Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
98 13
99 12
999 1
a 86796
á 17
à 26
a- 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
86796 a
28726 az
20097 és
16626 hogy
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

      Kötet, Rész
49001 6, 36 | szóljon, nem is igen érezteti a mi publikumunk, amit szeret 49002 6, 36 | mert talán föl akar ülni.~A boszorkánynak bizony nem 49003 6, 36 | bizony nem mondjuk el mi a meséjét. Rémes idõkbe helyezett 49004 6, 36 | ellázasított Carmen-mese. Játszódik a Ballagi Aladár kedvenc korszakában, 49005 6, 36 | kedvenc korszakában, amikor a szent spanyol inkvizíció 49006 6, 36 | szent spanyol inkvizíció a mór, az eretnek, a zsidó 49007 6, 36 | inkvizíció a mór, az eretnek, a zsidó és a gondolkozó számára 49008 6, 36 | az eretnek, a zsidó és a gondolkozó számára elõzékenyen 49009 6, 36 | pokolnak minden kínszenvedését. A hõsnõ Zoraya, nemes, forró 49010 6, 36 | 1506-ban, mikor már vége a mór-uralomnak s dühöng a 49011 6, 36 | a mór-uralomnak s dühöng a keresztyéni érzés Hispániában. 49012 6, 36 | keresztyéni érzés Hispániában. A két szerelmes egy mérges, 49013 6, 36 | kicsit, nem lehetne ezt a darabot végig­nézni. Egy 49014 6, 36 | idegrendszer jelentené be a csõdöt a negyedik felvonás 49015 6, 36 | idegrendszer jelentené be a csõdöt a negyedik felvonás végéig. 49016 6, 36 | Sardou beleláttat folyton a maga boszorkánykonyhájába. 49017 6, 36 | Tessék folytatni. Van ebben a darabban minden. És vannak 49018 6, 36 | szép mór-nõ. És ha olykor a deklamációjával célzott 49019 6, 36 | opera-librettónak jobb lenne ez a darab, viszont soha talán 49020 6, 36 | ilyen darabra. Nem vitt a nagy Sarah sem.~A szorongó, 49021 6, 36 | Nem vitt a nagy Sarah sem.~A szorongó, idegeiben megkínzott 49022 6, 36 | nemesítette meg. Viharzott is felé a taps. És volt az est 49023 6, 36 | embert. Odry Árpád ez, aki a vívódó, becsületes, erõs 49024 6, 36 | talentumában nagy ajándékot hozott a Nemzeti Színháznak. Nagy 49025 6, 36 | Megértette s megtapsolta nagyon a közönség. B. Lenkei Hedvig, 49026 6, 36 | Szacsvay, Ivánfi, Gyenes s a többiek is mind nagyon jók. 49027 6, 36 | rendezés. Fényes kiállítás. A darab fordítása pedig szegény 49028 6, 36 | fájdalmas posthumus dicsérettel. A közönség pedig?… Sardou 49029 6, 36 | Nem tudta kivonni magát a tõrül vetett, egymást kergetõ 49030 6, 36 | alól. És nagy mentsége volt a színészek remeklésében. 49031 6, 36 | Ám akármi néven nevezzük a gyermeket, Sardou sikerének, 49032 6, 36 | parancsa sikerének, akárminek, a valóság: a siker. Ez már 49033 6, 36 | sikerének, akárminek, a valóság: a siker. Ez már így volt, 49034 6, 37 | Várjuk várjuk, hogy gyûljön a pénz. Nincs pénz. Nem gyûl. 49035 6, 37 | pénz. Nincs pénz. Nem gyûl. A magyar társadalom nem siet 49036 6, 37 | büszkén viselte nevében a dr.-t és büszkén nem viselte 49037 6, 37 | hálára készül ez az ország a szobornál? Nincs pénz? Vagy 49038 6, 37 | sincs?~Nem sírunk. Mert a célhoz ért. Nagyot nem illik 49039 6, 37 | Jókainak szüksége volna arra a szoborra, melyet neki az 49040 6, 37 | csak tovább szorongatni a kis pénzt. (Mert sok pénz 49041 6, 37 | Rivierázni.~Jókai várhat. Hát a Nagynak szoktuk a szobrot 49042 6, 37 | várhat. Hát a Nagynak szoktuk a szobrot állítani? Soha. 49043 6, 37 | szobrot állítani? Soha. A szobrot magunknak állítjuk, 49044 6, 37 | hiúságunknak, szereplõ-vágyunknak. A magunk értékének. És ha 49045 6, 37 | nem akar Jókai-szobrot, a magyar társadalom értéke 49046 6, 37 | megmérni nem lehet. És ez a mi bajunk. Nem a Jókaié. 