Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
98 13
99 12
999 1
a 86796
á 17
à 26
a- 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
86796 a
28726 az
20097 és
16626 hogy
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

      Kötet, Rész
48001 6, 17 | ellenjelölt? Tolsztoj!!! Meg az a veszett pópa, az a Gapon. 48002 6, 17 | Meg az a veszett pópa, az a Gapon. Ezeket kellett legyûrni.~ 48003 6, 17 | kellett legyûrni.~Sikerült. A kozákoknak megesett a szívük. 48004 6, 17 | Sikerült. A kozákoknak megesett a szívük. Õk is csak emberek. 48005 6, 17 | szívük. Õk is csak emberek. S a Költõ, a Nagy, az Egyetlen, 48006 6, 17 | csak emberek. S a Költõ, a Nagy, az Egyetlen, a Mártír, 48007 6, 17 | Költõ, a Nagy, az Egyetlen, a Mártír, a Világosság gyõzött. 48008 6, 17 | az Egyetlen, a Mártír, a Világosság gyõzött. Végre 48009 6, 17 | gyõzött. Végre is bejuthatott a börtönbe Gorkij Maxim.~Az 48010 6, 17 | gondolnak mindjárt az asszonyra, a feleségre, a Gorkij asszonyára, 48011 6, 17 | asszonyra, a feleségre, a Gorkij asszonyára, feleségére. 48012 6, 17 | feleségére. Tévedés és hiba. A vad kozákok már nem törtek 48013 6, 17 | orosz?) már régen lemondott a költõrõl. Átengedte a világnak. 48014 6, 17 | lemondott a költõrõl. Átengedte a világnak. Egy Messiáshoz 48015 6, 17 | ágyat és asztalt. És ment a világot megváltani. Errõl 48016 6, 17 | táviratokat helyeztetett el a külföldi lapokban (ma már 48017 6, 17 | lapokban (ma már sajtó nélkül a Golgotháig sem lehet eljutni). 48018 6, 17 | hogy jönnek-e már azok a nyavalyás kozákok.~És így 48019 6, 17 | kozákok.~És így ért el Rigáig a Költõ. Kortesei szerte Európában 48020 6, 17 | Gyõzni fog! Ott megy! Reszket a cár. Tartóztasd le, zsarnok! 48021 6, 17 | Tartóztasd le már. Dobd a börtönbe. Hah, te csak Gapontól 48022 6, 17 | sikerült is. Behatoltak a durva kozákok Andrejeva 48023 6, 17 | színésznõ-kisasszony õnagyságának a hálószobájába, s kivonszolták 48024 6, 17 | hálószobájába, s kivonszolták onnan a Költõt. Mert, óh világ, 48025 6, 17 | világ, te azt hiszed, hogy a Költõ csak azért izgatott 48026 6, 17 | kissé csalódol, óh világ. A Költõ nem válogathatott 48027 6, 17 | barátnõje, az aranyos Andrejeva a rigai Erkel-színkörben vagy 48028 6, 17 | talán önöknek ismerni ezt a szokást). Nos, Andrejeva 48029 6, 17 | kisasszonynak megártott a vendégjáték, beteg lett. 48030 6, 17 | beteg lett. Sürgönyzött a Messiásnak Pétervárra, hogy 48031 6, 17 | Pétervárra, hogy hagyja abba a forradalmat, s utazzék. 48032 6, 17 | forradalmat, s utazzék. A Messiás, a Költõ egy kicsit 48033 6, 17 | forradalmat, s utazzék. A Messiás, a Költõ egy kicsit bosszankodott ( 48034 6, 17 | már szinte bizonyos volt a letartóztatás), de szaladt, 48035 6, 17 | menne. Csakugyan. Elfogták a Költõt.~És most Németország 48036 6, 17 | írói gyûjtik az aláírást a cárhoz. Olyan bizonyos volt 48037 6, 17 | cárhoz. Olyan bizonyos volt a dolog, hogy talán már elõre 48038 6, 17 | biztosan ívet köröztet. Sír amûvelt világ”. Siratja 48039 6, 17 | mûvelt világ”. Siratja a Költõt.~Szeretnõk a magyar 48040 6, 17 | Siratja a Költõt.~Szeretnõk a magyar publikum érzékenyeinek 48041 6, 17 | magyar publikum érzékenyeinek a könnyét letörölni. Van - 48042 6, 17 | most magunknak szükségünk a magunk könnyére. Vigasztalódjanak 48043 6, 17 | Vigasztalódjanak kérem. Gorkij Maximnak a hajaszála sem fog meggörbülni. 48044 6, 17 | Ezt õ maga is elõre tudta a maga divinusz lelkével. ( 48045 6, 17 | bocsánatot kérünk ezért a frivolnak tetszõ hangért.) 48046 6, 17 | pária jaja csap az Égre a cár országában. Mintha az 48047 6, 17 | odagyûlt volna. Ömlik, patakzik a vér. A zsarnok szívében 48048 6, 17 | Ömlik, patakzik a vér. A zsarnok szívében nincs irgalom. 48049 6, 17 | nincs irgalom. Hiában annak a szent, igaz pátriárkának 48050 6, 17 | Tolsztojnak hívnak, hiába a szenvedõ milliók kiváltott 48051 6, 17 | mi lesz ott? Rakódik-e a bûnnek, butaságnak, nyomornak 48052 6, 17 | egy hajnalos jobb világ. A világ nagy íróinak, gondolkozóinak, 48053 6, 17 | poklának tetején megjelen a jeles író, akárcsak a Cook 48054 6, 17 | megjelen a jeles író, akárcsak a Cook embere a pihenõ Etnánál 48055 6, 17 | akárcsak a Cook embere a pihenõ Etnánál vendégeivel, 48056 6, 17 | Gorkij Maxim. Én vagyok a Messiás. Nem Tolsztoj, nem 48057 6, 17 | Tolsztoj, nem Gapon. Mert a francia-orosz barátkozás 48058 6, 17 | barátkozás óta ma már még a franciáknak is én vagyok 48059 6, 17 | franciáknak is én vagyok a Költõ, az Egy. Nekem vannak 48060 6, 17 | barátaim. Én tudom csinálni a legszédítõbb önéletrajzot. 