1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796
Kötet, Rész
48501 6, 27 | 27. AZ ARANYPATKÓ~- A Vígszínház bemutató előadása -~
48502 6, 27 | Vígszínház bemutató előadása -~A berlini Börsen-Courier egy
48503 6, 27 | kicsúfolja Budapestet hogy a Familientag, magyarul: Az
48504 6, 27 | gyorsabb Kadelburg. Azt mondja a berlini újság: „Die Lebenden
48505 6, 27 | reiten schneller.”~Persze a németnek ezúttal csakugyan
48506 6, 27 | lettünk volna már valahogy. De a ma esti Kadelburgra szükségünk
48507 6, 27 | Diétát kell tartanunk. A sok pajkosság megártott.
48508 6, 27 | nem tartottunk mértéket a kaviárban, osztrigában s
48509 6, 27 | nyeljük némán és türelmesen a pilulát.~És szomorúan mentünk
48510 6, 27 | És szomorúan mentünk el a Vígszínház ma esti rendelõóráira.
48511 6, 27 | akar lenni. Legalább is ez a ma esti Kadelhurg nem az!
48512 6, 27 | svájcias német vért sejtünk a mai vígszínházi darab alakjaiban,
48513 6, 27 | amelybe már becsergett a francia véna. Holott ez
48514 6, 27 | és - dicsekedõ szemlélése a német társadalomnak. Rendjelet
48515 6, 27 | társadalomnak. Rendjelet érdemelne a porosz kormánytól ez az
48516 6, 27 | tudná ez az ember hódítani a legvadabb germanofóbokat
48517 6, 27 | is.~Családi tanácsot tart a Wollien bárói familia. Tarka
48518 6, 27 | belõle. Új majoreszkót kapott a Wollienfideicomissum. Egon
48519 6, 27 | Wollienfideicomissum. Egon a szerencsés új majoreszkó.
48520 6, 27 | piktor-Gretchenbe szerelmes. Már pedig a família irigyei a hitbizománynak
48521 6, 27 | pedig a família irigyei a hitbizománynak egy régi
48522 6, 27 | paragrafusára bukkantak, mely a majoreszkónak tiltja a mesalliance-ot.
48523 6, 27 | mely a majoreszkónak tiltja a mesalliance-ot. Egon pedig
48524 6, 27 | Hildáját. Attól függ, hogy a családi tanács többségét
48525 6, 27 | többségét meg tudja-e hódítani a kis Hilda. De hogy meghódítja!…
48526 6, 27 | Minden sikerül, s Hilda bejut a nemes bárói családba, mint
48527 6, 27 | nemes bárói családba, mint a majoreszkó felesége.~Nincs
48528 6, 27 | romantikus darab, melynek a motívumaiból ne rakott volna
48529 6, 27 | motívumaiból ne rakott volna a darabjába Kadelburg. Ügyesen,
48530 6, 27 | végigszáguldott volna nemcsak a Vasgyáros-féle darabok felett,
48531 6, 27 | darabok felett, de tán még a Csíky-darabok felett is,
48532 6, 27 | antijunkerséggel. Dráma, és fütyül a drámai szabályokra… És mindezek
48533 6, 27 | alakokat felvonultatni!… A süket alapítványi hölgy,
48534 6, 27 | udvarmester Wollien, aztán a másik Wollien, Ludolf, az
48535 6, 27 | részeges porosz Mokány Berci, a tudós Wollien; a volt kutyamosó,
48536 6, 27 | Berci, a tudós Wollien; a volt kutyamosó, ki zokog,
48537 6, 27 | kapitányát újra látja, és a többi. Szinte mind. Nyárspolgár
48538 6, 27 | csak pilula-rangban ezeket a darabokat. Mert hogy írók
48539 6, 27 | hogy írók számára csináljuk a hasonlatunkat: jó ital a
48540 6, 27 | a hasonlatunkat: jó ital a müncheni sör is néha (katzenjammerkor
48541 6, 27 | Nem is tudnók kiválogatni a kiválókat. Mint eseményt
48542 6, 27 | aki ragyogó figura volt a részeges földbirtokos, az
48543 6, 27 | földbirtokos, az ex-kapitány, a porosz-szívember szerepében,
48544 6, 27 | hasonló szöveggel. Ezt a Náni-nótát dalolni fogják
48545 6, 27 | fogják egész Budapesten. Sok a szerep ebben a darabban!
48546 6, 27 | Budapesten. Sok a szerep ebben a darabban! Írjuk ide becsületesen,
48547 6, 27 | Tapolczai és Fenyvesi.~A közönség, a diétázó közönség
48548 6, 27 | és Fenyvesi.~A közönség, a diétázó közönség nagyon
48549 6, 27 | francia malacság!… Csak azok a francia írók tudnák fokozni
48550 6, 27 | francia írók tudnák fokozni a malacságot!… Ezt a csodát
48551 6, 27 | fokozni a malacságot!… Ezt a csodát megérdemelné a budapestieknek
48552 6, 27 | Ezt a csodát megérdemelné a budapestieknek hozzájuk
48553 6, 27 | elfelejtettünk lejegyezni. A darab címébe úgy került
48554 6, 27 | került az aranypatkó, hogy ez a Wollien-család címere. Ez
48555 6, 27 | Wollien-család címere. Ez az egyik. A másik: tartozó elismerés.
48556 6, 27 | kézzel, írói munkával csinált a Familientagból - Aranypatkót.~
48557 6, 28 | 28. JÖN A „TERÜLET”~Jön a „Terület”.