49047 6, 37 | És ez a mi bajunk. Nem a Jókaié. Magunk miatt sírjunk.~ 49048 6, 37 | történt velünk? Példátlan eset a kultúrhistóriában. Megnõttünk 49049 6, 37 | elõtörésünkrõl. És megfogytunk a kultúra lényegének a becsülésében. 49050 6, 37 | megfogytunk a kultúra lényegének a becsülésében. Rettenetesen 49051 6, 37 | az ifjút, vezérül fogadta a nemzet. És õ megindult fényességes 49052 6, 37 | mi? Kétszer voltunk csak a sarkában: negyvennyolcban 49053 6, 37 | Nem jutott eszükbe: íme ez a lény a középkorban él vágyával, 49054 6, 37 | jutott eszükbe: íme ez a lény a középkorban él vágyával, 49055 6, 37 | kis primitív lelkével, s a modern emberi haladás legújabb 49056 6, 37 | veszettül kimívelt. De a lelkünk!… Az visszamaradt. 49057 6, 37 | Hova tört elõttünk Jókai!… A lelki míveltség, a belsõ 49058 6, 37 | Jókai!… A lelki míveltség, a belsõ kultúra kiváltság 49059 6, 37 | hajlandósággal vert meg a sorsa, ki kell innen kapcsolni 49060 6, 37 | ki kell innen kapcsolni a lelkét. Rettenetes.~No és 49061 6, 37 | Rettenetes.~No és most a politika. Már buzogányok 49062 6, 37 | lelketlenség, kultúra-ölés: a magyarság nevében. Csak 49063 6, 37 | ki egy költõ-politikust a mai negyvennyolcból. Mérjék 49064 6, 37 | Jókaihoz. Belereszketünk a fájdalomba.~Nem baj. Lesz 49065 6, 37 | Most ne. Nem vagyunk méltók a Nagyhoz. Elmúlik ez az ítélet-idõ. 49066 6, 37 | ez az ítélet-idõ. És ez a magyar társadalom megleli 49067 6, 37 | ide. Ha Gaston Deschamps a Temps-ban a külföld új szellemóriásairól 49068 6, 37 | Gaston Deschamps a Temps-ban a külföld új szellemóriásairól 49069 6, 37 | Dosztojevszkij, Ibsen és a többi mellett mindig mint 49070 6, 37 | általa ismer és értékel a világ. Ha tudnák!… De , 49071 6, 37 | Napló 1905. február 26.~A. E.~ 49072 6, 38 | azért, mert nem szereti õt a cár. Furcsán, demokrata 49073 6, 38 | boldogok vagyunk, mikor a nagyurak rangon alul házasodnak. 49074 6, 38 | házasodnak. Azt képzeljük úgy a szívünknek a mélyén, hogy 49075 6, 38 | képzeljük úgy a szívünknek a mélyén, hogy ezt õk a - 49076 6, 38 | szívünknek a mélyén, hogy ezt õk a - mi kedvünkért teszik. 49077 6, 38 | teszik. De azért nem ez a fõdolog, hogy a cár bõszen 49078 6, 38 | azért nem ez a fõdolog, hogy a cár bõszen haragos. Lessük 49079 6, 38 | cár bõszen haragos. Lessük a híreket. Mi van Pállal? 49080 6, 38 | Beletörõdik-e már végre a házasságba a legfelségesebb 49081 6, 38 | Beletörõdik-e már végre a házasságba a legfelségesebb fehér cári 49082 6, 38 | bennünket. Mi úgy kívánjuk, hogy a cári famílía minden tagja 49083 6, 38 | egy kicsit vadászgatnak a nagyhercegekre. Egy-kettõ 49084 6, 38 | nagyhercegekre. Egy-kettõ s a nagyhercegek darabokban 49085 6, 38 | hogy ez nem esik nagyon jól a cárnak. Bár mindenesetre 49086 6, 38 | míg lesz elég nagyherceg a bombadobók kezeügyében, 49087 6, 38 | kezeügyében, õreá nem kerül majd a sor. A faktum az, hogy fogynak 49088 6, 38 | õreá nem kerül majd a sor. A faktum az, hogy fogynak 49089 6, 38 | faktum az, hogy fogynak a nagyhercegek. Mit kellene 49090 6, 38 | nagyhercegeket is kímélni kell. A cárnak eszébe jut Pál. Ki 49091 6, 38 | eszébe jut Pál. Ki kell ezzel a szamárral békülni. Ezt gondolja. 49092 6, 38 | Pálhoz az üzenet.