48061 6, 17 | tízszer annyi ember volna ez a reklám Jupiter, mint amennyi 48062 6, 17 | Budapesti Napló 1905. január 30.~A. E.~ 48063 6, 18 | 18. „A BÉKA KURUTTYOL…”~Berczik 48064 6, 18 | Berczik Árpád híradással volt a múlt napokban egy kedves, 48065 6, 18 | otthon, nagy Germániában, a magyar grammatikának, s 48066 6, 18 | tudós egyetemi professzor, a tiszteletre­méltó dánus 48067 6, 18 | Kolozsvárott szombat délután a legirodal­mibb magyar nyelven 48068 6, 18 | nyelven fölolvasást tartott. A lappokról beszélt, de ez 48069 6, 18 | ez egészen mellékes. Az a , hogy sokasodnak az ilyen 48070 6, 18 | sokasodnak az ilyen esetek, s az a , hogy a rokontalan, árva, 48071 6, 18 | esetek, s az a , hogy a rokontalan, árva, elmaradt 48072 6, 18 | Angol fürdõhelyen történt. A table dhôte-nál két magyar 48073 6, 18 | az idegenkedéssel, mely a legvilágcsavargóbb magyarokat 48074 6, 18 | Nyilvánvaló volt, hogy a társaságnak egy tagja se 48075 6, 18 | is volna, hogy él egy nép a Tisza hátán, melynek saját 48076 6, 18 | gavallér kezdi mustrálni a nagyon elegáns, bár nem 48077 6, 18 | diskurál. Mond valamit róla a társának, s aztán kíméletlenül, 48078 6, 18 | szellemességgel kezdik szólni a ladyt. A hölgy persze oda 48079 6, 18 | szellemességgel kezdik szólni a ladyt. A hölgy persze oda se figyel. 48080 6, 18 | hölgy persze oda se figyel. A gavallérok egyre jobban 48081 6, 18 | mulatnak. Tetszik nekik ez a nagy biztonság. Egy percre 48082 6, 18 | finom, race-ra valló arcát a lady, s a világ legkomolyabb, 48083 6, 18 | race-ra valló arcát a lady, s a világ legkomolyabb, legfenyegetõbb, 48084 6, 18 | leghatározottabb hangján kezdi:~- A béka kuruttyol. A béka kuruttyól. 48085 6, 18 | kezdi:~- A béka kuruttyol. A béka kuruttyól. Répa, retek, 48086 6, 18 | ritkán rikkant korán reggel a rigó…~A híres, nyelv-edzõ, 48087 6, 18 | rikkant korán reggel a rigó…~A híres, nyelv-edzõ, grammatikai 48088 6, 18 | grammatikai igék, melyek a magyarul tanuló idegenek 48089 6, 18 | erõpróbái… Hogy párolgott el a mi két gavallérunk!… A hölgy 48090 6, 18 | el a mi két gavallérunk!… A hölgy valóban igen elõkelõ 48091 6, 18 | mi divatba ne jöjjünk. Az a csoda, hogy eddig nem igen 48092 6, 18 | kell látnia ittlétünkben a nagyszerût.~Pláne a gyönyörû 48093 6, 18 | ittlétünkben a nagyszerût.~Pláne a gyönyörû apoteózis után, 48094 6, 18 | után, melyet Japán szerzett a mongol fajú népeknek. Ki 48095 6, 18 | Sors õ felsége? Vénülnek a nagy kultúrájú népek. Hátha 48096 6, 18 | kultúrával rövid századokon belül a világ s a népek élére állani? 48097 6, 18 | századokon belül a világ s a népek élére állani? Hátha 48098 6, 18 | idegen népek rengetegében a Jövendõ bevert cölöpje vagyunk, 48099 6, 18 | bevert cölöpje vagyunk, a História útjelzõje s elõrekiáltása? 48100 6, 18 | nem lehetünk itt. Hátha az a szerepünk; hogy a régi világ, 48101 6, 18 | Hátha az a szerepünk; hogy a régi világ, a régi kultúra, 48102 6, 18 | szerepünk; hogy a régi világ, a régi kultúra, s a jövendõ 48103 6, 18 | világ, a régi kultúra, s a jövendõ úr-fajta s jövendõ 48104 6, 18 | sokcsakhogyszorongatja a torkunkat. A többek között: 48105 6, 18 | szorongatja a torkunkat. A többek között: barátkozzunk 48106 6, 18 | intellektuális életre. A honhazaffyaskodás mellett 48107 6, 18 | már élni. Mert hát kell a politika, nekünk különösen 48108 6, 18 | nekünk különösen kell, de a politika mégis csak igen 48109 6, 18 | alsórendû munka, s mindenütt a világon többet rombol a 48110 6, 18 | a világon többet rombol a kultúrán, mint épít.~És 48111 6, 18 | aki tud, vajon például a Tisza Istvánoknak Makkai 48112 6, 18 | hejretyutyuval kötelességünk felelni?~A béka kuruttyol, - fognak 48113 6, 18 | gúnyolódni ez íráson. És mégis a Berczik német lánya nem 48114 6, 18 | nem fogja-e vajon eldobni a magyar grammatikát? És a 48115 6, 18 | a magyar grammatikát? És a tiszteletreméltó dánus dr. 48116 6, 18 | mûvészet, gondolat? Ki légyen a követ, ki légyen azéljen!” 48117 6, 18 | nálunk minden probléma. A tiszteletreméltó dánus professzor 48118 6, 18 | megtanul - mondjuk - csehül (a csehek nem éppen csak politikával 48119 6, 18 | tévedt kis furcsa fajról, a lappról és a magyarról…~ 48120 6, 18 | furcsa fajról, a lappról és a magyarról…~Budapesti Napló 48121 6, 18 | Budapesti Napló 1905. január 31.~A. E.