, 8 | Rakovszky aulikus ember, a jövendõ udvar embere, s 47516 6, 8 | udvar embere, s mint ilyen a hatvanhetet is sokallja. 47517 6, 8 | hatvanhetet is sokallja. Neki nem a népszabadság a vezércsillaga, 47518 6, 8 | Neki nem a népszabadság a vezércsillaga, hanem a klerikális 47519 6, 8 | népszabadság a vezércsillaga, hanem a klerikális befolyásnak az 47520 6, 8 | uralomrajutása. Kossuth Lajos a lelkiismeret szabadságáért 47521 6, 8 | szabadságáért rajongott, Rakovszky a lelki bilincsek rajongója. 47522 6, 8 | rajongója. Kossuth Lajos a népfelség hatalmát ki akarta 47523 6, 8 | Kossuth Lajos az állam urává a népet akarta tenni, s a 47524 6, 8 | a népet akarta tenni, s a népállam legdrágább kincsének 47525 6, 8 | népállam legdrágább kincsének a lélek korlátlan szabadságát 47526 6, 8 | szabadságát hírdette; Rakovszky a nép urává akarja az államot 47527 6, 8 | államot tenni, s emettõl a lelki rabság elrendelését 47528 6, 8 | igazi ellenzéki, aki pedig a negyvennyolcas polgárokat 47529 6, 8 | negyvennyolcas polgárokat a Kossuth Lajos ösvényén vezeti, 47530 6, 8 | Negyvennyolcasok, vigyázzatok a Rakovszky István s a Darányi 47531 6, 8 | vigyázzatok a Rakovszky István s a Darányi Ignác mandátumára. 47532 6, 8 | káruk essék azoknak, akik a negyvennyolcas párttal szövetkeztek. 47533 6, 8 | beszél itt elvekrõl. Nézzetek a negyvennyolcas pártot megnemesítõ 47534 6, 8 | vannak. És mindenek fölött: a koalició. Önmagáért. Ezért 47535 6, 8 | Kossuth Ferenc, hogy ez a magyar király jelszava? 47536 6, 8 | Ausztria császárjáé ez a jelszó. Kossuth Ferenc bizonyára 47537 6, 8 | Kossuth Ferenc bizonyára a Rakovszky érzékenységét 47538 6, 8 | Apró szolgálatok elõsegítik a barátságot. A magyar királynak 47539 6, 8 | elõsegítik a barátságot. A magyar királynak Bizalmam 47540 6, 8 | Bizalmam az õsi erényben a magyar jelszava, s könnyen 47541 6, 8 | is fog történni, ez lesz a választók jelszava is. De 47542 6, 8 | jelszava is. De nem úgy, miként a vezérlõ urak magyaráznák. 47543 6, 9 | KAUFMANN PÖRE~Párizsból az a hír jön, hogy a bíróság 47544 6, 9 | Párizsból az a hír jön, hogy a bíróság fölmentette Madame 47545 6, 9 | emlékében megtartotta azt a kázust, mely madame Kaufmannt 47546 6, 9 | kázust, mely madame Kaufmannt a bíróság elé juttatta. Ellenben 47547 6, 9 | aki néhány héttel ezelõtt a magyar kormányt képviselte 47548 6, 9 | igen jeles párizsi ünnepen.~A százévesCode-Napoléon”- 47549 6, 9 | százévesCode-Napoléon”-t, a francia polgári törvénykönyvet 47550 6, 9 | törvénykönyvet ünnepelték a franciák s velük csaknem 47551 6, 9 | Gyönyörû gyülekezetben éppen a francia igazságügyminiszter 47552 6, 9 | óriási lárma támadt.~- Le a Code-Napoléonnal! Rabszolgákká 47553 6, 9 | Code-Napoléonnal! Rabszolgákká tette a nõket. Nem illik ünnepelni!…~ 47554 6, 9 | elegáns hölgyek igyekeztek a díszes terembe jutni. Apró 47555 6, 9 | zászlócskákkal. Alig tudták a teremõrök lecsendesíteni 47556 6, 9 | lecsendesíteni vagy eltávolítani a lázban lángoló hölgyeket, 47557 6, 9 | lángoló hölgyeket, kiknek a vezére madame Kaufmann volt, 47558 6, 9 | vezére madame Kaufmann volt, a harcos feminista nõk egyik 47559 6, 9 | jártak. Egy téren elégették aCode-Napoléon”-t, No, volt 47560 6, 9 | Code-Napoléon”-t, No, volt témájuk a francia lapoknak!…~Az ünnepet 47561 6, 9 | mégis. Voltak ékes éloge-ok. A külföld képviselõit és tudósait 47562 6, 9 | Eközben pedig már kész volt a bizottság a „Code-Napoléon” 47563 6, 9 | már kész volt a bizottság aCode-Napoléonrevíziójára.~ 47564 6, 9 | revíziójára.~Most pedig, íme, a bíróság fölmentette a csendháborítás, 47565 6, 9 | íme, a bíróság fölmentette a csendháborítás, izgatás 47566 6, 9 | érdekes ítélet ám, mert a bíróság szinte azt mondja 47567 6, 9 | majdnem szóról-szóra, hogy a nõknek, de a férfiak nagy 47568 6, 9 | szóról-szóra, hogy a nõknek, de a férfiak nagy részének is, 47569 6, 9 | okuk elragadtatva nem lenni a napoleoni eszméktõl s a „ 47570 6, 9 | a napoleoni eszméktõl s aCode-Napoléon”-tól.~A „ 47571 6, 9 | s a „Code-Napoléon”-tól.~ACode-Napoléontöbbé-kevésbé 47572 6, 9 | szellemesen róla, hogy ez a mai jogéletnek a polgári 47573 6, 9 | hogy ez a mai jogéletnek a polgári epopeája.~És ez 47574 6, 9 | polgári epopeája.