~Az üzenet, a cári üzenet, legalább is 49093 6, 38 | üzenet, legalább is jóízû. A nagyherceg úr váljék el 49094 6, 38 | nagyherceg úr váljék el a feleségétõl, s vegyen el 49095 6, 38 | sok nagyhercegnek. Mert a mostani felesége nem adhat 49096 6, 38 | tetszik ezt ismerni, ugy-e? A cár kegyelmes. Szíve van 49097 6, 38 | Költõ ez. Tud ez gondolni a szívre is. Pálnak szabad 49098 6, 38 | lesz ezután is szeretni a feleségét. Azaz a volt feleségét. 49099 6, 38 | szeretni a feleségét. Azaz a volt feleségét. Pétervárott 49100 6, 38 | reá. Még ez nem minden. A , kinek az volt a bûne, 49101 6, 38 | minden. A , kinek az volt a bûne, hogy nem hercegnõ, 49102 6, 38 | bûne, hogy nem hercegnõ, a cár kegyelmébõl, mihelyst 49103 6, 38 | ez is.~Egek kapuja! Ezek a legnagyobb urak minõ magasságban 49104 6, 38 | állanak erkölcseikkel még a Nietzsche-erkölcsök fölött 49105 6, 38 | Tessék csak végiggondolni ezt a cári ajánlatot. Csinos, 49106 6, 38 | hozzámenne Pálhoz. Ez már a legideálisabb magassága 49107 6, 38 | hívják.~Különben pedig bízunk a szimpatikus Pálban.~Budapesti 49108 6, 38 | Napló 1905. február 28.~A. E.~ 49109 6, 39 | aki Komáromból vándorolt a krizantémok országába. A 49110 6, 39 | a krizantémok országába. A japáni hivatalos urak erre 49111 6, 39 | magyarul. Ha megcáfolják ezt a hírt, akkor sem baj. Bizonyos, 49112 6, 39 | sem baj. Bizonyos, hogy a kis muszkaverõk magyarul 49113 6, 39 | szisztémájúak. Most meg a dohánygyáraikat is magyar 49114 6, 39 | fogják megcsinálni. Talán a postájuk is tõlünk okult.~ 49115 6, 39 | ismertünk egy kis japánit, aki a magyar alkotmányt jobban 49116 6, 39 | szomorúan.~Mióta õk csinálják a történelmet, a kis japániak, 49117 6, 39 | csinálják a történelmet, a kis japániak, nagy a gusztusunk 49118 6, 39 | történelmet, a kis japániak, nagy a gusztusunk rokonságba lépni 49119 6, 39 | megszólalunk.~Holott pedig ez a vélemény a magyar nacionalizmusnak 49120 6, 39 | Holott pedig ez a vélemény a magyar nacionalizmusnak 49121 6, 39 | csodáljuk, hogy õk verik a muszkát. Ez imponál ugyan 49122 6, 39 | Nyemirovics Dancsenkó, ez a zseniális harctéri riporter 49123 6, 39 | akaratlanul, komoran, hogy ezek a modern hunnok nem afféle 49124 6, 39 | de hõsiesen áldozzák föl a maguk sok ezrét, az országban 49125 6, 39 | országban szakadatlanul folyik a munka. Az idegen túristák, 49126 6, 39 | miközben Mandzsúriában ömlik a vér, az egész világ államait 49127 6, 39 | vágyúak is akadnak közöttük. A Riviérán az idén már nagyon 49128 6, 39 | Riviérán az idén már nagyon sok a japáni. És a párizsi Szalónok 49129 6, 39 | nagyon sok a japáni. És a párizsi Szalónok legszenzációsabb 49130 6, 39 | legszenzációsabb mûalkotásai, míg a francia kormány magyar módon 49131 6, 39 | módon kunktátoroskodott a megvevésükön, elkeltek. 49132 6, 39 | megvevésükön, elkeltek. Megvették a kis japániak, s elvitték 49133 6, 39 | kis japániak, s elvitték a tokiói s egyéb múzeumokba. 49134 6, 39 | Yokohamából.~Ilyen ördögök ezek a sárga ördögök. Bárcsak igazuk 49135 6, 39 | ördögök. Bárcsak igazuk volna a magyar nacionalistáknak. 49136 6, 39 | künn, Japánban. Hátha igaz a hunn-rokonság. Hátha ott, 49137 6, 39 | Hátha ott, szélsõ Keleten a rokonainktól könnyebben 49138 6, 39 | Budapesti Napló 1905. március 2.~A. E.