48558 6, 28 | 28. JÖN A „TERÜLET”~Jön a „Terület”. Emberek, jön
48559 6, 28 | Terület”. Emberek, jön a „Terület”. Künn szerte az
48560 6, 28 | kemény, zúzmarás télben itt a tavasz. Kis, magyar kunyhókban
48561 6, 28 | cserepes virágokat ápolnak. Jön a „Terület”. Hulljon, illatozzon
48562 6, 28 | Hulljon, illatozzon elébe a virág.~Ott fog állni a hallelujázók
48563 6, 28 | elébe a virág.~Ott fog állni a hallelujázók legelején Bálos
48564 6, 28 | virággal az egyik keze. A másik béna. Kéve-etetéskor
48565 6, 28 | Kéve-etetéskor megharapta fent a dobon a búzacséplõ-gép…~
48566 6, 28 | megharapta fent a dobon a búzacséplõ-gép…~Vasárnap
48567 6, 28 | sovány, éhes kunyhó-lakók.~A kis, sanyarú faluból sokan
48568 6, 28 | amióta ott jártunk. Kik a temetõbe, kik meg messzebbre,
48569 6, 28 | tengerentúlra, Amerikába.~- A testvérem is ott van. Három
48570 6, 28 | ruhájú ember. De kimelegedett a maga beszédjétõl. A béna
48571 6, 28 | kimelegedett a maga beszédjétõl. A béna kezét legényesen emelgette.~
48572 6, 28 | valami, nagyon keserû valami, a torkunkat, s úgy néztünk
48573 6, 28 | szemébõl. Ez aztán belecsúszik a rekedtes hangjába is:~-
48574 6, 28 | lesz itt. Hazavergõdnek a többiek is. Hiszen most
48575 6, 28 | Hiszen most már jönni fog a „Terület”…~Ezt a parasztnak
48576 6, 28 | jönni fog a „Terület”…~Ezt a parasztnak idegen, komoly
48577 6, 28 | emberi lény. Benne volt ebben a szóban minden. Lesz munka.
48578 6, 28 | életben. Földet vágunk ki a gróf tagjából. Maga portáján
48579 6, 28 | lakni mindenki. Nem jön a szegény ember nyakára exekució.
48580 6, 28 | pálinkafõzés. Ingyen temet a pap. Nem nyomorít bennünket
48581 6, 28 | Nem nyomorít bennünket a kormány ezer adóval. Bálos
48582 6, 28 | tandíjat fizetni. Kossuth lesz a király. Elpusztul a német…
48583 6, 28 | lesz a király. Elpusztul a német… Jön a „Terület”…~-
48584 6, 28 | Elpusztul a német… Jön a „Terület”…~- Ki mondta ezt
48585 6, 28 | Tudja ezt már minden gyerek. A hetedik faluban is. Az apósom
48586 6, 28 | én is utólszor szavaztunk a kis házunk után. De megsegített
48587 6, 28 | Allah-imádó nem tud így beszélni a hetedik paradicsomról. A
48588 6, 28 | a hetedik paradicsomról. A rongyos, béna, összetört
48589 6, 28 | szent lelkesedésébe. Jön a „Terület”… Egy percig riad
48590 6, 28 | legyünk? Hát öljük meg ezt a föltámadt embert? Mondjuk
48591 6, 28 | Mondjuk meg neki, hogy a követ úr, a fiatal, elegáns,
48592 6, 28 | meg neki, hogy a követ úr, a fiatal, elegáns, negyvennyolcas
48593 6, 28 | Jön, jön Gyuri, Jön a „Terület”…~És azóta zokogó
48594 6, 28 | gondolunk Bálos Gyurira, a többire és arra a kis erdélyszéli
48595 6, 28 | Gyurira, a többire és arra a kis erdélyszéli falura,
48596 6, 28 | odamenni. Összeroskadnánk a Bálos Gyuri tekintetétõl.
48597 6, 28 | tekintetétõl. Mi is bíztattuk a szegényt, holott mi nem
48598 6, 28 | vagyunk követ urak.~Jön a „Terület”. Hejh, várják
48599 6, 28 | Terület”. Hejh, várják a kis magyar kunyhókban. Ott
48600 6, 28 | kunyhókban. Ott látom elõl a tömegben Bálos Gyurit a
48601 6, 28 | a tömegben Bálos Gyurit a béna kezével, a sárga kiéhezett
48602 6, 28 | Bálos Gyurit a béna kezével, a sárga kiéhezett arcával
48603 6, 28 | sárga kiéhezett arcával s a kacagó, savós szemeivel…~
48604 6, 28 | Napló 1905. február 15.~A. E.~
48605 6, 29 | KÖNYV ÉS EGY EMBER~Legyen ez a hely ma egy könyvé és egy
48606 6, 29 | Adjunk nekik egy napot a jövendõbõl. A jövendõbõl,
48607 6, 29 | egy napot a jövendõbõl. A jövendõbõl, mely úgyis az
48608 6, 29 | cselekedjük mostanában nagyon. A könyvet egy ifjú magyar
48609 6, 29 | kör prezentálja nekünk, a Társadalomtudományi Társaság.
48610 6, 29 | forradalom küldi Szegvárról. A könyvnek jóformán neve sincs.
48611 6, 29 | könyvnek jóformán neve sincs. A Társadalomtudományi Társaság
48612 6, 29 | Társadalomtudományi Társaság a magyar társadalomnak gondolatokat
48613 6, 29 | eszme-anyagát küldi. Az embernek sem a neve fontos. Véletlenül
48614 6, 29 | Vilmosnak hívják.~Ám lássa a magyar társadalom, miként
48615 6, 29 | társadalom, miként fogadja ezt a könyvet és ezt az embert.
48616 6, 29 | gondolná idõközben. Mert a gondolat könyörtelen és
48617 6, 29 | zászló még akkor is, ha a gondolkozás ellen küldik
48618 6, 29 | ellen küldik csatasorba. És a szegvári magyar paraszt
48619 6, 29 | sem tréfál, mikor felküldi a magyar parlamentbe Mezõfi
48620 6, 29 | parlamentbe Mezõfi Vilmost. A szegvári csatamezõ van olyan
48621 6, 29 | olyan históriai, mint az a mezõ, ahol szétverték a
48622 6, 29 | a mezõ, ahol szétverték a Dózsa György csapatát. Négyszázkilencven
48623 6, 29 | szavazójoga, vele küldi a törvényhozásba vágyait és
48624 6, 29 | Mezõfi Vilmos fönt áll a bástyafokon. Megszédülhet,
48625 6, 29 | ott volt.~Mezõfi Vilmos, a volt óráslegény, a harcos
48626 6, 29 | Vilmos, a volt óráslegény, a harcos zsurnaliszta, az
48627 6, 29 | népképviselõ majd csak eltalál a helyére a parlamentben.