~És ez a polgári hõsköltemény - a 47575 6, 9 | a polgári hõsköltemény - a madame Kaufmann esete is 47576 6, 9 | azt mutatja - nemsokára a múlt dala lesz. Egyenlõre 47577 6, 9 | félénken, de kezd felvonulni a tételes jog terén is a teljes 47578 6, 9 | felvonulni a tételes jog terén is a teljes jogot követelõ . 47579 6, 9 | teljes jogot követelõ . Ezt a szép kilátást a kevés számú 47580 6, 9 | . Ezt a szép kilátást a kevés számú magyar feministáknak 47581 6, 9 | is el kell könyvelniök.~A polgári társadalmat kezdi 47582 6, 9 | igazság pedig olyan, hogy a szocialistáknak van okuk 47583 6, 9 | jogot nyert teljesen a polgári társadalom híve 47584 6, 9 | természeti törvényekbõl is. A szocialisták a tulajdont 47585 6, 9 | törvényekbõl is. A szocialisták a tulajdont és a házasságot 47586 6, 9 | szocialisták a tulajdont és a házasságot ostromolják legjobban. 47587 6, 9 | házasságot ostromolják legjobban. A nõk pedig mihelyst fölszabadulásuk 47588 6, 9 | fölszabadulásuk reménysége bizonyos, a legkérlelhetetlenebb védelmezõi 47589 6, 9 | legkérlelhetetlenebb védelmezõi lesznek a mai társadalom e két alapjának.~ 47590 6, 9 | érdekükben át kell látniok a mai társadalom érdekelt 47591 6, 9 | társadalom érdekelt híveinek. A francia bíró, szellemesen 47592 6, 9 | ezt mutatta, jelezte meg a madame Kaufmann pörében…~ 47593 6, 10 | Franciaországban csakugyan kitört a válság. A Combes-kormány 47594 6, 10 | csakugyan kitört a válság. A Combes-kormány benyújtotta 47595 6, 10 | Combes-kormány benyújtotta a lemondását Loubet úrnak, 47596 6, 10 | lemondását Loubet úrnak, a köztársaság elnökének. Majd 47597 6, 10 | bukott-e meg, vagy vele bukott a Combes-politika is, - mely 47598 6, 10 | belelátni teljesen ezekbe a dolgokba. Egy bizonyos: 47599 6, 10 | dolgokba. Egy bizonyos: a híres, az erõs, az elszánt 47600 6, 10 | mégis csak ilyen bloc jöhet.~A francia publicisták legújabb 47601 6, 10 | legújabb idõben kezdenek a magyar viszonyokkal példálózni. 47602 6, 10 | példálózni. Ne röstelljük hát a francia parallelát mi sem. 47603 6, 10 | francia parallelát mi sem. A harc Tisza ellen, a harc 47604 6, 10 | sem. A harc Tisza ellen, a harc módja, a taktika, szinte 47605 6, 10 | Tisza ellen, a harc módja, a taktika, szinte megdöbbentõ 47606 6, 10 | megdöbbentõ kópiája annak a harcnak, amely Combes ellen 47607 6, 10 | Combes ellen folyt. Ezt a parallel gondolatot persze 47608 6, 10 | azt akarja, hogy jöjjön. A magyar koalíciónak pedig 47609 6, 10 | Franciaország nem szereti a hosszú kormányokat. Ime 47610 6, 10 | kormányokat. Ime az elsõ ok. A radikális disszidensek már 47611 6, 10 | már nem ismertek határt. A többséget, a bloc-ot, a 47612 6, 10 | ismertek határt. A többséget, a bloc-ot, a legravaszabb 47613 6, 10 | A többséget, a bloc-ot, a legravaszabb lövegek robbantgatták. 47614 6, 10 | feláldozta magát, hogy gyõzzön a program, a híres, nagy leszámoló 47615 6, 10 | hogy gyõzzön a program, a híres, nagy leszámoló program. 47616 6, 10 | leszámoló program. Csak éppen a taktikára, a harc módjára 47617 6, 10 | Csak éppen a taktikára, a harc módjára illik a magyar 47618 6, 10 | taktikára, a harc módjára illik a magyar példa, íme. Miként 47619 6, 10 | íme. Miként nálunk, ott is a legerkölcstelenebb koaliciót 47620 6, 10 | összehozni egy fejvételnek a célja. Millerand, Clemenceau, 47621 6, 10 | notórius reakcionáriusokkal s a leglehetetlenebb elvû, meg 47622 6, 10 | leglehetetlenebb elvû, meg a legelvetlenebb emberekkel. 47623 6, 10 | republikánus lett mindenki. Még a jelszó is hasonlított a 47624 6, 10 | a jelszó is hasonlított a mi disszidens-nacionalista-klerikális 47625 6, 10 | jelszavához:~- Most nem az a kérdés, hogy liberális-e 47626 6, 10 | ellenzéki-e vagy sem.~De ez a harc nem ártott Combes-nak. 47627 6, 10 | harc nem ártott Combes-nak. A koaliciónak Franciaországban 47628 6, 10 | fel egy józan ember sem. A kémkedés-affér s minden 47629 6, 10 | összeesküvés Doumert emelte a kamarai elnöki székbe, ez 47630 6, 10 | sem hozza meg okvetlenül a Combes-kormány lemondását. 47631 6, 10 | lemondását. De most már megérett a régi lemondó terve Combes-nak. 47632 6, 10 | nagynak fogja elismerni a francia história. Visszavonulásának 47633 6, 10 | Visszavonulásának módjában is ott a nagyság kritériuma. Elmegy, 47634 6, 10 | Elmegy, mikor nem tudja, hogy a veszedelem nagyrésze elmúlott. 47635 6, 10 | visszacsinálja azt, amit õ csinált.