~ 49139 6, 40 | 40. KIRÁLY AZ ÁROKBAN~A királyokat gyûlölni, általában, 49140 6, 40 | istennek, alaposan kiment a divatból. De gyûlölni egy 49141 6, 40 | mint például Papp Ferencet, a ma elítéltet: ez más. Hányan 49142 6, 40 | mintha elcsábí­totta volna a feleségünket, nyakunkon 49143 6, 40 | volna gyermekünk szájából a kenyeret. Kultuszt csinálunk 49144 6, 40 | csinálunk e nagy gyûlöletbõl. A hírlapok pedig gondoskodnak 49145 6, 40 | gondoskodnak róla, hogy növekedjék a mi mulatságos antipátiánk. 49146 6, 40 | Nietzsche-embrió. Mikor a szökés után, a párizsi Continentálban 49147 6, 40 | Nietzsche-embrió. Mikor a szökés után, a párizsi Continentálban fenséges 49148 6, 40 | Lipót királyról szól e hír:~A király automobilon Monte-Carlóból 49149 6, 40 | Monte-Carlóból Nizzába ment a nevezetes Corniche-úton, 49150 6, 40 | fordulatánál észrevette a király, hogy egy asszony 49151 6, 40 | gyermekkocsit tolt maga elõtt, a másik gyermekét kezénél 49152 6, 40 | automobilt megállítsák. És a király belefuttatta a vad 49153 6, 40 | És a király belefuttatta a vad automobilt a meredekbe, 49154 6, 40 | belefuttatta a vad automobilt a meredekbe, az út mellett 49155 6, 40 | véletlen, hogy nem tört ki a Lipót király nyaka is.~A 49156 6, 40 | a Lipót király nyaka is.~A monstrum, a gonosz, a koronás 49157 6, 40 | király nyaka is.~A monstrum, a gonosz, a koronás önzõ, 49158 6, 40 | is.~A monstrum, a gonosz, a koronás önzõ, inkább a maga 49159 6, 40 | a koronás önzõ, inkább a maga nyakát kockáztatta, 49160 6, 40 | nyakát kockáztatta, mint a szegény, polgári asszonyét 49161 6, 40 | kötelessége ez.~És újra ez a régi nóta. De megrázóan 49162 6, 40 | az impresszionizmusban, a gyorsvégûségben, a rossz 49163 6, 40 | impresszionizmusban, a gyorsvégûségben, a rossz idegekben, a hirtelen 49164 6, 40 | gyorsvégûségben, a rossz idegekben, a hirtelen ítélkezésben: okuljunk. 49165 6, 40 | lenni igazságtalanok - még a királyokkal szemben sem.~ 49166 6, 40 | Budapesti Napló 1905. március 4.~A. E.~ 49167 6, 41 | 41. A SZÍNHÁZ ÖRDÖGE~- Bemutató 49168 6, 41 | ÖRDÖGE~- Bemutató előadás a Vígszínházban -~A szituáció 49169 6, 41 | előadás a Vígszínházban -~A szituáció igen-igen érdekes. 49170 6, 41 | igen-igen érdekes. Mielõtt már a függöny felgördülne. Szécsi 49171 6, 41 | felgördülne. Szécsi Ferenc akar a színpadról beszélni - a 49172 6, 41 | a színpadról beszélni - a színpadon. Egy kicsit irigykedünk. 49173 6, 41 | irigykedünk. Úgy elmenni a színház tájáról, hogy bölcsen 49174 6, 41 | tájra, s írjunk róla nem a benfentes, régi lázzal, 49175 6, 41 | benfentes, régi lázzal, de a régi szerelemmel: ez szép 49176 6, 41 | egyik fele az érdekességnek. A másik: az önzõ bizalom. 49177 6, 41 | másik: az önzõ bizalom. A Nemzeti Színház Szécsi-darabja, 49178 6, 41 | mindenek elõtt írjuk is ide: A színház ördöge sikert hozott. 49179 6, 41 | Ferenc vígjátéknak nevezi a darabját, legyen vígjáték. 49180 6, 41 | volna el, ha õ írja. Mert A színház ördöge kedvesen, 49181 6, 41 | mérgesen csúfondáros darab. A speciális magyar színpadmánia 49182 6, 41 | óvatos szatírája. Kifordítása a színpadnak a közönség felé. 49183 6, 41 | Kifordítása a színpadnak a közönség felé. Csak a nagyon 49184 6, 41 | színpadnak a közönség felé. Csak a nagyon vidéki színpadé persze. 49185 6, 41 | bajos, annál jobban kikap a budapesti színházi bajok 49186 6, 41 | legveszedelmesebb peccatum originale-ja: a színitanoda.