48628 6, 29 | majd csak eltalál a helyére a parlamentben. Õ neki már
48629 6, 29 | parlamentben. Õ neki már megvan a mandátuma. Õ el van helyezve.
48630 6, 29 | egy könyv, mint egy ember. A parlament könyvtárába eljut-e
48631 6, 29 | könyvtárába eljut-e vajon a Társadalomtudományi Társaság
48632 6, 29 | könyve olyan könnyen, mint a nagyságos urak padsorába
48633 6, 29 | nagyságos urak padsorába a szegvári követ? Eljut-e
48634 6, 29 | szegvári követ? Eljut-e vajon? A gondolatnak nehezebb az
48635 6, 29 | gondolatnak nehezebb az útja, mint a karrierre törõ egyénnek.
48636 6, 29 | törõ egyénnek. És ennek a könyvnek eredendõ, halálos
48637 6, 29 | hangzanak hozzánk, amelyeknek a magyar parlamentben kellett
48638 6, 29 | kellett volna elhangzaniok, ha a magyar parlamentben bon
48639 6, 29 | parlamentben bon ton volna a gondolat, divat a valóság,
48640 6, 29 | volna a gondolat, divat a valóság, és illendõség a
48641 6, 29 | a valóság, és illendõség a kultúra.~Ezt a fiatal magyar
48642 6, 29 | illendõség a kultúra.~Ezt a fiatal magyar kört, ezt
48643 6, 29 | fiatal magyar kört, ezt a Társadalomtudományi Társaságot,
48644 6, 29 | oázisának tartjuk egyre többen a magyar Szaharán. És majdnem
48645 6, 29 | Olvassuk és fölidézzük a nagy vitákat. A modern emberi
48646 6, 29 | fölidézzük a nagy vitákat. A modern emberi társadalmak
48647 6, 29 | buzogányaik összeérnek. A liberalizmus, konzervatívizmus,
48648 6, 29 | miattuk, általuk folyik a harc, igazodik az élet ma
48649 6, 29 | kultúrtársadalomban. Egy a célja mindegyiknek: megadni
48650 6, 29 | megadni az emberlénynek a legtöbb és legboldogabb
48651 6, 29 | ez óriások titáni harcát a magyar fórumon? Mikor hallottuk
48652 6, 29 | fórumon? Mikor hallottuk a modern társadalmak nagy
48653 6, 29 | nagy jelszavait megzendülni a magyar közéletben s a magyar -
48654 6, 29 | megzendülni a magyar közéletben s a magyar - parlamentben? Mikor
48655 6, 29 | kápráztatta el szemeinket a magyar népképviselet házában
48656 6, 29 | magyar népképviselet házában a nagy tömegekért, a nép-milliókért
48657 6, 29 | házában a nagy tömegekért, a nép-milliókért összecsapott
48658 6, 29 | szikra-zápora? Milyen csodálatos is a gondolat. Olvasgatunk ebben
48659 6, 29 | gondolat. Olvasgatunk ebben a könyvben. Geöcze Sarolta,
48660 6, 29 | Szabó Ervin húzták föl a sorompót a négy összecsapó
48661 6, 29 | Ervin húzták föl a sorompót a négy összecsapó óriás elõtt.
48662 6, 29 | magasan tudtak szárnyalni!… A harcosok is, a társadalmi
48663 6, 29 | szárnyalni!… A harcosok is, a társadalmi fejlõdés irányairól
48664 6, 29 | micsoda magasságot képviselnek a magyar közélet pocsolyasúroló
48665 6, 29 | nézik, boncolják, s mûvelik a jövendõ számára. És a milliók,
48666 6, 29 | mûvelik a jövendõ számára. És a milliók, a tömegek számára.
48667 6, 29 | jövendõ számára. És a milliók, a tömegek számára. És mindig
48668 6, 29 | És mindig eszmékkel.~Ez a könyv a forradalmat hirdeti,
48669 6, 29 | mindig eszmékkel.~Ez a könyv a forradalmat hirdeti, mely
48670 6, 29 | húszezerrel való kicserélése a világrengetõ kérdés, ott,
48671 6, 29 | kastélyablakokat. Veszedelemben van a magyar parlamentarizmus,
48672 6, 29 | parlamentarizmus, csakugyan. A mai. Jön, fölkészült ellene
48673 6, 29 | fölkészült ellene az élet, a gondolat, a kultúra, a társadalmi
48674 6, 29 | ellene az élet, a gondolat, a kultúra, a társadalmi lelkiismeret,
48675 6, 29 | a gondolat, a kultúra, a társadalmi lelkiismeret,
48676 6, 29 | társadalmi lelkiismeret, a nép-érdek, az igazság.~Ezt
48677 6, 29 | igazság.~Ezt jelenti ez a könyv is. De ezt jelenti -
48678 6, 29 | véletlen konszonálással - a szegvári csatatér harci
48679 6, 29 | zaja is. Nem kell félteni a „romlott nép”-et. Élet van
48680 6, 29 | magyar marakodó urai közé a tizenhét millió elküldte
48681 6, 29 | és ébresztgetett. Miként a Társadalomtudományi Társaság
48682 6, 29 | Társadalomtudományi Társaság lecáfolta a babonát, mintha a magyar
48683 6, 29 | lecáfolta a babonát, mintha a magyar intellektus idegen
48684 6, 29 | intellektus idegen volna a mûvelt világot áthevítõ
48685 6, 29 | tett õ kísérletet, hogy a magyar néplélekbe elhelyezze
48686 6, 29 | magyar néplélekbe elhelyezze a legnemzetközibb, legáltalánosabb,
48687 6, 29 | nagyszerû jelek. Már nemcsak a föld belseje dübörög, s
48688 6, 29 | eszmék lovagjai sem tûnnek el a felhõ mögött. Kicsoda Mezõfi
48689 6, 29 | szocialistának számolnia kellett a magyar éggel s a magyar
48690 6, 29 | kellett a magyar éggel s a magyar földdel, melyben
48691 6, 29 | Jókaink-uccse van valami… Mert a földes kis királyok ezer
48692 6, 29 | Szegvár mozdult meg. De a jövendõ beszél hozzánk.