~ 48122 6, 19 | 19. A FARKAS NYILATKOZATA~A következõ, 48123 6, 19 | 19. A FARKAS NYILATKOZATA~A következõ, nagyon sajátságos 48124 6, 19 | Mióta élõ lények laknak a földön, senkivel olyan szörnyû 48125 6, 19 | mutatnom magam. Én vagyok az a bizonyos Farkas, kinek amaz 48126 6, 19 | amaz ismeretes afférja volt a Báránnyal.~Kezdjük elõlrõl 48127 6, 19 | Báránnyal.~Kezdjük elõlrõl a dolgot. Elõször is az én 48128 6, 19 | Aiszóposz úr csak kiszínezte a dolgot. Ezt átollózta Phaedrus 48129 6, 19 | hallgattam. Most már vége a türelmemnek és a némaságomnak. 48130 6, 19 | már vége a türelmemnek és a némaságomnak. Az ügy eddig 48131 6, 19 | kényes leple alatt állott. A lovagiaskodásnak vége. Beszélhetek.~ 48132 6, 19 | Beszélhetek.~Ott állottunk a patak mellett. Én inni akartam. 48133 6, 19 | szomjúhoztam. Nem volt sok víz a patakban, de pompás, tiszta 48134 6, 19 | víz volt. Feljebb állott a Bárány. Virágos jókedvvel, 48135 6, 19 | csúfondá­rosan ugrándozott a parton. Belehajolok a vízbe, 48136 6, 19 | ugrándozott a parton. Belehajolok a vízbe, ebben a pillanatban 48137 6, 19 | Belehajolok a vízbe, ebben a pillanatban õ - beleugrik.~- 48138 6, 19 | mert meg találom cirógatni a kis bundádat!…~- Hadd lássam, 48139 6, 19 | lássam!…~És bepiszkolta a vizet. Nem tagadom, egy 48140 6, 19 | bárány-világ összeállott. A papirusz-rovók, legelsõ 48141 6, 19 | sorban Pilpai úr, utána a többiek, semmivel sem voltak 48142 6, 19 | se tudták képzelni, hogy a Farkas és a Bárány úgy is 48143 6, 19 | képzelni, hogy a Farkas és a Bárány úgy is összetûzhessenek, 48144 6, 19 | is összetûzhessenek, hogy a Farkasnak legyen igaza. 48145 6, 19 | ellenem bõszítették. Azóta a Farkasnak nincs nyugodalma. 48146 6, 19 | Farkasnak nincs nyugodalma. A Bárány akármit tehet, mert 48147 6, 19 | akármit tehet, mert õ Bárány. A Farkas semmit sem tehet, 48148 6, 19 | tenni, mint nekirontani a Farkasnak. Hiába lehet a 48149 6, 19 | a Farkasnak. Hiába lehet a Farkas erõs, komoly, becsületes. 48150 6, 19 | fogalmuk sincs, hogy Pilpai óta a Bárány állandóan felfalja 48151 6, 19 | Bárány állandóan felfalja a Farkast. És ilyenkor még 48152 6, 19 | Darwin, higyjék el nekem, az a szomorú valóság, hogy az 48153 6, 19 | s erõszakoskodni tud, de a gyöngeség leple alatt.~Családom 48154 6, 19 | gyöngeség leple alatt.~Családom a teljes kiveszés elõtt áll. 48155 6, 19 | teljes kiveszés elõtt áll. A világ bárányizálódik egészen. 48156 6, 19 | akarok úgy meghalni, hogy a pár évezredes hazugság egy 48157 6, 19 | hányszor jutott Magyarországnak a kiállítottan véres fogú 48158 6, 19 | bevenni.~Utalok egyszerûen a magyar választásokra. Kérem: 48159 6, 19 | báró Vojnics urakat, kik a többek között igen keserves 48160 6, 19 | adatokkal szolgálhatnak a Farkas és Bárány örök, egyenlõtlen 48161 6, 19 | egyenlõtlen harcáról s arról a szomorú sorsról, mely Pilpai 48162 6, 19 | Pilpai óta egyre szomorúbb a szegény Farkas fölött.~Sumna 48163 6, 19 | fölött.~Sumna summárum: a Bárány falja fel a Farkast, 48164 6, 19 | summárum: a Bárány falja fel a Farkast, mélyen tisztelt 48165 6, 19 | pusztulásra szánva maradtam a helytelen információk legszomorúbb 48166 6, 19 | Budapesti Napló 1905. február 1.~a Farkas~ 48167 6, 20 | 20. KILLICRANKIE HERCEG~- A Nemzeti Színház bemutató 48168 6, 20 | Színház bemutató előadása -~A Killicrankie herceg híres 48169 6, 20 | hírlapok. Most már csak az a kérdés, hogy úgy siettek-e 48170 6, 20 | siettek-e vele az olasz, a német, az orosz, a francia 48171 6, 20 | olasz, a német, az orosz, a francia publikum elé is, 48172 6, 20 | publikum elé is, mint siettek a magyar elé?~Az anglománia 48173 6, 20 | Az anglománia föl-föllép a kontinensen. Tanulhatnánk 48174 6, 20 | dolgot John Bulltól. Csak az a nagyon furcsa, hogy a La 48175 6, 20 | az a nagyon furcsa, hogy a La Manche-on át a Magna 48176 6, 20 | hogy a La Manche-on át a Magna Chartan és Shakespeare-n 48177 6, 20 | rendszerint veszít, mire a kontinensre ér. Hát még 48178 6, 20 | mire Budapestre kerül. Még a parlamentáris doktrinák 48179 6, 20 | parlamentáris doktrinák is odavannak a hosszú úttól. Olcsóbb szállítmányok 48180 6, 20 | silányulnának meg!…~Bizony az a világ, ott a szigeteken, 48181 6, 20 | Bizony az a világ, ott a szigeteken, igen más világ, 48182 6, 20 | szigeteken, igen más világ, mint a mienk. Az angol-szász elõször 48183 6, 20 | küzdelmeik voltak ott mindig a nagyon-embereknek, a mûvészeknek. 