~Nagyon is sok 49187 6, 41 | sok minden belekerült ebbe a színházi és színpadi szatírába, 49188 6, 41 | és színpadi szatírába, ez a legfõbb hiba. Egy vidéki 49189 6, 41 | kereskedõ-családot zülleszt el a színház ördöge, alördögei, 49190 6, 41 | revolverzsurnaliszta s társaik által. A família öreg fejével elhitetik, 49191 6, 41 | elhitetik, hogy Don Juan, a vejével, hogy világhódító 49192 6, 41 | hogy világhódító drámaíró, a leányával, hogy a jövendõ 49193 6, 41 | drámaíró, a leányával, hogy a jövendõ Pattija. Jövedelmes 49194 6, 41 | illúzió pusztul el, míg aztán a negyedik felvonásban helyrejön 49195 6, 41 | felvonásban helyrejön minden. A zsaroló banda áldozataival 49196 6, 41 | kerül, s e réven kapjuk meg a darab legmaróbb részét, 49197 6, 41 | darab legmaróbb részét, a színitanoda rajzát. Bizony 49198 6, 41 | titkokat tudunk meg. Az ügybe a színpadon a rendõrség is 49199 6, 41 | meg. Az ügybe a színpadon a rendõrség is beleavatkozik. 49200 6, 41 | beleavatkozik. Talán ez az egy a túlzás a szatírában.~Eleven 49201 6, 41 | Talán ez az egy a túlzás a szatírában.~Eleven furcsaság, 49202 6, 41 | furcsaság, ötlet, alak van annyi a darabban, hogy ötre is jutna. 49203 6, 41 | elõadás pedig leg­elsõrendû. A nõszerepek között Haraszti 49204 6, 41 | között Haraszti Herminé a legbõvebb. Jeles és pompásan 49205 6, 41 | voltak nagyon kedvesek. A férfiszerepek a hálásabbak. 49206 6, 41 | kedvesek. A férfiszerepek a hálásabbak. Egy sereg kész 49207 6, 41 | kész sikerû szerepet írt a Vígszínház színész urainak 49208 6, 41 | sorban pedig Góth, akinek a pénzétõl és illúzióitól 49209 6, 41 | erõsebb feladat is jutott a többi szerepeknél. A kisebb 49210 6, 41 | jutott a többi szerepeknél. A kisebb szerepûek is helyt 49211 6, 41 | helyt állottak. Hegedûsné, a ki szerepében ügyes és bátor, 49212 6, 41 | este. Mert sikeres volt, s a közönség szeretõen, hálásan 49213 6, 41 | elõtt alig gyõzték vonogatni a függönyt. De volt taps, 49214 6, 41 | volt taps, kihívás sok mind a darab végéig.~Budapesti 49215 6, 42 | terveket rajzolnak. Letesszük a kalapácsot, kapát, méterrudat, 49216 6, 42 | hogy harminc millió magyar a cél. Egy hét múlva már úgy 49217 6, 42 | Eközben egyre sötétebb lesz a magyar ég. Lelki és anyagi 49218 6, 42 | birtokolja néhány ezer úr. Még a mi híres politikai talentumunk 49219 6, 42 | szintén messze terveket rajzol a magyarság elé, de ez álomszerûen, 49220 6, 42 | életismerõ józansággal. Tudja jól a könyv írója, Rácz Gyula, 49221 6, 42 | írója, Rácz Gyula, hogy mik a mi gyöngéink. De talán nem 49222 6, 42 | szinte tudatosan cselekszi. A messze, nagyon messze jövendõt 49223 6, 42 | hangon nem akarja elmondani a maga igazságát, amely ez: 49224 6, 42 | függetlenségünk megalkotója. Ez a könyv címe is.~Gondolkozó 49225 6, 42 | Gondolkozó és igazi író írta ezt a könyvet. Ha jól informáltak 49226 6, 42 | informáltak bennünket, Rácz Gyula a Társadalomtudományi Társaság 49227 6, 42 | jutott. Így készült el ez a könyv, ez az érdekes könyv, 49228 6, 42 | magyar ember, aki látja a világimperializmusra törekvõ 49229 6, 42 | sóvárgással akarná elhelyezni a maga nációját is a félelmetes 49230 6, 42 | elhelyezni a maga nációját is a félelmetes jövendõben, mely 49231 6, 42 | félelmetes jövendõben, mely csak a nagyoké, gazdagoké, erõseké 49232 6, 42 | efféléért kockáztatjátok a nyakatokat, mikor a titánok 49233 6, 42 | kockáztatjátok a nyakatokat, mikor a titánok modern harca elõtt 49234 6, 42 | titánok modern harca elõtt áll a világ, úgy elmúltok, mintha 49235 6, 42 | megrajzolja, hogy mik lehetünk. A világárasztó németség és 49236 6, 42 | harmadik európai tényezõ, a Balkán gazdasági meghódításával, 49237 6, 42 | meghódításával, vezetésével.