48693 6, 29 | magunkhoz az eszméket és a népet. Európai vulkanikus
48694 6, 29 | És mi is Európában élünk. A nagy, közelgõ, törvényszerû
48695 6, 30 | mindenekelõtt Berczik Árpádnak azt a levelét, melyet Beöthy Lászlóhoz
48696 6, 30 | miniszteri tanácsos, habár a hivatalos híradás ezt is
48697 6, 30 | ezt is odateszi, de mint a magyar színpadi szerzõk
48698 6, 30 | egyesületének elnöke. Szép a levél, s dicsõség a magyar
48699 6, 30 | Szép a levél, s dicsõség a magyar színpadi szerzõknek,
48700 6, 30 | Mert csak az erõ tud örülni a más sikerének is. És kicsi
48701 6, 30 | már, mint veszi birtokába a magyar talentum végre a
48702 6, 30 | a magyar talentum végre a színpadot is. És nemcsak
48703 6, 30 | meghatott hangon válaszolt a Berczik-levélre, a köszönte
48704 6, 30 | válaszolt a Berczik-levélre, a köszönte meg a szerzõk nevében
48705 6, 30 | Berczik-levélre, a köszönte meg a szerzõk nevében is ezt a
48706 6, 30 | a szerzõk nevében is ezt a levélüdvözletet. Íme a Berczik
48707 6, 30 | ezt a levélüdvözletet. Íme a Berczik szép levele:~Nagyságos
48708 6, 30 | Nagyságos igazgató úr!~A János vitéz századik elõadása
48709 6, 30 | alkalmából van szerencsém a Magyar színpadi szerzõk
48710 6, 30 | e téren dolgozunk, mert a közönség bizalmát a magyar
48711 6, 30 | mert a közönség bizalmát a magyar mûvek iránt fokozzák,
48712 6, 30 | mûvek iránt fokozzák, s a színigazgatóknak is tanulságul
48713 6, 30 | hódításokat vihetnek végbe. A János vitéz fényes eredménye
48714 6, 30 | eredménye ily rövid idõ alatt a magyar daljáték terén szinte
48715 6, 30 | magyar eszközökkel érte el. A magyar mûvészet a magyarosodást
48716 6, 30 | érte el. A magyar mûvészet a magyarosodást elõmozdítván -
48717 6, 30 | nemzeti mû elõadásának, mint a János vitéz, a magyar szellem
48718 6, 30 | elõadásának, mint a János vitéz, a magyar szellem terjedésére,
48719 6, 30 | terjedésére, mindenekelõtt a székesfõvárosban mélyreható
48720 6, 30 | tagadhatja azt, aki látja, hogy a közönség mily széles rétegeit
48721 6, 30 | tudta e mû megmozgatni. A most - fájdalom - elhanyagolt
48722 6, 30 | elejtett fonalát vette föl ez a daljáték, s ebbõl a szempontból
48723 6, 30 | föl ez a daljáték, s ebbõl a szempontból nem tekinthetjük
48724 6, 30 | színpadi eseménynek. Bár a példa mindenképpen buzdítólag
48725 6, 30 | mindenképpen buzdítólag hatna, s a magyar mûvészetnek további
48726 6, 30 | érhetjük el, ha mûködésünkben a nemzeti irány követelésén
48727 6, 30 | irány követelésén kívül a közönség ízlésének és fokozott
48728 6, 30 | megfelelni iparkodunk, s a külföldi termékekkel az
48729 6, 30 | összehasonlítást kiállva, a tisztességes verseny eszközeivel
48730 6, 30 | lehetõleg kiszorítani azokat.~A mû jeles szerzõ-hármassága:
48731 6, 30 | jeles szerzõ-hármassága: a szöveg írói, Bakonyi Károly
48732 6, 30 | Károly és Heltai Jenõ s a zeneszerzõ, Kacsóh Pongrác
48733 6, 30 | méltónak bizonyultak ahhoz a nagy névhez, kinek örökszép
48734 6, 30 | kinek örökszép költeményét a színpad számára földolgozták.~
48735 6, 30 | résztveszünk mindnyájan, akik a magyar színmûvészet hivatását
48736 6, 30 | amivel Beöthy Lászlónak s a szerzõnek esti-szórakozó,
48737 6, 30 | Kukorica Jánosra. Fedák Sárira, a beregszászi lányra, Fedák
48738 6, 30 | tájáig eljutott. Megindult a magyar föld, lesz belõlünk
48739 6, 30 | nem volt más hangszerünk a tárógatónál. Ma már ezer
48740 6, 30 | gúnyolódni és tessék örülni, hogy a dalos, a vidám, a pajkos,
48741 6, 30 | tessék örülni, hogy a dalos, a vidám, a pajkos, a félmelankóliás,
48742 6, 30 | hogy a dalos, a vidám, a pajkos, a félmelankóliás,
48743 6, 30 | dalos, a vidám, a pajkos, a félmelankóliás, a siheder
48744 6, 30 | pajkos, a félmelankóliás, a siheder kedvességû, egészségesen
48745 6, 30 | Mind-mind örüljünk. Mert ez a leány alighanem még több,
48746 6, 31 | KÁROLY GÁBOR - KÖZBESZÓLT~A nagy országpalota táján
48747 6, 31 | nemes és késõi unokája. A kristályos lelkû, nemes
48748 6, 31 | családjából kiütõ és kiütött. A legendás közbeszóló.~Csodálkozott
48749 6, 31 | közbeszóló.~Csodálkozott a tisztes árny. Új volt neki
48750 6, 31 | minden. És új mindenek felett a tüntetõ kedvû nép, mely
48751 6, 31 | nép, mely felett lebegett. A harsogás, a zúgás, a hang,
48752 6, 31 | felett lebegett. A harsogás, a zúgás, a hang, a szó. Tûnõdött
48753 6, 31 | lebegett. A harsogás, a zúgás, a hang, a szó. Tûnõdött és
48754 6, 31 | harsogás, a zúgás, a hang, a szó. Tûnõdött és beleremegett
48755 6, 31 | Tûnõdött és beleremegett a sok szenzációba. Mi történt
48756 6, 31 | szenzációba. Mi történt a magyar földön? Elsülyedt,
48757 6, 31 | Elsülyedt, ami volt, minden? A nagy országpalota kapujában
48758 6, 31 | csupán Bécsben repesett a szíve, s talán ma is õ a
48759 6, 31 | a szíve, s talán ma is õ a magyar Metternich, kinek
48760 6, 31 | Majdhogy vállakra nem kapja a tömeg. Ejnye be különös.