~A francia válság titka: elõször 47636 6, 10 | válság titka: elõször is a Combes-nál is radikálisabbbak 47637 6, 10 | radikálisok Jaurès-gyûlölete. A szélsõ szocialisták és szélsõ 47638 6, 10 | elég bátornak Combes-ot a Róma ellen folyó harcban, 47639 6, 10 | elég gyorsnak és erõsnek a régóta vajúdó nagy szociális 47640 6, 10 | reformoknak keresztülhajtásában. A radikálisoknak egy másik 47641 6, 10 | pedig olyan féltékeny volt a kormánypárti szocialistáknak 47642 6, 10 | kormánypárti szocialistáknak a befolyására, hogy ezek ellen 47643 6, 10 | gyanús urak. No és titokban a kormány két tagja, Rouvier 47644 6, 10 | suttyomban mindent, hogy a Combes helyzetét megnehezítsék.~ 47645 6, 10 | és sokféle ellensége volt a Combes-kormánynak, mely 47646 6, 10 | féléves élete alatt harcolt a nacionalista guerilla-csapatok, 47647 6, 10 | nacionalista guerilla-csapatok, a kongregá­ciók, a konkordátum 47648 6, 10 | guerilla-csapatok, a kongregá­ciók, a konkordátum ellen, s harcba 47649 6, 10 | teljes szeparációjáért is.~Ez a harc sok szükséges munkától 47650 6, 10 | szükséges munkától vonta el a Combes-kormányt. De erre 47651 6, 10 | Combes-kormányt. De erre a harcra mindenek­fölött szükség 47652 6, 10 | mindenek­fölött szükség volt. A respublika ellenségeivel 47653 6, 10 | ellenségeivel le kellett számolnia a Combes-kormánynak, a nagy, 47654 6, 10 | számolnia a Combes-kormánynak, a nagy, messze terv, a gyönyörû 47655 6, 10 | Combes-kormánynak, a nagy, messze terv, a gyönyörû terv érdekében, 47656 6, 10 | Franciaország csakugyan a világosság országa legyen, 47657 6, 10 | országa legyen, s példát adjon a világnak az új társadalmi 47658 6, 10 | egyszerû prognózissal. Mert a dolog komplikált. Nem hiába 47659 6, 10 | komplikált. Nem hiába menekült el a válság elõl Bourgeois, s 47660 6, 10 | pacifikálni s alkudni fog, a többségbõl kizárja Jaures-ékat 47661 6, 10 | többségbõl kizárja Jaures-ékat s a nagyon radikálisokat, a 47662 6, 10 | a nagyon radikálisokat, a nacionalistákat meghájazva 47663 6, 10 | nacionalistákat meghájazva a számûzött Déroulede visszahívásával 47664 6, 10 | Hiszen lehet, hogy csak a szóbeszéd mondja, de érdekes: 47665 6, 10 | amilyenné válni kényszerítette a viszonyok ereje. Ha ez nem 47666 6, 10 | mondott volna le semmi áron a Combes-kormány. Csinált 47667 6, 10 | volna le.~Franciaország, a legújabb, fölfrissült Franciaország 47668 6, 10 | akar föltartózhatatlanul a hatalmas célok felé, melyeknek 47669 6, 10 | célok felé, melyeknek útját a megerõsített harmadik republika 47670 6, 11 | 11. A RETTENETES ANGOL MESÉJE~ 47671 6, 11 | RETTENETES ANGOL MESÉJE~A rettenetes angolt Munsch-nak 47672 6, 11 | Munsch-nak hívják. Doktor. A mese Monte Carlóból érkezik. 47673 6, 11 | aki naponkint átzónázik a monacói fejedelem kis országába, 47674 6, 11 | egy gépe van ugyanis, és a rulett-asztal úgy igazodik, 47675 6, 11 | rulett-asztal úgy igazodik, ahogy a rettenetes angol nyerõgépe 47676 6, 11 | annyit nyer az angol doktor. A bank iszonyú summákat ajánlott 47677 6, 11 | dinézik. Minden percben jöhet a távirati hír, hogy a monte 47678 6, 11 | jöhet a távirati hír, hogy a monte carloi bankot véglegesen 47679 6, 11 | véglegesen sprengolta az angol, a rettenetes angolEz a mese.~ 47680 6, 11 | a rettenetes angolEz a mese.~És Monte-Carlóban 47681 6, 11 | mese.~És Monte-Carlóban sok a magyar. Ijesztõen sok. Koldusok 47682 6, 11 | három hónapon át kóborogtam a minap a rulettasztalok környékén. 47683 6, 11 | hónapon át kóborogtam a minap a rulettasztalok környékén. 47684 6, 11 | tarka fölvételeim között a magyar tárgyú gyorsfotográfiák 47685 6, 11 | tárgyú gyorsfotográfiák a legszomorúbbak. Úgy gondolom 47686 6, 11 | is.~És nem hiszem, hogy a nyerõgép hírére már is nem 47687 6, 11 | Monte-Carlóba magyar emberek. Pedig a rettenetes angol meséje - 47688 6, 11 | mese. Az angol doktor vagy a bank strómannja, vagy olyan 47689 6, 11 | moralista írónak nevezte. A kíváncsiság elvitt hozzá. 47690 6, 11 | kíváncsiság elvitt hozzá. Mindezek a rulett-bölcsek azokra a 47691 6, 11 | a rulett-bölcsek azokra a morzsákra pályáznak, mik 47692 6, 11 | morzsákra pályáznak, mik a monte-carlói asztalokról 47693 6, 11 | És nincs semmi rendszer - a rulett ellen. A legbölcsebb 47694 6, 11 | rendszer - a rulett ellen. A legbölcsebb szisztéma sem 47695 6, 11 | szisztéma sem ér többet, mint a Jean Lorraine hõséé, kirõl 47696 6, 11 | Ilyen nyereségeket csak a bankkal barátságos francia, 47697 6, 11 | húsz-harmincezer frankot a moszkvai pasas. Ez négy 47698 6, 11 | is nyer, másnap elszedik a belépõjegyét a bank emberei. 