48184 6, 20 | mindig a nagyon-embereknek, a mûvészeknek. Csak ez a példátlan 48185 6, 20 | a mûvészeknek. Csak ez a példátlan küzdelem teremthetett 48186 6, 20 | aki Killicrankie herceget, a Nemzeti Színház ma esti 48187 6, 20 | Európában egyetlen hely, hol a drámai színpad megújhodását 48188 6, 20 | Egyenlõség”-gel rápuskázott a magyar közönség ízlésére. 48189 6, 20 | magyar közönség ízlésére. Ez a szerencsés és véletlen siker 48190 6, 20 | szuggerálják nekünk, hogy ez a humoregészséges”. Akkor, 48191 6, 20 | gyógyíthatatlan betegek vagyunk.~Pedig a Robert Marshall darabja 48192 6, 20 | herceg egy igen furcsa lord. A szép Henriette grófkisasszonyt 48193 6, 20 | grófkisasszonyt szereti s mivel a lady nagyon makrancos hölgy, 48194 6, 20 | makrancos hölgy, ki ezt a szerelmes, szép, gazdag 48195 6, 20 | kezére nem méltónak tartja, a herceg szinte õrületes csellel 48196 6, 20 | csellel akarja kézfogóra bírni a szép leányt. Egy kis összeesküvéssel 48197 6, 20 | s Killicrankie hercegnek a foglya lesz. Nem vígasztalan 48198 6, 20 | lesz. Nem vígasztalan ez a fogság. Robert Marshall 48199 6, 20 | klasszikus vígjátékot ír. A szerelmes pár mellé odaállít 48200 6, 20 | asszony, Mulholland asszonyság a támadó és hódító, Pitt Welby 48201 6, 20 | enged az ostromnak. Õket is a varázskastélynak hivatása 48202 6, 20 | csak akkor vallja be, mikor a bájos, Nõi makrancok nagy 48203 6, 20 | Nagy házasodás lesz persze a dolgok végén.~De ez a mese 48204 6, 20 | persze a dolgok végén.~De ez a mese keveset sejtet a darabból 48205 6, 20 | ez a mese keveset sejtet a darabból és a darabról. 48206 6, 20 | keveset sejtet a darabból és a darabról. Robert Marshall: 48207 6, 20 | Marshall: beszéltet. És ez a valami. Ennek kellene pótolni 48208 6, 20 | valami. Ennek kellene pótolni a drámát. És itt lesz különösen 48209 6, 20 | itt lesz különösen angolos a darab. Mintha csak ezért, 48210 6, 20 | csupán csak ezért jönnének a színpadra Robert Marshall 48211 6, 20 | ez nagyon sikerül - még a darab ártalmára is. Valóban: 48212 6, 20 | csiklandozó mulatságok mellett a szerzõvel együtt folyvást 48213 6, 20 | zökkenések között érünk a mese nagyon is elnovellásodó 48214 6, 20 | tudunk. Mulholland asszonyon, a meggazdagodott enyvgyárosnõn, 48215 6, 20 | mint postáslegény szökik be a nagy szenzációt rejtegetõ 48216 6, 20 | várkastélyba. Mindenesetre a második fölvonása olyan 48217 6, 20 | második fölvonása olyan ennek abohózatos szerelmi történet”- 48218 6, 20 | szinte meg is érti az ember a sokfajta távolból is a londoni 48219 6, 20 | ember a sokfajta távolból is a londoni nagy sikert.~A Nemzeti 48220 6, 20 | is a londoni nagy sikert.~A Nemzeti Színház sokat várt 48221 6, 20 | várt e darabtól. Meglátszik a kiállításon is. A második 48222 6, 20 | Meglátszik a kiállításon is. A második fölvonás díszletei 48223 6, 20 | második fölvonás díszletei a legskótabban angol illúziókat 48224 6, 20 | keltettek az emberben. Még a „mistletone” is (vagy hogy 48225 6, 20 | hívják) föl volt akasztva, a karácsonyi gally, mely alatt 48226 6, 20 | alatt angol házakban szabad a csók.~Az elõadáson is ez 48227 6, 20 | csók.~Az elõadáson is ez a nagy reménység látszott 48228 6, 20 | dicséretesen. Nekünk - bevalljuk - a két férfiszereplõ tetszett 48229 6, 20 | voltak. Mindezt szóról-szóra a hölgyekrõl, Csillag Terézrõl 48230 6, 20 | bók is mindkettejüknek. A kisebb szerepûek igen jelesek. 48231 6, 21 | SZERELMI ESET~(Mégiscsak furcsa a világ. Lilla nélkül tud-e 48232 6, 21 | csacsiság ez. Egy újságíró a napokban fölfedezte Murger 48233 6, 21 | Mimijét. Az egyik Mimit a sok közül. Ez kell a népnek. 48234 6, 21 | Mimit a sok közül. Ez kell a népnek. Sõt a franciáknál 48235 6, 21 | közül. Ez kell a népnek. Sõt a franciáknál nincs is irodalmi 48236 6, 21 | elevenen szerepelgettek a francia szalonokban és hírlapokban, 48237 6, 21 | szalonokban és hírlapokban, mint a Gil Blas hõsnõi és hõsei, 48238 6, 21 | nem volt igen komoly lap a Gil Blas. Milyen kevés igaz 48239 6, 21 | tudnák megmondani, kikrõl a mesék szólnak. A Lillák, 48240 6, 21 | kikrõl a mesék szólnak. A Lillák, Lucile-ek, Armande-ok, 48241 6, 21 | ideírjuk, s aztán békét hagyunk a legendáknak. Miért a legendákat 48242 6, 21 | hagyunk a legendáknak. Miért a legendákat bántani? Ime 48243 6, 21 | legendákat bántani? Ime a három eset.)~I.~Musset és 48244 6, 21 | három eset.)~I.