48761 6, 31 | okvetlenül sokallja azt a kis világosságot, ami a
48762 6, 31 | a kis világosságot, ami a népig már leért. A nép szinte
48763 6, 31 | ami a népig már leért. A nép szinte a ruháját csókolja.
48764 6, 31 | már leért. A nép szinte a ruháját csókolja. Jön egy
48765 6, 31 | latifundiumai Amerikába kergetik a magyar parasztot, vagy a
48766 6, 31 | a magyar parasztot, vagy a meg nem értett tanok romboló
48767 6, 31 | üdvözli az utca. Jönnek a legzártabb kaszinó lovagjai,
48768 6, 31 | s fütyülnek az ügyvédre, a firkászra, a szatócsra,
48769 6, 31 | az ügyvédre, a firkászra, a szatócsra, a latájnerre,
48770 6, 31 | firkászra, a szatócsra, a latájnerre, a polgárra,
48771 6, 31 | szatócsra, a latájnerre, a polgárra, a parasztra, a
48772 6, 31 | latájnerre, a polgárra, a parasztra, a proletárra.
48773 6, 31 | a polgárra, a parasztra, a proletárra. Most hallelujával,
48774 6, 31 | éljennel rivalgja körül õket a plebs, mi, ti, õk, a semmik,
48775 6, 31 | õket a plebs, mi, ti, õk, a semmik, a született declassé-k.~
48776 6, 31 | plebs, mi, ti, õk, a semmik, a született declassé-k.~Mi
48777 6, 31 | éljen.~Itt megszületett a demokrácia. Magyar formában
48778 6, 31 | Hiszen régen pihenünk már a kaplonyi templom alatt.
48779 6, 31 | fõrendiház. Nincsenek kasztok. A papok csak az égiekkel foglalkoznak.
48780 6, 31 | az égiekkel foglalkoznak. A munkátlan nagy urak verejtékkel
48781 6, 31 | ellen. Nincs más érdem, mint a munka. Senkinek sem fátuma
48782 6, 31 | munka. Senkinek sem fátuma a születése, a rossz neve,
48783 6, 31 | sem fátuma a születése, a rossz neve, a vallása, az
48784 6, 31 | születése, a rossz neve, a vallása, az ízlése, az önérzete.
48785 6, 31 | Nincs végre ostoba címmánia. A nagy fideikomisszumok helyén
48786 6, 31 | tanyái tarkállnak. Az ipar, a kereskedelem ez ország újjáváltásának
48787 6, 31 | ex-kiváltságosakban kapta a legbuzgóbb, szinte penitenciával
48788 6, 31 | az ígéret országa. Vége a bûnnek, az egyenlõtlenségnek,
48789 6, 31 | bûnnek, az egyenlõtlenségnek, a szomorú kornak, mikor még
48790 6, 31 | nyomorított, átkozott meg az a vakmerõség, ha a mágnásfiú
48791 6, 31 | meg az a vakmerõség, ha a mágnásfiú polgárleányt vesz
48792 6, 31 | ilyen eset. Elmúlt.~…Ám a szellemek tévedése nem több,
48793 6, 31 | belelátott, mert bele tud látni a szellem, a dolgok lelkébe.
48794 6, 31 | bele tud látni a szellem, a dolgok lelkébe. Félelmetes,
48795 6, 31 | Kaplony-utód, híres oligarcha száll a hintójába, kinek testvére
48796 6, 31 | e szent, e tisztes árny. A tömeg szinte új galvánizációval
48797 6, 31 | Éljen! Éljen!~Úgy mennek, a fia jön most s haragosan
48798 6, 31 | jön most s haragosan zúg a nép:~- Abcúg! Abcúg!~És
48799 6, 31 | ekkor hirtelen mintha azt a régi, rikácsolásában is
48800 6, 31 | haragos hangot hallanók:~- Ez a Bábel tornya! Itt felfordult
48801 6, 31 | Napló 1905. február 18.~A. E.~
48802 6, 32 | 32. A MOSZKVAI REKVIEM~(-y) Szent
48803 6, 32 | Szent Szerafinhoz imádkozik a cár. A moszkvai archimandrita
48804 6, 32 | Szerafinhoz imádkozik a cár. A moszkvai archimandrita rekviemet
48805 6, 32 | archimandrita rekviemet tart. A moszkvai híres gigászi haranggal
48806 6, 32 | Megkondult, és most bömböli a veszedelmet. Ez az õrült
48807 6, 32 | vészkondulás túlharsog mindent a világon. Nem halljuk egymás
48808 6, 32 | lármája ma semminek, csak a moszkvai Kremlnek. Madarász
48809 6, 32 | apó kuruc zsörtölõdése, a titkos suttogások a bécsi
48810 6, 32 | zsörtölõdése, a titkos suttogások a bécsi Burgban, a reichsrati
48811 6, 32 | suttogások a bécsi Burgban, a reichsrati pofonok hangjai,
48812 6, 32 | reichsrati pofonok hangjai, a balkáni bandita-zaj, a francia
48813 6, 32 | a balkáni bandita-zaj, a francia kultúrharc kardcsattogása,
48814 6, 32 | Chamberlain legtüzesebb beszédje, a munkás-zubbony és cézár-palást
48815 6, 32 | gyönge nesz. Kong, süvít a moszkvai harang. Ez a rettenetes
48816 6, 32 | süvít a moszkvai harang. Ez a rettenetes zúgás elnyom
48817 6, 32 | elnyom mindent. Ki tudja a szemeit behunyni, füleit
48818 6, 32 | betömni, lelkét teljesen a magyar koalíció reménységeihez
48819 6, 32 | rettenetes földindulás rázza a világot!~Kong, kong a moszkvai
48820 6, 32 | rázza a világot!~Kong, kong a moszkvai harang. A szent
48821 6, 32 | kong a moszkvai harang. A szent város archimandritája
48822 6, 32 | archimandritája misét mise után mond. A világ döbbenve néz egy koporsót,
48823 6, 32 | emberhús-cafat. De ebben a koporsóban van kavicsdarab,
48824 6, 32 | páncélfoszlány, kocsi-szög, minden. A bomba, mely Szergiusz nagyherceget
48825 6, 32 | nagyherceget kocsistul fölcsapta a levegõbe, s ott széjjelcibálta,
48826 6, 32 | széjjelcibálta, nem osztályozott. A lepedõbe, melybe a véres
48827 6, 32 | osztályozott. A lepedõbe, melybe a véres hóról fölkaparták
48828 6, 32 | más is került. Kicsi volt a Dante fantáziája, mert a
48829 6, 32 | a Dante fantáziája, mert a pokol minden kínjánál több
48830 6, 32 | felesége, Miklós cár és a többi bíboros rokonok állnak.