47699 6, 11 | elszedik a belépõjegyét a bank emberei. Így szokott 47700 6, 11 | Így szokott ez történni. A monte-carlói mesék semmivel 47701 6, 11 | semmivel sem igazabbak, mint a lourdes-iak. Aki Lourdes-ban 47702 6, 11 | Lourdes-ban visszakapja a leoperált lábát, bátran 47703 6, 11 | vagy nyerõgép nélkül. Azok a híres zászlós esetek is 47704 6, 11 | Ha valakivel megtörténik a nagy esetleg, hogy nyer, 47705 6, 11 | tisztességes summát nyer, a bank siet ezt fülébe kürtölni 47706 6, 11 | hogy - úgy-e lehet nyerni.~A rettenetes angol folytatásos 47707 6, 11 | folytatásos meséje szerint a bank különtermet rendezett 47708 6, 11 | csakugyan nyerõgépe volna a rettenetes angolnak, ha 47709 6, 11 | tudna nyerni, legfölebb a Café de Paris tornácáról, 47710 6, 11 | Café de Paris tornácáról, a Radics Béla bús muzsikája 47711 6, 11 | mellõl bámulhatna siránkozva a cifra kaszinóra. Oda ugyan 47712 6, 11 | ugyan be nem tehetné többet a lábát. A bank akkor szedheti 47713 6, 11 | tehetné többet a lábát. A bank akkor szedheti el a 47714 6, 11 | A bank akkor szedheti el a belépõjegyeket, mikor akarja. 47715 6, 11 | Magyarázattal nem tartozik. Ez a regula. És lelketlen mese 47716 6, 11 | regula. És lelketlen mese a rettenetes angol meséje.~ 47717 6, 11 | Budapesti Napló 1905. január 19.~a.~ 47718 6, 12 | 12. RODIN, PITROU ÉS A SZOBROK~Párizsból az a hír 47719 6, 12 | ÉS A SZOBROK~Párizsból az a hír jön, hogy Rodin nevezetes 47720 6, 12 | Rodin nevezetes új szobrának a vázát, melynek olyan óriási 47721 6, 12 | olyan óriási sikere volt a múlt tavaszi párizsi Szalónban, 47722 6, 12 | soffõr szétrombolta.~Rodin, a nagy Rodin faragott egy 47723 6, 12 | faragott egy szobrot, Pitrou, a nagy Pitrou összetörte. 47724 6, 12 | Pitrou összetörte. Csak a vázát a szobornak, mely 47725 6, 12 | összetörte. Csak a vázát a szobornak, mely ott állott 47726 6, 12 | szobornak, mely ott állott a párizsi Pantheon elõtt. 47727 6, 12 | párizsi Pantheon elõtt. A szobrot azért meg fogják 47728 6, 12 | azért meg fogják csinálni. A váz csak mutatónak állott 47729 6, 12 | eddig ott.~Ordított Pitrou, a nagy Pitrou, mikor a husángjával 47730 6, 12 | Pitrou, a nagy Pitrou, mikor a husángjával csapkodott a 47731 6, 12 | a husángjával csapkodott a szoborra.~- Én is nagy ember 47732 6, 12 | állítanak szobrot?~Pitrou, a nagy Pitrou egy megbolondult 47733 6, 12 | egy megbolondult soffõr. A szobornak a címe: „Le Penseur”. „ 47734 6, 12 | megbolondult soffõr. A szobornak a címe: „Le Penseur”. „A Gondolkozó”. 47735 6, 12 | szobornak a címe: „Le Penseur”. „A Gondolkozó”. És Rodin, ez 47736 6, 12 | Gondolkozó”. És Rodin, ez a nagy filozófus faragó, fájdalmas 47737 6, 12 | bolondságokról.~Íme: így érti meg a világ az apostolokat. Pitrou, 47738 6, 12 | az apostolokat. Pitrou, a nagy Pitrou összetöri a „ 47739 6, 12 | a nagy Pitrou összetöri aLe Penseur”-t, mert mégsem 47740 6, 12 | pedig éppen azért faragta aLe Penseur”-t, hogy legyen 47741 6, 12 | kapjon monumentumot ebben a monumentumos világban. A „ 47742 6, 12 | a monumentumos világban. ALe Penseurazért érkezett, 47743 6, 12 | figurákat, melyek nem méltók a néhai nagyokhoz, kiket ábrázolnak, 47744 6, 12 | metropoliszainak tereit, útjait. ALe Penseuregy szobor-ellenes 47745 6, 12 | szobor-ellenes szobor. Hadüzenet a monumentum-mániának. És 47746 6, 12 | monumentum-mániának. És jön Pitrou, a nagy Pitrou: összetöri.~ 47747 6, 12 | Pitrou: összetöri.~Mi is aLe Penseur?” A mi szobrunk, 47748 6, 12 | összetöri.~Mi is a „Le Penseur?” A mi szobrunk, a Smitheké, 47749 6, 12 | Penseur?” A mi szobrunk, a Smitheké, a Durandoké, a 47750 6, 12 | mi szobrunk, a Smitheké, a Durandoké, a Fischereké. 47751 6, 12 | a Smitheké, a Durandoké, a Fischereké. A Szabóké, Kiseké, 47752 6, 12 | Durandoké, a Fischereké. A Szabóké, Kiseké, Kohnoké. 