~Musset és a makaróni~Néhány héttel ezelõtt 48245 6, 21 | régen gouvernante-ja volt a Musset-családnak. Én is 48246 6, 21 | élegetett utolsó éveiben. A Musset révén ballagott föl 48247 6, 21 | révén ballagott föl néha a legmagasabb emeletre, a 48248 6, 21 | a legmagasabb emeletre, a kis cseléd­szobába, túl 48249 6, 21 | kis cseléd­szobába, túl a Szajnán egy-egy Musset-rajongó - 48250 6, 21 | egy-egy Musset-rajongó - a vén asszonyhoz, aki mindig 48251 6, 21 | fõzött is ez az asszony a már nagyon bús poétának. 48252 6, 21 | poétának. Õ tudta, hogy mi a kedvenc étele s õ tudta 48253 6, 21 | csináljon, Adèle.~Ez volt a leggyakoribb utasítás. És 48254 6, 21 | utasítás. És ha sikerült a fejedelmi, vajas, olasz 48255 6, 21 | hogy mi az ételek étele…~A híres velencei regény és 48256 6, 21 | híres velencei regény és a makaróniAz ilyen dolgokat 48257 6, 21 | sok esztendõvel ezelõtt a Szajna-parton a Tisza-partot 48258 6, 21 | ezelõtt a Szajna-parton a Tisza-partot feledtette 48259 6, 21 | hónapokig egy poétával.~A leányt Miminek hívták. Õt 48260 6, 21 | Miminek. Hiszen poéta volt a barátja. De megtalálni bajos 48261 6, 21 | Egy nevet mondott, de az a név nem volt magyar. Határozottan 48262 6, 21 | oláh volt. Elszomorodtak a fiatal magyarok. Mimi még 48263 6, 21 | mondott. Erre pláne emlékeztek a - „Jugend”-ból. De a magyar 48264 6, 21 | emlékeztek a - „Jugend”-ból. De a magyar költõ csak nagynehezen 48265 6, 21 | csak nagynehezen jutott a Mimi eszébe.~Vajon hogy 48266 6, 21 | nagyszerû lesz még ebbõl a Mimibõl valamikor? Ezen 48267 6, 21 | magyarok.~III.~Az új Matildok~A régi Matild a Heinéé volt. 48268 6, 21 | új Matildok~A régi Matild a Heinéé volt. Egyszerû teremtés, 48269 6, 21 | élõhalottak közé. Ám meggyógyult a beteg. És ez a felesége 48270 6, 21 | meggyógyult a beteg. És ez a felesége érdeme. A feleség 48271 6, 21 | És ez a felesége érdeme. A feleség fölkutatta a költõ 48272 6, 21 | érdeme. A feleség fölkutatta a költõ ideálját, aki kegyetlen 48273 6, 21 | nem akarta meghallgatni a költõt. Addig kérlelte, 48274 6, 21 | kérlelte, míg az vele ment a szegény beteghez.~- Nem 48275 6, 21 | maradhassak veletek.~Ez a poéta a világ leggyámoltalanabb 48276 6, 21 | maradhassak veletek.~Ez a poéta a világ leggyámoltalanabb 48277 6, 21 | olyan gyámoltalan, mint õ. A felesége dirigálta, s dirigálja. 48278 6, 21 | dirigálta, s dirigálja. A kiadókkal õ tárgyal. A darabjait 48279 6, 21 | A kiadókkal õ tárgyal. A darabjait õ helyezi el a 48280 6, 21 | A darabjait õ helyezi el a színházaknál. És õ gyûjtött 48281 6, 21 | nagyon csinos kis summát. A poéta még fiatal. Még sok 48282 6, 21 | ez lelkesítette úgy fel a feleséget. Bánja is õ 48283 6, 21 | feleséget. Bánja is õ a férfit. De az íróra szüksége 48284 6, 21 | íróra szüksége van…~…És a jövendõ irodalmi meseírók 48285 6, 21 | Budapesti Napló 1905. február 2.~a.~ 48286 6, 22 | 22. A ZSIDÓ GAPON~Ez a világ egy 48287 6, 22 | 22. A ZSIDÓ GAPON~Ez a világ egy nagy - falu. Az 48288 6, 22 | hirdetik Mérai-Horváthék, hogy a homo sapiens csak most kezd 48289 6, 22 | csak most kezd belekóstolni a kultúréletbe. Bizony mi 48290 6, 22 | semmivel sem külömb annál a falusi piacnál, ahol állítólag 48291 6, 22 | állítólag számon kérték hajdanán a Szüllõ Géza keresztlevelét. ( 48292 6, 22 | nevének, az új Apollónak, a Ne Apollon-nak a variációja 48293 6, 22 | Apollónak, a Ne Apollon-nak a variációja az õ neve, mint 48294 6, 22 | variációja az õ neve, mint a hogy báró de Mans a mendax-ból 48295 6, 22 | mint a hogy báró de Mans a mendax-ból származik, s 48296 6, 22 | szimbolikus alak, Petõfi a nép-poézis perszonifikációja, 48297 6, 22 | izmaelita, sõt oláh volt.~A mi kicsinyességünk behomályosít 48298 6, 22 | kicsinyességünk behomályosít ezen a világon mindent. Minden 48299 6, 22 | alakról le lehet cibálni azt a hazug cafrangot, amit a 48300 6, 22 | a hazug cafrangot, amit a kora rárakott, vagy fölékesíteni 48301 6, 22 | fölékesíteni avval, mit róla a kora igaztalanul lecibált. 48302 6, 22 | kora igaztalanul lecibált. A magyar humoristák a Mucsa 48303 6, 22 | lecibált. A magyar humoristák a Mucsa nevet izzadták ki 48304 6, 22 | Mucsa nevet izzadták ki a magyar provincializmus gúnyolására. 48305 6, 22 | minõ pletykák keringhettek a názáreti istenemberrõl? 48306 6, 22 | názáreti istenemberrõl? A Gracchusok anyjáról miket 48307 6, 22 | anyjáról miket beszélhettek a római zsúrokon? Pál apostolról 48308 6, 22 | eseteket tudhattak az efezusi, a korinthusi lelkipásztorok? 48309 6, 22 | korinthusi lelkipásztorok? És a világ minden hírességével 48310 6, 22 | megítélés mérkõzhetett össze?~A Gapon esete minderre sok 48311 6, 22 | alatt preparálták nevét a világhistória számára. Tíz 48312 6, 22 | határon búvó gyáva kutya. Ime a világ ítélkezõ igazsága. 