~Mikor a jövendõbe néz, minden nagy 49238 6, 42 | jövendõ csodákat hoz. Látja a Habsburg-monarchia teljes 49239 6, 42 | Lengyel­országot is megszerzi a Habsburgoknak. Ilyen eshetõségekkel 49240 6, 42 | eshetõségekkel is számol a könyv írója, aki a meglevõ 49241 6, 42 | számol a könyv írója, aki a meglevõ világhatalmak jövõ 49242 6, 42 | világhatalmak jövõ fejlõdését és a magyarság jövõjét összevetve 49243 6, 42 | vizsgálja. Fel­emel­kedik a világpolitika grandiózus 49244 6, 42 | magaslataira: egyszerre tekinti át a múltat és jövõt. Számításba 49245 6, 42 | jövõt. Számításba veszi a pángermanizmusnak és pánszlávizmusnak 49246 6, 42 | pángermanizmusnak és pánszlávizmusnak a Duna völgyére való vágyakozását; 49247 6, 42 | völgyére való vágyakozását; a világszerte kolóniákat alapító 49248 6, 42 | Ausztria jövõ felbomlását és a németséghez való csatlakozását; 49249 6, 42 | németséghez való csatlakozását; a kozmopolita szocializmus 49250 6, 42 | törekvéseit. Elõsorolja a nemzetiségek beolvasztásának, 49251 6, 42 | nemzetiségek beolvasztásának, a nemzeti egységek kialakulásának 49252 6, 42 | akadályait. És kitûzi végül a pozitív alkotásnak, produktív 49253 6, 42 | produktív munkának politikáját; a gazdasági önállóság meg­ 49254 6, 42 | terem­tését elõször. Azután a „Dél-európai magyar gazdasági 49255 6, 42 | gazdasági uralom” kivívását a Balkánon.~Politzer Zsigmond 49256 6, 42 | kiadásában jelent meg ez a nagyon érdekes könyv, mely 49257 6, 42 | és gazdagodni. Mert nem a nemzetiszínû zsinór, de 49258 6, 42 | nemzetiszínû zsinór, de a perszonalis únió sem ad 49259 6, 42 | perszonalis únió sem ad életet. A népeket válságosabb idõ 49260 6, 42 | kerülgette még. Most csakugyan a lenni vagy nem lenni a kérdés.~ 49261 6, 42 | csakugyan a lenni vagy nem lenni a kérdés.~Budapesti Napló 49262 6, 42 | Budapesti Napló 1905. március 5.~a.~ 49263 6, 43 | 43. A KÉT DARMSÄTDTER~A két Darmstaedter 49264 6, 43 | 43. A KÉT DARMSÄTDTER~A két Darmstaedter esete iszonyú. 49265 6, 43 | harc apa és fiú között. A fiatal Darmstaedter négyszer 49266 6, 43 | fegyvert kerít, s két golyót a fia szívébe.~Valamikor, 49267 6, 43 | Valamikor, nem is régen, a finom, irodalmi rémregények 49268 6, 43 | rémregények idején sokszor izgatta a lázas fantáziájú írókat 49269 6, 43 | lázas fantáziájú írókat az a téma, hogy rémes helyzetekbe 49270 6, 43 | állítsák egy család tagjait. A Kain-Ábel-féle históriák 49271 6, 43 | Kain-Ábel-féle históriák voltak a sûrûbbek. De még a testvérek 49272 6, 43 | voltak a sûrûbbek. De még a testvérek szerelmétõl sem 49273 6, 43 | csak, miként hatott reánk a romantikus, nemes lengyel 49274 6, 43 | aki halálos párbajt vív a fiával egy asszony miatt.~ 49275 6, 43 | fiával egy asszony miatt.~A két Darmstaedter esete milyen 49276 6, 43 | életében kuporgatott. Házmester a saját házában. Típusa a 49277 6, 43 | a saját házában. Típusa a kemény, vad, kicsi pénzszerzõknek, 49278 6, 43 | vad, kicsi pénzszerzõknek, a garas mániákusainak, a kispolgári 49279 6, 43 | a garas mániákusainak, a kispolgári szívtelen korrektségnek. 