47753 6, 12 | könnyû dolog embernek lenni. ALe Penseuraz étet szobra, 47754 6, 12 | Penseuraz étet szobra, a mai, modern élet testes 47755 6, 12 | hajtja, gondolkozik. Arcán a kín, a keresés. Miért? Mert 47756 6, 12 | gondolkozik. Arcán a kín, a keresés. Miért? Mert szövevényes, 47757 6, 12 | szövevényes, nehéz, útvesztõs ez a mai élet: kicsi benne a 47758 6, 12 | a mai élet: kicsi benne a pihenés, a pihenés alatt 47759 6, 12 | kicsi benne a pihenés, a pihenés alatt is töprengeni 47760 6, 12 | szobor. Szobra Pitrou-nak is, a nagy Pitrou-nak, a bolondnak, 47761 6, 12 | Pitrou-nak is, a nagy Pitrou-nak, a bolondnak, kit tán éppen 47762 6, 12 | bolondnak, kit tán éppen ennek a komplikált, mai, nehéz életnek 47763 6, 12 | komplikált, mai, nehéz életnek a lázas lótás-futása bolondított 47764 6, 12 | bolondított meg. És Pitrou, a nagy Pitrou összetörte a 47765 6, 12 | a nagy Pitrou összetörte a szobrot.~Ennek a bolondnak 47766 6, 12 | összetörte a szobrot.~Ennek a bolondnak a cselekedete 47767 6, 12 | szobrot.~Ennek a bolondnak a cselekedete szimbolizálja 47768 6, 12 | kegyetlen tömeget. Rodin a jövendõ apostola, ki ha 47769 6, 12 | emberek, hagyjátok már el a monumentumokat. Nincs egy 47770 6, 12 | személyét ábrázolni: önzés, a túlélõk önzése. Olvassátok 47771 6, 12 | szobrot csináltattok, ne a halott Musset arcát faragtassátok 47772 6, 12 | faragtassátok ki, hanem a mindig élõ Musset-két.~„… 47773 6, 12 | avoir quelquefois pleuré…”~A könny volt, a Musset-é s 47774 6, 12 | quelquefois pleuré…”~A könny volt, a Musset-é s ti követ adtok 47775 6, 12 | bronzot. Minden: az élet, a folyó élet. Ezt gyógyítsátok, 47776 6, 12 | emberek, mert ezt tették azok a nagyok is, akiknek ti egyik 47777 6, 12 | akiknek ti egyik olyan, mint a másik szobrokat állíttok.~ 47778 6, 12 | beszélne Rodin, s így beszél aLe Penseur.” És ezt a beszédet 47779 6, 12 | beszél a „Le Penseur.” És ezt a beszédet még mindig nem 47780 6, 12 | akarják érteni az emberek. Még a legkülönbek sem. A szobrász-vandálok 47781 6, 12 | Még a legkülönbek sem. A szobrász-vandálok éktelenítik, 47782 6, 12 | éktelenítik, pusztítják a tereknek, az utcáknak a 47783 6, 12 | a tereknek, az utcáknak a kevés ízlését is, gyártják 47784 6, 12 | mint Budapesten. Hiszen még a Párizs népének ajándékozott „ 47785 6, 12 | történt? Odaállítják ezt a szobrot, ezt a szinte vérzõen 47786 6, 12 | Odaállítják ezt a szobrot, ezt a szinte vérzõen eleven, modern 47787 6, 12 | vérzõen eleven, modern szobrot a klasszikus, nyugalmas Panthéon 47788 6, 12 | Panthéon elé, ahelyett, hogy a legnyüzsgõbb életáradatba, 47789 6, 12 | legnyüzsgõbb életáradatba, a nagy bulvár szívébe, az 47790 6, 12 | igaz nehezen hódít. Pitrou, a nagy Pitrou hány más szobrot 47791 6, 12 | csodálatosan egészséges érzés; a tucat monumentumok gyûlölete. 47792 6, 12 | monumentumok gyûlölete. És íme, a saját szobrát, a mindnyájunk 47793 6, 12 | És íme, a saját szobrát, a mindnyájunk szobrát, az 47794 6, 12 | az élet szobrát találja a husáng. Vajon Pitrou, a 47795 6, 12 | a husáng. Vajon Pitrou, a nagy Pitrou, nem valamelyik 47796 6, 12 | Vajon csakugyan megtörtént a párizsi eset, vagy csak 47797 6, 12 | párizsi eset, vagy csak a szimbóluma a mûvészlelkek 47798 6, 12 | vagy csak a szimbóluma a mûvészlelkek sorsának, a 47799 6, 12 | a mûvészlelkek sorsának, a tömeg, az élet igazságosságának?~ 47800 6, 12 | Budapesti Napló 1905. január 22.~A. E.~ 47801 6, 13 | egymást. Ha nem keverjük is a dologba a mate­matikát, 47802 6, 13 | nem keverjük is a dologba a mate­matikát, a +-okkal 47803 6, 13 | dologba a mate­matikát, a +-okkal és – -okkal dolgozó 47804 6, 13 | fanatizmusa. Új neki ez a világ, mint az istállóba 47805 6, 13 | csoda. Egészen természetes a dolgok rendje, hogy a ti 47806 6, 13 | természetes a dolgok rendje, hogy a ti beszédeiteket harsogja 47807 6, 13 | beszédeiteket harsogja most szerte a néhai Sennyey-fi. Õ friss 47808 6, 13 | elõlrõl, de legelõlrõl kezdi a dolgot. Már ott tart, ahol 47809 6, 13 | dolgot. Már ott tart, ahol a kedves, néhai, derék Orbán 47810 6, 13 | milliót rabolt el tõlünk Bécs. A tizedik faluban már kétezer 47811 6, 13 | millióval sem elégedett meg.~„…A miniszter urak s akik velük 47812 6, 13 | állampolgárokkal szemben, de görnyed a derekuk s alázatos szolgák 47813 6, 13 | européerségúgy elröpül, mint a pinty, ha az ember friss 47814 6, 13 | átkos közösügy”.~Az embernek a szíve megesik a „szegény 47815 6, 13 | embernek a szíve megesik aszegény állampolgár”-on, 47816 6, 13 | akarja, teljesen kitépi a szívünket.