48313 6, 22 | Zsidó is végül, mert ezt a gyanút senki sem kerülheti 48314 6, 22 | igaz is? Szüksége van erre a históriának? Miért érdekes 48315 6, 22 | irigykedve kell gondolni a római kúria hívõ papi fejedelmeire. 48316 6, 22 | három csalhatatlan ember élt a világon: IX. Pius, XIII. 48317 6, 22 | akit igazán ismert volna a többi ember. Ezt a zsidó 48318 6, 22 | volna a többi ember. Ezt a zsidó Gapon juttatta most 48319 6, 22 | Budapesti Napló 1905. február 2.~a.~ 48320 6, 23 | gyermeke van. Valamikor a balletben táncolt, de jött 48321 6, 23 | balletben táncolt, de jött a herceg, a császári herceg, 48322 6, 23 | táncolt, de jött a herceg, a császári herceg, a Bonaparte-sarj, 48323 6, 23 | herceg, a császári herceg, a Bonaparte-sarj, s Biot kisasszony 48324 6, 23 | hódító vér.~Szép gyerekek a Biot kisasszony gyerekei. 48325 6, 23 | eszesek, bájosak, méltóak a Bonaparte-névre. Mert máskülönben 48326 6, 23 | õket Viktor herceg, holott a mamájukat még egy kis morganatikus 48327 6, 23 | házasodásra sem méltatta. A züllött korzikai fiskális 48328 6, 23 | hát az már úgy van, hogy a malgré la Gotha szuverének 48329 6, 23 | arisztokraták néha gõgösebbek a leghitelesebbeknél. Nem 48330 6, 23 | vagyok, hogy egy Bonaparte, a franciák leendõ császárja, 48331 6, 23 | pedig - így képzeljük - a nagyon bájos Cléo de Mérode 48332 6, 23 | Viktor herceg nem méltó a belga király leányához. 48333 6, 23 | belga király leányához. A legkétesebb trónkövetelõk 48334 6, 23 | adnunk Klementínát, hogy a világgal elfelejtessük a 48335 6, 23 | a világgal elfelejtessük a belga udvar félmúlt szégyeneit.~ 48336 6, 23 | félmúlt szégyeneit.~Mire a felséges úr így válaszolt 48337 6, 23 | Mérode-nak, de lehet, hogy a Comédie egyik szépségének:~- 48338 6, 23 | várja Napóleon Viktort, a szerelmes lovagot, ki éggel, 48339 6, 23 | megvív az õ szerelméért. A trubadúrok dalokat zengenek. 48340 6, 23 | szerelmi incidens fölött, mint a világ együgyûségének géniuszai.~ 48341 6, 23 | Budapesti Napló 1905. február 8.~A. E.~ 48342 6, 24 | 24. A SZENT APASÁG~Strindbergnek, 48343 6, 24 | SZENT APASÁG~Strindbergnek, a pater semper incertus igazság 48344 6, 24 | mit szól az Anna Monica és a kis Hannó eseteihez?~Anna 48345 6, 24 | Hannó eseteihez?~Anna Monica a Montignoso grófnõ leánya. 48346 6, 24 | Montignoso grófnõ leánya. Hannót, a kis Hannót, teljes nevén 48347 6, 24 | Anna Monica él. Éltesse is a szász úristen. Neveljen 48348 6, 24 | beteg királyi famíliába.~Jön a hír Lipcsébõl, hogy a szász 48349 6, 24 | Jön a hír Lipcsébõl, hogy a szász királyi udvar Anna 48350 6, 24 | Guicciardini grófnak jeleznek a telegrammok. Montignoso 48351 6, 24 | telegrammok. Montignoso grófnõ a lipcsei hír szerint e szép 48352 6, 24 | Giron barátnõje nemcsak a verskötetét rendezte nyomda 48353 6, 24 | szakított néhány röpke órát.~És a szász király most elveszi 48354 6, 24 | taszítja el most már azt a gyermeket, kinek életet 48355 6, 24 | mondja Wettin György, ez a király, ez a férfi, ez az 48356 6, 24 | György, ez a király, ez a férfi, ez az ember. Hanem 48357 6, 24 | már jogom és erõm van õt a szívemhez venni.~Úgy szeretnék 48358 6, 24 | szeretnék kezet fogni evvel a férfival, evvel a valóságos 48359 6, 24 | evvel a férfival, evvel a valóságos emberrel, ha a 48360 6, 24 | a valóságos emberrel, ha a királyoknak szokásuk volna 48361 6, 24 | meghatóan emberi szíve van ennek a királynak.~És a berlini 48362 6, 24 | van ennek a királynak.~És a berlini kereskedõnek is. 48363 6, 24 | berlini kereskedõnek is. A berlini Acker válóban volt 48364 6, 24 | asszonyától. Egy gyermekük volt, a kis Hannó. Kinél maradjon 48365 6, 24 | mostoha apát? Hannó megfagyjon a szeretetlenségben, míg az 48366 6, 24 | kereskedõ nem várta meg, míg a bíró ítél. Az égetõ kétség 48367 6, 24 | az agyvelejét. Agyonlõtte a kis Hannót, azután maga-magát. 48368 6, 24 | századrész pillanatig az a másik kétség, hogy talán 48369 6, 24 | másik kétség, hogy talán a kis Hannóhoz nem is volt 48370 6, 24 | elmélkedünk arról, hogy a trón és a pult mellett egyforma 48371 6, 24 | elmélkedünk arról, hogy a trón és a pult mellett egyforma a 48372 6, 24 | a pult mellett egyforma a vér, az ember. Ez olcsó 48373 6, 24 | grófnõ nem fog belepusztulni a búba, ha elveszik Anna Monicát. 48374 6, 24 | szerelmes kebelén, ki neki a kis Hannót is vissza fogja 48375 6, 24 | megihletnék az Anna Monica és a kis Hannó esetei.