49280 6, 43 | szívtelen korrektségnek. A fiú pedig az apának önvérébõl 49281 6, 43 | zsarol, hogy rögtön eldobja a pénzt, amelyet lopott, csalt, 49282 6, 43 | az apai házba. Végre is a két ember, apa és fiú, piszkos, 49283 6, 43 | harcban áll egymással szemben. A fiú holtan marad a párbaj 49284 6, 43 | szemben. A fiú holtan marad a párbaj színterén. Az apa 49285 6, 43 | gyõzött. Õ talán nem hal bele a sebeibe. A tragédia véget 49286 6, 43 | nem hal bele a sebeibe. A tragédia véget ért.~Akit 49287 6, 43 | ért.~Akit el nem rontottak a romantikusok, az nem látja 49288 6, 43 | látja kevésbé fenségesnek a két Darmstaedter tragédiáját, 49289 6, 43 | sõt hatalmasabbnak látja a két Darmstaedterét. Itt 49290 6, 43 | egymással. Ha nem félnénk a gúnyos megmosoly­gástól, 49291 6, 43 | fejlett típusa harcolt itt. És a dionüszoszi típus vesztette 49292 6, 43 | dionüszoszi típus vesztette el a harcot, a fiú, aki a maga 49293 6, 43 | típus vesztette el a harcot, a fiú, aki a maga vad ízlése 49294 6, 43 | el a harcot, a fiú, aki a maga vad ízlése szerint 49295 6, 43 | ugyan, de az életnek volt a papja. És gyõzött az életrõl 49296 6, 43 | az életrõl való lemondás, a józanság és a pénz, a vagyon, 49297 6, 43 | lemondás, a józanság és a pénz, a vagyon, mely önmagáért 49298 6, 43 | lemondás, a józanság és a pénz, a vagyon, mely önmagáért akar 49299 6, 43 | önmagáért akar és tud lenni. A züllött, pénzszóró fiút 49300 6, 43 | pénzszóró fiút megölte a szigorú, pénzõrzõ apa. A 49301 6, 43 | a szigorú, pénzõrzõ apa. A két Darmstaedter harcában 49302 6, 43 | Darmstaedter harcában elbukott a dionüszoszi életfelfogás.~ 49303 6, 43 | között. De többrõl van szó: a vagyonról. És nem azt szimbolizálja-e 49304 6, 43 | nem azt szimbolizálja-e a két Darmstaedter esete, 49305 6, 43 | Darmstaedter esete, hogy a pénz fölötte van már a vérségi 49306 6, 43 | hogy a pénz fölötte van már a vérségi köteléknek, s fölötte 49307 6, 43 | ha már õ meg is hal, de a pénzét ne fecsérelhesse 49308 6, 43 | pénzét ne fecsérelhesse el a fia.~És ez az idõnek az 49309 6, 43 | Világszerte divatos ugyan a gondolkozás kultusza, sõt 49310 6, 43 | gondolkozás kultusza, sõt még a poéták is mintha újra divatba 49311 6, 43 | akarnak most már menni végleg a földrõl. Az álmok, mámorok 49312 6, 43 | földrõl. Az álmok, mámorok és a régi rendû vágyak. Ám valójában 49313 6, 43 | emberi vágyak meglelték a pozitívumot. Minden mai 49314 6, 43 | földi küzdelemnek célja: a vagyon. A többivel, a gondolatokkal, 49315 6, 43 | küzdelemnek célja: a vagyon. A többivel, a gondolatokkal, 49316 6, 43 | célja: a vagyon. A többivel, a gondolatokkal, érzésekkel, 49317 6, 43 | érzésekkel, hagyományokkal és a többivel csak éppen áltatjuk 49318 6, 43 | éppen áltatjuk magunkat.~A két Darmstaedter tragédiája 49319 6, 43 | rettenetesen mutat reá erre a pozitívumra.~Budapesti Napló 49320 6, 43 | Budapesti Napló 1905. március 7.~A. E.~ 49321 6, 44 | Naftália az Naftali. Vegye a dolgot tragikusan Orlai 49322 6, 44 | akinek kenyere. Nem új dolog a sztropkói csoda. De nem 49323 6, 44 | sztropkói csoda. De nem új dolog a latin mondás sem, hogy: 49324 6, 44 | latin mondás sem, hogy: asi duo faciunt idem, non 49325 6, 44 | estidem.” Hát ki vágyik a császár kenyerére? Népies 49326 6, 44 | úgy festették s festik a magyar legényt, hogy az 49327 6, 44 | is. Sok csodabogara van a istenkének. De viszont 49328 6, 44 | bemasírozni. Hát igazán a galíciai izraeliták találták 49329 6, 44 | galíciai izraeliták találták ki a nõnemûsítést? Avagy csak 49330 6, 44 | nõnemûsítést? Avagy csak éppen ezek a kaftános, vézna, semmi fiúk 49331 6, 44 | vézna, semmi fiúk hiányoznak a k.u.k. regimentekbõl? És 49332 6, 44 | Galícia felé? Üssük-e agyon a nazarénusokat, mert nem 49333 6, 44 | fegyvert fogni? De viszont a babona és a bûn csak a kaftánok 49334 6, 44 | De viszont a babona és a bûn csak a kaftánok táján 49335 6, 44 | viszont a babona és a bûn csak a kaftánok táján ismerõs? 