~„… Minket (Apponyit 47817 6, 13 | választ egymástól, csak a halál, sõt a halál sem, 47818 6, 13 | egymástól, csak a halál, sõt a halál sem, mert amelyikünk 47819 6, 13 | mert amelyikünk túléli a világon a másikat, ugyanazoknak 47820 6, 13 | amelyikünk túléli a világon a másikat, ugyanazoknak az 47821 6, 13 | ugyanazoknak az eszméknek a zászlaját fogja lengetni 47822 6, 13 | egy régi anekdotával, hogy a szíve a helyén maradjon, 47823 6, 13 | anekdotával, hogy a szíve a helyén maradjon, s az egyszeri 47824 6, 13 | hogy hatvanhétrõl rohan a negyvennyolc felé. Nem is 47825 6, 13 | nem is kell megállítani. A neofiták buzgalmát mindenki 47826 6, 13 | Tegnap vagy tegnapelõtt a negyvennyolcas Kossuth már 47827 6, 13 | negyvennyolcas Kossuth már az a Kossuth volt, aki könnyíteni 47828 6, 13 | volt, aki könnyíteni akar a volt hatvanhetes Apponyi 47829 6, 13 | gyarapodás új éra hajnalát hozta a negyvennyolcas pártra. Talán 47830 6, 13 | hirdette Kossuth, hogy most már a kormány-képesség következik, 47831 6, 13 | következik, kormányképes lesz a negyvennyolcas-párt.~Vajon 47832 6, 13 | bajtársaktól várja Kossuth a kormány-képesség csoda-írját, 47833 6, 13 | kormány-képesség csoda-írját, aszegény állam­polgár”-októl, 47834 6, 13 | szegény állam­polgár”-októl, a sanyargatott Apponyiaktól 47835 6, 13 | felé. Sõt igen kell sietni a negyvennyolcnak, mert az 47836 6, 13 | kijelenteni, hogy aminek valamikor a nevét se merte kimondani 47837 6, 13 | negyvennyolcas bele is fog menni. A delegációba tudniillik. 47838 6, 13 | leszünk.~„Én nem tudom, majd a jövõ fogja megmutatni, hogy 47839 6, 13 | hogy mennyi erõt nyert a függetlenségi zászló az 47840 6, 13 | Legföljebb csak sejtjük.~A népies, a Bécs ellen dörgõ 47841 6, 13 | csak sejtjük.~A népies, a Bécs ellen dörgõ és olyannyira 47842 6, 13 | olyannyira sanyargatott Apponyi s a most még jobban higgadó 47843 6, 13 | Barabásnak ad találkozót a vértanúk szobránál, s ha 47844 6, 13 | eddig meg tudta tanulni a Patay Están, Csatár Zsiga 47845 6, 13 | retorikáját, már meg sem áll a Barabás Béláéig. És talán 47846 6, 13 | talán nemsokára halljuk a büszke programot Barabás 47847 6, 13 | vagyok Apponyi Albert” (a legutóbbi Apponyi Albert 47848 6, 13 | avagy szintén Barabás után a másik híres igét, hogy „ 47849 6, 13 | híres igét, hogymost jövök a vértanúk szobrától és saruimon 47850 6, 13 | és saruimon még rajta van a vértanúk pora…” Vagy ki 47851 6, 13 | csiga-tempóban ballagni elébe.~A népies Apponyit ez idõ szerint 47852 6, 13 | megállítani rohanó útjában, s a kormányképes Kossuth sem 47853 6, 13 | Mit lehet várni, mikor a negyvennyolc ennyire beleszeret 47854 6, 13 | negyvennyolc ennyire beleszeret a hatvanhétbe, s a hatvanhét 47855 6, 13 | beleszeret a hatvanhétbe, s a hatvanhét a negyvennyolcba, 47856 6, 13 | hatvanhétbe, s a hatvanhét a negyvennyolcba, és mikor 47857 6, 13 | negyvennyolcba, és mikor a két szerelmes feltartóztathatatlanul 47858 6, 13 | kénytelenek vagyunk kacérkodni a matematikával. Mert az igazságunk 47859 6, 13 | gyászos sejtésünk, hogy a perverz vonzástól egymás 47860 6, 13 | Budapesti Napló 1905. január 25.~A. E.~ 47861 6, 14 | üvöltõ magyar világból, hol a holnapi pokoli napon Gabányi 47862 6, 14 | alakjának beállításáról lesz szó a világhistória egyik várakozó 47863 6, 14 | boltozatába, elkívánkozik a mi lelkünk és száll a Turgenyev 47864 6, 14 | elkívánkozik a mi lelkünk és száll a Turgenyev fehér leányaihoz.~ 47865 6, 14 | az asszony-ideálját nem a Hyde-parkban, a nagy bulváron 47866 6, 14 | asszony-ideálját nem a Hyde-parkban, a nagy bulváron avagy a Kossuth 47867 6, 14 | Hyde-parkban, a nagy bulváron avagy a Kossuth Lajos-utcában keresi, 47868 6, 14 | aki ott él valahol abban a rejtelmes, gyászos, óriás 47869 6, 14 | Mária kiszárnyalt, s akinek a fehér homlokára talán e 47870 6, 14 | odafröccsen egy csöpp vér a Gapon páter csapatainak 47871 6, 14 | párás vérpocsolyájából.~Nem a nihilista leányok, nem a 47872 6, 14 | a nihilista leányok, nem a kósza vándormadarak, nem 47873 6, 14 | kósza vándormadarak, nem a Fedorák, nem az orosz Michel 47874 6, 14 | szláv szûzek, akikrõl nekünk a Puskinok és Turgenyevek 47875 6, 14 | Hírt ír mindenrõl. Tudja a világ, mit mível a bõsz 47876 6, 14 | Tudja a világ, mit mível a bõsz Vladimir, a kapisztráni 47877 6, 14 | mit mível a bõsz Vladimir, a kapisztráni Gapon, a Mirabeau-szerepre 47878 6, 14 | Vladimir, a kapisztráni Gapon, a Mirabeau-szerepre szánt 47879 6, 14 | Mirabeau-szerepre szánt Witte, a viharzó Gorkij, s mind-mind 47880 6, 14 | viharzó Gorkij, s mind-mind a többiek. És nem szól nekünk 47881 6, 14 | többiek. És nem szól nekünk a mi leányainkról, akiket 47882 6, 14 | rejtelmesekké, áhítottakká tettek a nagy szláv poéták.