~Poéták, 48376 6, 24 | dalt tudtatok és tudtok a szent anyaságról, lássátok 48377 6, 24 | szentebb, mert benne van a pater semper incertus-nak 48378 6, 24 | igazsága. Az apai érzés a legemberibb, legfölségesebb, 48379 6, 24 | Napló 1905. február 10.~A. E.~ 48380 6, 25 | RÓZSÁJA~- Bemutató előadás a Nemzeti Színházban -~Ha 48381 6, 25 | Ha könnyû volna nekünk is a rigmus, amiként ugyebár 48382 6, 25 | itt. Mert poétaember ez a Lampérth Géza, akárki mit 48383 6, 25 | becsületes hit és rím. Azért a magyar Ahrimánt, vagy ha 48384 6, 25 | vagy ha még jobban tetszik, a mi szegény magyar sorsunkat 48385 6, 25 | megvádolni, ha Lampérth Géza a magyar Rostand. Maga Lampérth 48386 6, 25 | tehet róla. Itt cseng még a fülünkben néhány egész és 48387 6, 25 | nak hús-vér alakja. Ez a Lampérth Géza talán tudna 48388 6, 25 | élünk, s agyonütik az embert a szájas hazafiak, ha különködik. 48389 6, 25 | mégis szólunk. Mirevaló ez a kuruckór (kór és nem kor)? 48390 6, 25 | Le akarják járatni ezt a nekünk legszebb, legdaliásabb 48391 6, 25 | elszájaskodják, elmelodrámázzák a legszebb históriai kincseinket. 48392 6, 25 | mondja, nem érzett erõt a förgeteges nagyszerû kor 48393 6, 25 | rántja posványba nemcsak a kuruc idõket, de a maga 48394 6, 25 | nemcsak a kuruc idõket, de a maga kedves, rímes talentumát 48395 6, 25 | is? Mert divat az olcsó, a szájas kurucság? Tévedés. 48396 6, 25 | intellektuális szérum oltalmaz a görögtüzes hazafiasság ellen. 48397 6, 25 | ellen. És Lampérth Géza a Nemzeti Színházhoz nyújtotta 48398 6, 25 | Színházhoz nyújtotta be a darabját, nem egy borozó, 48399 6, 25 | asztaltársasághoz. Annak a kuruc kornak lelke volt, 48400 6, 25 | volt, olyan lelke, mely a versailles-i udvartól Kiutihiáig 48401 6, 25 | gyújtott. Hát az lenne ez a lélek, amit a mi kis mindennemû 48402 6, 25 | az lenne ez a lélek, amit a mi kis mindennemû kurucaink 48403 6, 25 | Egész estén sajnáltuk ezt a szimpatikus igricet, ezt 48404 6, 25 | szimpatikus igricet, ezt a Lampérth Gézát. Milyen kedves 48405 6, 25 | vicc kísértett bennünket. A poéta kiállít a placcra 48406 6, 25 | bennünket. A poéta kiállít a placcra két leányzót és 48407 6, 25 | daliák, kiki ölelje meg a párját!… ÍgyNo most csókolózzatok! 48408 6, 25 | kiáltsátok folyton, hogy: éljen a haza!~Ez a darab. Veér Judit, 48409 6, 25 | hogy: éljen a haza!~Ez a darab. Veér Judit, az öreg 48410 6, 25 | labanccá rontott szittya. A kuruc leány átcsókolja a 48411 6, 25 | A kuruc leány átcsókolja a Rákóczi táborába az õ szerelmes 48412 6, 25 | õ szerelmes labancát, s a végét tetszik tudni. Van 48413 6, 25 | mátkapár is, ellenmátkapár a történetben. Ez az arisztofáneszi 48414 6, 25 | arisztofáneszi darabok óta a Killicrankie herceg-ig így 48415 6, 25 | németátkozás, kuruc pityizálás, a pataki diák, ki Bercsényi 48416 6, 25 | szökik, virágének-faragás a nyílt színen, rokkant Thököly 48417 6, 25 | rokkant Thököly harcos és a többi. Hiszen tetszik tudni.~ 48418 6, 25 | Hiszen tetszik tudni.~De még a gyanú se fogja reánk hogy 48419 6, 25 | gyanú se fogja reánk hogy mi a megátalkodott lerántók gárdájából 48420 6, 25 | tudna írni. Mi élveztük a lenevetett nagyon szabályos 48421 6, 25 | egyszer megszületni látni a budapesti Comédie vagy a 48422 6, 25 | a budapesti Comédie vagy a Bour úr párizsi új kis színházacskájának 48423 6, 25 | új kis színházacskájának a budapesti publikumát, melynek 48424 6, 25 | budapesti publikumát, melynek a vers, a szép vers, a muzsika 48425 6, 25 | publikumát, melynek a vers, a szép vers, a muzsika mindent 48426 6, 25 | melynek a vers, a szép vers, a muzsika mindent pótolna. 48427 6, 25 | pótolna. Hisz nincs szebb a versnél, s Lampérth Géza 48428 6, 25 | Lampérth Géza sokszor jár közel a vershez. Verses buzgóságában 48429 6, 25 | Lampérth Géza. Úgy ismeri a színpadot már, hogy szinte 48430 6, 25 | hogy szinte félünk ettõl a nagy készségtõl. És mert 48431 6, 25 | kevésbé kurucabb, mikor a kuruc-korról is tudnak nekünk 48432 6, 25 | Lelkes rendezõ ápolgatta a Nemzeti Színházban a Veér 48433 6, 25 | ápolgatta a Nemzeti Színházban a Veér Judit rózsáját (ezt 48434 6, 25 | Veér Judit rózsáját (ezt a rózsát Judith Both kapitánynak 48435 6, 25 | kapitánynak szakasztja, a címbe pedig nem túlszerencsés 48436 6, 25 | túlszerencsés metaforaként került.) A színészek derekasan jeleskedtek. 48437 6, 25 | Egész alakja tiltakozás a színpadi görögtûzfény és 48438 6, 25 | nemes fáradsággal javított a Lampérth Géza Judithján. 