48831 6, 32 | megnövekedett Dante-pokol.~A cár ájulásból ájulásba esik.
48832 6, 32 | ájulásból ájulásba esik. A szerencsétlen beteg ember
48833 6, 32 | beteg ember õrjöng, s csak a fiát félti, a párhónapost,
48834 6, 32 | õrjöng, s csak a fiát félti, a párhónapost, a mit sem sejtõt.
48835 6, 32 | fiát félti, a párhónapost, a mit sem sejtõt. A trónörökös-baba
48836 6, 32 | párhónapost, a mit sem sejtõt. A trónörökös-baba szobája
48837 6, 32 | Szerafinban bízik már csak a cár. A felnõtt nagyhercegeket
48838 6, 32 | Szerafinban bízik már csak a cár. A felnõtt nagyhercegeket már
48839 6, 32 | kik mindent és mindenkit a németek által ismerünk és
48840 6, 32 | Erzsébet sem, aki kedves a népnek és megkíméltje volt
48841 6, 32 | népnek és megkíméltje volt a legelszántabb pokolgépezõnek
48842 6, 32 | Föltartóztatni nem lehet, amit a vakság és embertelenség
48843 6, 32 | embertelenség fölidézett.~A legdühösebb nagyhercegi
48844 6, 32 | eljutott volt valamikor a legleszámolóbb földi mozgalom:
48845 6, 32 | legleszámolóbb földi mozgalom: a francia revolúció. Oda kell
48846 6, 32 | elmond mindent egy kicsi kép.~A nagyúr kimegy a Nyikoláj-palotából.
48847 6, 32 | kicsi kép.~A nagyúr kimegy a Nyikoláj-palotából. Fürödni
48848 6, 32 | magával vinni az asszonyát, a feleségét, akit kímélt a
48849 6, 32 | a feleségét, akit kímélt a bomba. Páncélingét fölvette
48850 6, 32 | Sohse járt e nélkül. Pedig a hû Moszkva csöndes. E szent
48851 6, 32 | az úton. És sok rendõr. A kocsit nemes lovak röpítették
48852 6, 32 | kocsit nemes lovak röpítették a havas úton. És amott áll
48853 6, 32 | tónus. És tíz perc múlva a másik kép. A szent, csöndes,
48854 6, 32 | perc múlva a másik kép. A szent, csöndes, titokzatos
48855 6, 32 | utcán arra, hol legsûrûbb a raj. És ott kapargatják
48856 6, 32 | raj. És ott kapargatják a havon a széttépett nagyhercegi
48857 6, 32 | ott kapargatják a havon a széttépett nagyhercegi hulla
48858 6, 32 | rettenetes dördülés. És a Kreml kapui zuhannak be,
48859 6, 32 | be, nehogy meneküljenek a gyilkosok.~És lehetetlen
48860 6, 32 | lehetetlen nem szimbolizálni. A rohanó kocsi lovai sebezve
48861 6, 32 | Oroszország sorsa lesz ez? Nem a pusztulását jövendöli a
48862 6, 32 | a pusztulását jövendöli a zsarnoknak is, az elnyomottnak,
48863 6, 32 | zsarnoknak is, az elnyomottnak, a bûnösnek, a bûntelennek
48864 6, 32 | elnyomottnak, a bûnösnek, a bûntelennek is? S a história
48865 6, 32 | bûnösnek, a bûntelennek is? S a história rohanó szárnyas,
48866 6, 32 | agyonlõni? Nem lesz-e ebbõl a forradalomból olyan vértenger,
48867 6, 32 | talán még sohasem zúgott a világon. Az apró-cseprõ
48868 6, 32 | nem hallatszanak most meg. A moszkvai vészharang az egész
48869 6, 32 | az egész világnak szól. A moszkvai archimandrita csöndes
48870 6, 32 | archimandrita csöndes miséket mond. A harang zúg. A világ pedig
48871 6, 32 | miséket mond. A harang zúg. A világ pedig megriadtan figyel.