~Hát õk 47883 6, 14 | melynek mintha õk lettek volna a testet öltött mártír-géniuszai, 47884 6, 14 | most?~Óh, szerencse, hogy a holnapi magyar fölfordulásban 47885 6, 14 | kíméletesek fogják olvasni ezt a kis írást, mert kicsúfolnának 47886 6, 14 | mert kicsúfolnának minket. A leányokHiszen azok nálunk 47887 6, 14 | pedig nem fognak kiállni a barrikádokra!… A leányok… 47888 6, 14 | kiállni a barrikádokra!… A leányokMég ha asszonyokról 47889 6, 14 | volna szó, akik például a szentpétervári Belvárosban, 47890 6, 14 | szentpétervári Belvárosban, a boltok során, házalhatnának 47891 6, 14 | boltok során, házalhatnának a forradalom ellen, vagy a 47892 6, 14 | a forradalom ellen, vagy a forradalom mellett. De a 47893 6, 14 | a forradalom mellett. De a leányokÉs a mi lelkünk 47894 6, 14 | mellett. De a leányokÉs a mi lelkünk hozzájuk kívánkozik 47895 6, 14 | hozzájuk kívánkozik most. Ha a Gorkijok hûtlenek is lettek 47896 6, 14 | Gorkijok hûtlenek is lettek a Turgenyevek leányaihoz s 47897 6, 14 | némbereihez van szavuk - õk azért a régiek, szomorúak, fehérek, 47898 6, 14 | s élnek is. Mi van velük a pokoliasodó napokban? Olyan 47899 6, 14 | vannak-e szomorú lelkeikkel a világrengetõ indulatoktól, 47900 6, 14 | lelkû magyar testvérkéik a Gabányi Miklós paizsra emelésének 47901 6, 14 | beszélgetnek az õ lelkeik:~„A mi szomorúságunk Oroszországnak 47902 6, 14 | szomorúságunk Oroszországnak a szomorúsága volt. Hosszú 47903 6, 14 | voltunk mi soha az életnek a menyasszonyai. Ha asszonyokká 47904 6, 14 | mindig messze, kóborolt a lelkünk. Ha leányaink születtek, 47905 6, 14 | születtek, õ bennük tovább élt a mi szomorúságunk, ha fiaknak 47906 6, 14 | mindenütt, pusztítsátok el ezt a bûnös, rohadt világot! Adjatok 47907 6, 14 | világot, hogy örömmel keressük a férfiakat, s hogy asszonyokká 47908 6, 14 | igazi férfiakat teremjen a mi termékenységünk, akik 47909 6, 14 | Így beszélnek az õ lelkeik a mi lelkeinkhez. Turgenyev 47910 6, 14 | lelkeinkhez. Turgenyev leányai, a mi szomorú asszony-ideáljaink, 47911 6, 14 | forradalomnak legelsõ sorban a leányok lelkeit kell felgyújtani. 47912 6, 14 | lelkeit kell felgyújtani. A leányokHát nem õk a legelsõk? 47913 6, 14 | felgyújtani. A leányokHát nem õk a legelsõk? Nem õk lesznek-e 47914 6, 14 | hát minden forradalom? Még a mi kicsiny, üvöltõ, választási 47915 6, 14 | leányaira gondoljatok, ha jönnek a vér hírei a lángolni kezdõ, 47916 6, 14 | gondoljatok, ha jönnek a vér hírei a lángolni kezdõ, szent Oroszországból. 47917 6, 14 | értük van e forradalom. A mi asszony-ideáljainkért, 47918 6, 14 | kikhez most elkívánkozik a mi lelkünk…~Budapesti Napló 47919 6, 14 | Budapesti Napló 1905. január 26.~a.~ 47920 6, 15 | 15. A PARADICSOM~- A Vígszínház 47921 6, 15 | 15. A PARADICSOM~- A Vígszínház bemutató előadása -~ 47922 6, 15 | Vígszínház bemutató előadása -~A paradicsom - nem is paradicsom, 47923 6, 15 | nem is paradicsom, de a legkedvesebb, a legeslegutolsó 47924 6, 15 | paradicsom, de a legkedvesebb, a legeslegutolsó francia malacságok 47925 6, 15 | malacságok között. Voltaképpen a paradicsom (vagy: Paradicsom?) 47926 6, 15 | bestia-torok, mely fölfalja a szép, kacér asszonykákat, 47927 6, 15 | lennének boldogok. Így van ez a bibliai paradicsom óta, 47928 6, 15 | pompásan írt meg magyarul, a paradicsomi témájú vidám, 47929 6, 15 | színpadi bolondságoknak abból a fajtájából való, mely - 47930 6, 15 | furcsa - csupa filozófia a mellett, hogy kellõ módon - 47931 6, 15 | õk csalnak csak igazán) a férjek is. Egyáltalában 47932 6, 15 | nevetõidegeink ellen, míg a hagyományos, bölcs megoldás 47933 6, 15 | bölcs megoldás elkövetkezik a harmadik felvonás végén. 