48439 6, 25 | gyakorta. És hát verses volt a darab, és olykor szépek 48440 6, 25 | darab, és olykor szépek a versek. Csak olyan sok más 48441 6, 26 | 26. SÁRA ÉS A KORBÁCS~Lóga Lukács István ( 48442 6, 26 | Lukács István (talán ez volt a neve) bûnben kapta az asszonyát, 48443 6, 26 | tartottunk Budapesten, s a Nemzeti Színházban már vígan 48444 6, 26 | Lompérton lakott. Kis falu ez a Szilágyságban, ahol szintén 48445 6, 26 | Szilágyságban, ahol szintén csalnak a hitestársak. Megölte Sárát 48446 6, 26 | Lóga Lukács István? Nem. A csábítót ölte meg? Azt sem. 48447 6, 26 | sem. Hanem levágta tõbõl a Sára haját. Becsirizezte 48448 6, 26 | toll-özönébe. Leszedte róla a viganót egészen évai túlzásig. 48449 6, 26 | végigkorbácsolta, ûzte Sárát a falu utcáin. A hajaszála 48450 6, 26 | ûzte Sárát a falu utcáin. A hajaszála sem görbült meg 48451 6, 26 | faluban csak én dideregtem a borzalomtól. A kis hétszilvafás 48452 6, 26 | dideregtem a borzalomtól. A kis hétszilvafás kúrián 48453 6, 26 | otromba cseléd ezt elmesélte a nyolcéves fiúnak, akinek 48454 6, 26 | akinek misztérium volt ugyan a nemi élet, de volt némi 48455 6, 26 | tudok igazábban fölháborodni a Lóga Lukács Istvánok ellen, 48456 6, 26 | mint akkor már, mikor még a bûnbeesésrõl nem voltak 48457 6, 26 | egészen új motorok hajtják a világgépet, nálunk még mindig 48458 6, 26 | csak azért, hogy - kikapjon a brutális férfi-hím, aki 48459 6, 26 | férfi-hím, aki azt hiszi, hogy a Don tövén vagyunk még, és 48460 6, 26 | tartunk szíjon és csupán a magunk mulattatására a sátrainkban.~ 48461 6, 26 | csupán a magunk mulattatására a sátrainkban.~Kolozsvárott 48462 6, 26 | Ez alkalommal panaszával a városi tanácshoz fordult 48463 6, 26 | tanácshoz fordult elégtételért. A városi tanács az ügyet megvizsgálta, 48464 6, 26 | megvizsgálta, s minthogy a tanuk vallomásából nemcsak 48465 6, 26 | bûnösnek mondotta ki, de a szokásos és büntetõ paragrafusaink 48466 6, 26 | felmentette. Tekintettel a ifjú korára - szól az 48467 6, 26 | hónapon át, melynek eleje a mai naptól számítódjék, 48468 6, 26 | Ennek kiállása után pedig a tanácsház elõtt a nyilvánosság 48469 6, 26 | pedig a tanácsház elõtt a nyilvánosság színében szenvedjen 48470 6, 26 | korbácsütést, ezután pedig a város kerületérõl proskribáltassék.~ 48471 6, 26 | Tehát 1883-ban csak az volt a magyar férj-regula, mint 48472 6, 26 | Budapesten betûvetõ-toll is. A férfi botlásainak a védelmében 48473 6, 26 | is. A férfi botlásainak a védelmében minden országot 48474 6, 26 | botlásait pláne tudjuk menteni. A bukó asszony számára azonban 48475 6, 26 | Géza darabjában ez volt a legigazibb rész) a magyar 48476 6, 26 | volt a legigazibb rész) a magyar férfi, még a túlcivilizált 48477 6, 26 | rész) a magyar férfi, még a túlcivilizált is, rest arra, 48478 6, 26 | túlcivilizált is, rest arra, hogy a lelket fölfedezze az asszonyban. 48479 6, 26 | így volt, s így van. Hiába a német és francia hatások 48480 6, 26 | témában dolgozó irodalom. Még a magyar feminista mozgalom 48481 6, 26 | feminista mozgalom is hiába. Ez a vérünkben van. Tessék mindenkinek 48482 6, 26 | van. Tessék mindenkinek a maga társadalmi köre eseteire 48483 6, 26 | gondolni. Tessék olvasni a lapok krónikáit. Házasságtörési 48484 6, 26 | még Magyarországon. Holott a megcsalt férjnek, ha már 48485 6, 26 | Hóhéri bizonyossággal mûködik a társadalom, a közfelfogás, 48486 6, 26 | bizonyossággal mûködik a társadalom, a közfelfogás, a csúnya, önzõ, 48487 6, 26 | társadalom, a közfelfogás, a csúnya, önzõ, barbár férfiúi 48488 6, 26 | férfiúi érdekközösség.~Hiszen a tizenharmadik században 48489 6, 26 | Franciaországban is mûködött még a férji korbács mint általános 48490 6, 26 | vagy nem sokkal többet a bünös asszony. Ma már azonban 48491 6, 26 | Prévost, stb. dolgoznak a Code Napoléon-t reformáló 48492 6, 26 | akarják örökre kiirtani a barbár múlt minden emlékjelét, 48493 6, 26 | emlékjelét, mely gyalázni akarja a szeretõ asszonyt. A társadalom 48494 6, 26 | akarja a szeretõ asszonyt. A társadalom ott már túl van 48495 6, 26 | Nálunk nem látunk jeleket a társadalom megkegyesedésére. 48496 6, 26 | Nem akarja belátni, hogy a csaló asszony voltaképpen 48497 6, 26 | hitvestársa részérõl: kidobatás a házasságból. Ha anya, ha 48498 6, 26 | felül semmi. Mert bizony a Sárák nyolcvan százaléka 48499 6, 26 | barbár kegyetlenséggel Sárára a korbács…~Budapesti Napló 48500 6, 26 | Napló 1905. február 12.~A. E.~


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License