48872 6, 32 | figyel. Kit fog szétszedni a levegõben a legközelebbi
48873 6, 32 | fog szétszedni a levegõben a legközelebbi bomba?…~Budapesti
48874 6, 33 | Blaszfémiába azonban ne essünk. A miskolci Petrarcáról van
48875 6, 33 | ki díjnok és lantverõ. A miskolci Lauráról, akinek
48876 6, 33 | miskolci Lauráról, akinek a neve Melánia. A férj pedig,
48877 6, 33 | akinek a neve Melánia. A férj pedig, aki aligha nevelkedett
48878 6, 33 | aki aligha nevelkedett a provánszi szerelmi törvényszékek
48879 6, 33 | szigorú úr. Sajnáljuk, hogy a neveket nem hallgathatjuk
48880 6, 33 | adunk. Egy miskolci újság a maga nyíltterében a következõ
48881 6, 33 | újság a maga nyíltterében a következõ nyilatkozatot
48882 6, 33 | hírlapi közlemények) cím alatt a helybeli könyvpiacon a napokban
48883 6, 33 | alatt a helybeli könyvpiacon a napokban ónodi Tóth Kálmán
48884 6, 33 | és nõmnek lett ajánlva. A nagyközönség tájékoztatása
48885 6, 33 | láttam soha, s hogy ellene a füzet tartalmának reám nézve
48886 6, 33 | meghurcoltatásom miatt illetékes helyen a kellõ lépéseket megteszem.~
48887 6, 33 | máv. ellenőr~Kell-e ezt a nyilatkozatot imitt-amott
48888 6, 33 | Miskolcról és Melániáról. Sem a méltán haragvó Gulassáról.
48889 6, 33 | haragvó Gulassáról. Sem a miskolci trubadourról.~De
48890 6, 33 | trubadourról.~De mégis talán a miskolci Petrarcát ne bocsássuk
48891 6, 33 | Petrarcát ne bocsássuk ki a ceruzánk alól. Beszéljünk
48892 6, 33 | jól teszi, hogy használja a predikátumát. Mert volt
48893 6, 33 | nehezen tudnak különböztetni, a legfölöslegesebb megkülönböztetés
48894 6, 33 | Laurának sem hívták. Petrarca a saját maga számára volt
48895 6, 33 | számára volt szerelmes, a saját szomorúságára, könnyeire
48896 6, 33 | szakállára, ha volt neki. De nem a világ számára; hogy az benne
48897 6, 33 | esetérõl? Már régen porlad ez a nagy ember, de még ma sem
48898 6, 33 | szoktunk reklámot csinálni a férfiasságunknak vagy férfiatlanságunknak.~
48899 6, 33 | hogy úgy konstruálta meg a barátság fogalmát, hogy
48900 6, 33 | barátság fogalmát, hogy a jóbarátunk feleségének udvarolni
48901 6, 33 | zsája Melánia, akképpen a versek rettenetes hazug,
48902 6, 33 | Csakis fûzfapoéta juthatott a miskolci sorra.~És a miskolci
48903 6, 33 | juthatott a miskolci sorra.~És a miskolci Laura férjének
48904 6, 33 | Kálmán már akkor, mikor a verseit kiadta.~Budapesti
48905 6, 33 | Napló 1905. február 19.~A. E.~
48906 6, 34 | excellenciás nagyúrként szállott a sírba. Goethe óta nem volt
48907 6, 34 | teljes földi karrier. De a csókból mi sem jutott neki.
48908 6, 34 | haláláról írtak majdnem annyit a magyar lapok, mint a berlini
48909 6, 34 | annyit a magyar lapok, mint a berlini nagy festõ öregrõl
48910 6, 34 | életek elvégezõjétõl, mint a nagy Menzel. Õ ismerte bezzeg
48911 6, 34 | Menzel. Õ ismerte bezzeg a csókot. És nem jutott el
48912 6, 34 | És nem jutott el még csak a legmagasabb rendjelekig
48913 6, 34 | Meghalt delírium tremensben. A szivét elégetik Bresciában.
48914 6, 34 | Az asszonyainak pedig, a két állandónak, csak villát
48915 6, 34 | szomjúságát végre is csak a pálinka oltotta. A feleség
48916 6, 34 | csak a pálinka oltotta. A feleség és a hû barátnõ
48917 6, 34 | pálinka oltotta. A feleség és a hû barátnõ egyetértésben
48918 6, 34 | Van hozzá egy harmadik is. A híres Medicis-villában,
48919 6, 34 | híres Medicis-villában, a franciák római mûvészházába
48920 6, 34 | feleséges mûvész nem teheti be a lábát. A jövõ évben talán
48921 6, 34 | mûvész nem teheti be a lábát. A jövõ évben talán már ott
48922 6, 34 | évben talán már ott lesz a Medicis-házban a piktor,
48923 6, 34 | ott lesz a Medicis-házban a piktor, a szobrász, a muzsikus,
48924 6, 34 | Medicis-házban a piktor, a szobrász, a muzsikus, a
48925 6, 34 | Medicis-házban a piktor, a szobrász, a muzsikus, a színész mellett
48926 6, 34 | a szobrász, a muzsikus, a színész mellett a poéta
48927 6, 34 | muzsikus, a színész mellett a poéta is. De a poétának
48928 6, 34 | színész mellett a poéta is. De a poétának sem lesz felesége.
48929 6, 34 | felesége. Hiába minden ostrom a Medicis-villa ellen. A francia
48930 6, 34 | ostrom a Medicis-villa ellen. A francia hivatalos világ
48931 6, 34 | világ bölcsen ellentáll. A Medicis-házba, Rómába, a
48932 6, 34 | A Medicis-házba, Rómába, a mûvészetek és mûvész-álmok
48933 6, 34 | nem küld feleséges mûvészt a francia kormány. Mintha
48934 6, 34 | maradjatok az önmagatokéi. A Medicis-villa pedig áll
48935 6, 34 | Rómában, mint egy kis mementó a világ mûvészeinek: ne házasodjatok;
48936 6, 34 | mûvészeinek: ne házasodjatok; s a házasságtalan csókokkal
48937 6, 34 | se éljetek vissza, mert a ti rendeltetéstek a szomjúság,
48938 6, 34 | mert a ti rendeltetéstek a szomjúság, az álom, a balga
48939 6, 34 | rendeltetéstek a szomjúság, az álom, a balga és édes magasba-törés…~
48940 6, 34 | magasba-törés…~Ugy-e ismerik a Botticelli vásznát? Mars
48941 6, 34 | miként nézi!… Van abban a nézésben gyöngédség és tigrisség.