47934 6, 15 | harmadik felvonás végén. Ezt a legpárizsibb darabot a legpárizsibb 47935 6, 15 | Ezt a legpárizsibb darabot a legpárizsibb jókedvvel, 47936 6, 15 | és esprit-vel játszották a Vígszínház színészei. És 47937 6, 15 | Vígszínház színészei. És ha a budapesti közönség nem is 47938 6, 15 | közönség nem is mindig azoknál a passzusoknáI mulat e darabnál ( 47939 6, 15 | passzusoknáI mulat e darabnál (a többi francia darabnál is 47940 6, 15 | darabnál is rendszerint), mint a párizsi, de a mi színészeink 47941 6, 15 | rendszerint), mint a párizsi, de a mi színészeink párizsiak, 47942 6, 15 | melyekkel e sorok írója a darab párizsi elõadása iránt 47943 6, 15 | volt, õk magasan álltak a párizsi nívó fölött.) A 47944 6, 15 | a párizsi nívó fölött.) A hölgyek közül a leghálásabb 47945 6, 15 | fölött.) A hölgyek közül a leghálásabb szerepût G. 47946 6, 15 | lenni. Nagy sikere volt a mûvésznõnek, s éppen ilyen 47947 6, 15 | sikere Sz. Varsányi Irénnek a másik nagyobb nõszerepben. 47948 6, 15 | tenni. Vendrey és Balassa a legmulatságosabb férjek. 47949 6, 15 | páratlanul mulatságos. És a kisebb szerepûek is valamennyien 47950 6, 15 | az õ magyar kalauzukat, a munkás és bûvészien ügyes 47951 6, 15 | bûvészien ügyes Molnár Ferencet. A Vígszínház ezt bizonyára 47952 6, 16 | 16. A MI KACAGÁSUNK~A Színház 47953 6, 16 | 16. A MI KACAGÁSUNK~A Színház rovatba örömest 47954 6, 16 | Nem színházi írás ez, ha a kacagásról szól is, a színházi 47955 6, 16 | ha a kacagásról szól is, a színházi kacagásról pláne. 47956 6, 16 | Arról, amin mi kacagunk.~A Vígszínházban jutott eszünkbe 47957 6, 16 | eszünkbe tegnap este ismét ez a dolog. Vásott, huncut francia 47958 6, 16 | hogy micsoda más és különös a budapesti kacagás.~Az õse 47959 6, 16 | budapesti kacagás.~Az õse a kacagásnak ugyanaz, ami 47960 6, 16 | kacagásnak ugyanaz, ami a párizsié: a szerelmi röhej. 47961 6, 16 | ugyanaz, ami a párizsié: a szerelmi röhej. A gall-latin 47962 6, 16 | párizsié: a szerelmi röhej. A gall-latin fajtánál ebbõl 47963 6, 16 | már alighogy kacagás. Ezt a kedélyhullámzást ma már 47964 6, 16 | könnyû megindítani. Akik a megkacagtatással foglalkoznak, 47965 6, 16 | azoknak végig kell játszaniok a víg szerelmi téma minden 47966 6, 16 | ágy-turkálást. Holott ennél a fajtánál raffináltabban 47967 6, 16 | azért gyûlt össze, mert a nagy nõ-kultusz miatt a 47968 6, 16 | a nagy nõ-kultusz miatt a szerelem nem olcsó mulatság. 47969 6, 16 | Egészen törvényes tehát, hogy a francia, vidám, szerelmi 47970 6, 16 | szerelmi bohózat ma: az, ami. A francia fajta Délrõl táplálkozik, 47971 6, 16 | táplálkozik, többet olvaszt magába a latin rokonokból, mint az 47972 6, 16 | népekbõl. Ebben is sokan a dekadenciát látják, mi csak 47973 6, 16 | akarjuk vele bizonyítani, hogy a franciának több joga van 47974 6, 16 | tekintünk attól, hogy ez a nép egy túlcivilizált nép.~ 47975 6, 16 | nép.~De mi? Mit akarunk mi a francia bohózatokkal? Mi, 47976 6, 16 | francia bohózatokkal? Mi, a jóval hidegebb vérûek, túl 47977 6, 16 | is bús), pénzünk nincsen, a szerelmet sem tehettük századokon 47978 6, 16 | megyünk. Mit akarunk mi a francia bohózatokkal, amikor 47979 6, 16 | amikor ezek úgysem azokkal a fogásokkal fognak meg bennünket, 47980 6, 16 | fognak meg bennünket, mint a franciákat? Át kell magyarítani 47981 6, 16 | franciákat? Át kell magyarítani a francia bohózatot mindig. 47982 6, 16 | francia bohózatot mindig. A dolgokat közelebb kell vinni 47983 6, 16 | érzés-anyagainkhoz képest: a lényeg-hez, ez esetben, 47984 6, 16 | lényeg-hez, ez esetben, sajnos a szerelmi lényeghez, mely 47985 6, 16 | Ez tartós nem lehet. Ha a szerelmi élet sok mással 47986 6, 16 | magyarosan evolválódott a magyarok fõvárosában, azért 47987 6, 16 | hogy ott vagyunk, ahol a franciák. Dehogy vagyunk. 47988 6, 16 | dokumentuma ennek, hogy mi a franciás dolgokat is magyarosan 47989 6, 16 | magyarosan élvezzük. Aminek aztán a vége az, hogy kacagásunk 47990 6, 16 | cochonnerie-ban nekünk az volt a legkacagtatóbb, mikor a 47991 6, 16 | a legkacagtatóbb, mikor a szoknya leesett.~Egészségesek 47992 6, 16 | tévedezünk is itt Budapesten a szerelem rengetegében, s 47993 6, 16 | talán oda is hagytuk már ezt a rengeteget. És ismerünk 47994 6, 16 | rengeteget. És ismerünk a Vénusz-csillagon kívül még 47995 6, 16 | égitestet. Ideje volna már, hogy a kacagásunk a saját becses 47996 6, 16 | volna már, hogy a kacagásunk a saját becses kacagásunk 47997 6, 16 | Budapesti Napló 1904. január 29.~a.~ 47998 6, 17 | csakugyan letartóztatták. A Terézvárosban is volt egy 47999 6, 17 | Bagatell! De hogy kellett a mezítlábas Olümposz Jupiterjének 48000 6, 17 | Jupiterjének dolgozni! Az volt a valami. Elbújhat Vázsonyi


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License