48942 6, 34 | Vénusz nem szereti, ha a férfi álmodik. A mûvész
48943 6, 34 | szereti, ha a férfi álmodik. A mûvész kiegyezhet minden
48944 6, 34 | Nem hirdetjük föltétlenül a mûvész-celibátus tanát.
48945 6, 34 | tolakodóan áll elõttünk a két szomszédos halott árnya,
48946 6, 34 | szomszédos halott árnya, a Menzelé s a Hartlebené.
48947 6, 34 | halott árnya, a Menzelé s a Hartlebené. Hiszen rettenetes
48948 6, 34 | Hartlebené. Hiszen rettenetes a csókról lemondani. De nem
48949 6, 34 | rettenetesebb rájönni arra, hogy a csóknál a pálinka is többet
48950 6, 34 | rájönni arra, hogy a csóknál a pálinka is többet ad vissza
48951 6, 34 | Napló 1905. február 22.~A. E.~
48952 6, 35 | 35. A SZEGÉNY ERICH KOPONYÁJA~
48953 6, 35 | KOPONYÁJA~Már megint ez a delíriumos Hartleben. A
48954 6, 35 | a delíriumos Hartleben. A német Maupassant. A dekadens
48955 6, 35 | Hartleben. A német Maupassant. A dekadens új-pogány. A halott.
48956 6, 35 | Maupassant. A dekadens új-pogány. A halott. Mióta bevégezte
48957 6, 35 | szépen, gyorsan érni meg a halálra: ez a cél. Hogy
48958 6, 35 | gyorsan érni meg a halálra: ez a cél. Hogy közben miket írunk,
48959 6, 35 | beérkezett. Sokan elparentáltuk. A dalait hiányosan mondta
48960 6, 35 | Bolyongó koponya, ez is a halottnak a verse. Hartleben
48961 6, 35 | koponya, ez is a halottnak a verse. Hartleben halotti
48962 6, 35 | testamentum szerint levágták a fejet. A test elhamvadt
48963 6, 35 | szerint levágták a fejet. A test elhamvadt Bresciában.
48964 6, 35 | test elhamvadt Bresciában. A fejnek csináltak egy ideiglenes
48965 6, 35 | ideiglenes mész- és cink-ágyat a temetõben. Hadd tisztuljon
48966 6, 35 | tisztuljon ott meg.~Ám jött a levele az özvegynek Saloba.
48967 6, 35 | koponyája. Mindjárt. Nehogy a szeretõ foglalja le. Egy
48968 6, 35 | le. Egy szóval kellenek a hamvak. Kell a fej. Sejti
48969 6, 35 | kellenek a hamvak. Kell a fej. Sejti ez a kiváló asszony,
48970 6, 35 | hamvak. Kell a fej. Sejti ez a kiváló asszony, hogy néha
48971 6, 35 | fejet. Nyolc nap múlt ekkor a halál óta. Nyers volt még
48972 6, 35 | halál óta. Nyers volt még a fej. És egy inas goromba
48973 6, 35 | ki, hogy egy ládika sincs a temetõi ágy mellett. Az
48974 6, 35 | olyan, amelyen rajta volt a Hartleben nekrológja. Belecsomagolta
48975 6, 35 | nekrológja. Belecsomagolta a koponyát, amelyet, hejh,
48976 6, 35 | alkoholgõz. És vitte az inas a hóna alatt. Mintha egy lepény
48977 6, 35 | szeszre szomjazni, nemcsak a költõknek.~A csárda asztalára
48978 6, 35 | szomjazni, nemcsak a költõknek.~A csárda asztalára tette le
48979 6, 35 | asztalára tette le csomagját. A borozók kíváncsian nézegették.
48980 6, 35 | szituációból kimentette a pogány német poéta koponyáját,
48981 6, 35 | gondolat s új melódia is.~A német újságok pedig botránykoznak,
48982 6, 35 | koponyája!… Óh, jaj… Szeretjük a szép földi szokást, mely
48983 6, 35 | szép földi szokást, mely a halottnak nagykegyesen és
48984 6, 35 | Hartleben sem vetette meg a csárdákat. Boros-pohárhoz
48985 6, 35 | Boros-pohárhoz sûrûen kergette a világ kegyetlensége. Hát
48986 6, 35 | Hartleben-vers? Újságpapírosban a megnyiszált poéta-fej, csárdaasztalon,
48987 6, 35 | élõkorában, hogy aztán ettõl a szeszhez meneküljön…~Ez
48988 6, 35 | szeszhez meneküljön…~Ez a bolyongó koponya velõ nélkül
48989 6, 35 | Nagyszerûbbet talán, mint a szintén bolyongó, eleven
48990 6, 35 | Napló 1905. február 24.~A. E.~
48991 6, 36 | 36. A BOSZORKÁNY~- Bemutató előadás
48992 6, 36 | BOSZORKÁNY~- Bemutató előadás a Nemzeti Színházban -~Azt
48993 6, 36 | milliomosnak van oka megmosolyogni a poétákat. Hanem mégis csak
48994 6, 36 | Még ebben is szerencsésebb a többi sikerlovagnál, akik
48995 6, 36 | egyre sardoubb. Mint például a ma esti darabjában.~Mi talán
48996 6, 36 | egy kicsit elnémetesedtünk a színpad túlbecsülésében.
48997 6, 36 | jeles része. voltaképpen a színpadról szívesen kellene
48998 6, 36 | érdekes. Vagy ami alkalmat ad a színésznek, hogy nekünk
48999 6, 36 | adjon. Ám Sardou-val, ezzel a ravasz, zseniális, ezer,
49000 6, 36 | olyan könnyelmû soha, hogy a lelkébõl mutasson valamit,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796 |