49336 6, 44 | kaftánok táján ismerõs? A havasok oláh népe, csupa 49337 6, 44 | hallottak uzsorásokról úgy-e? A büntetõ bíróknak nincs-e 49338 6, 44 | nincs-e másutt dolguk? Csak a sadagorai és a máramarosszigeti 49339 6, 44 | dolguk? Csak a sadagorai és a máramarosszigeti rabbik 49340 6, 44 | természettani alapon?~Maradjunk a felvidéki katonaszabadításnál. 49341 6, 44 | katonaszabadításnál. Új dolog-e az, hogy a galíciai söpredék nem elsõ 49342 6, 44 | Mezei Ferenc figyelmeztette a magyar társadalmat. Kik 49343 6, 44 | társadalmat. Kik vívják ellenük a legmagyarabb; legcivilizátoribb 49344 6, 44 | már, s panaszolták éppen a magyar zsidók, a zsidó vallású 49345 6, 44 | panaszolták éppen a magyar zsidók, a zsidó vallású magyarok, 49346 6, 44 | sejtették is talán, hogy a Jehova-közösség már elég 49347 6, 44 | már elég lesz arra, hogy a gyûlölködés identifikáljon. 49348 6, 44 | az anyakönyvhamisítást, a katonaszabadítást is zsidó 49349 6, 44 | Novellaszerû írás, rajz a határszéli világból. Néhány 49350 6, 44 | Járási orvosnak kerül le a rutén vidékre a fiatal Grün 49351 6, 44 | kerül le a rutén vidékre a fiatal Grün doktor. Mint 49352 6, 44 | kálvinista papja, õ is a világosságot és a magyarságot 49353 6, 44 | õ is a világosságot és a magyarságot akarja e sötét 49354 6, 44 | sötét országban terjeszteni. A kaftánosok összeesküsznek 49355 6, 44 | kaftánosok összeesküsznek ellene, a hitehagyott ellen, mert 49356 6, 44 | anyakönyvet úgy kiigazítani, hogy a Wolf Zélig fia - leány. 49357 6, 44 | korukban nem tudták, mire való a pénz. Hiszen az egész világon 49358 6, 44 | egyes helyein. De nem csak a kaftánosok között, kikrõl 49359 6, 44 | ellenségek és védelmezõk a kaftános embereknek csak 49360 6, 44 | kaftános embereknek csak a vallását látják, azért támadják, 49361 6, 44 | nagyon kevés dolga maradna a következõ népszámlálásnak.~ 49362 6, 44 | népszámlálásnak.~Más itt a panacea. Ezt nem halljuk. 49363 6, 44 | demagógos, kuruzslós, és a többi) ellen. Ez még magyarabbul: 49364 6, 44 | akció. Addig nem vehetjük a dolgot tragikusan. Mi lenne, 49365 6, 44 | megbolondult ember. Tessék elhinni: a Wolf Zéligek kérdése is 49366 6, 44 | mégsem minden bajunknak a kaftán és Naftali-Naftália, 49367 6, 44 | és Naftali-Naftália, meg a katonaszabadítás az oka. 49368 6, 44 | kultúrát és módot az életre a legsötétebb Zemplénbe, Máramarosba, 49369 6, 45 | 45. A MUKDENI LÁNGOK~Éj leple 49370 6, 45 | eszeveszett iramodással menekül a vert had. A forró, pokoli 49371 6, 45 | iramodással menekül a vert had. A forró, pokoli zajú, dögleletes 49372 6, 45 | esztendõt világítanak be a jövendõbõl. Új sor, új élet, 49373 6, 45 | sor, új élet, új világ. A porladó mandzsu királyok 49374 6, 45 | tudjuk, hogy mit jelent ez a buckázó hangütemû név. De 49375 6, 45 | Shakespeare tudott fölhívni a múltból. Até-nak, Zeusz 49376 6, 45 | suhogott ott, Mukden fölött, a könyörtelen, a bosszúálló 49377 6, 45 | Mukden fölött, a könyörtelen, a bosszúálló romlás. A nagy 49378 6, 45 | könyörtelen, a bosszúálló romlás. A nagy események mitikus támaszokat 49379 6, 45 | mitikus támaszokat kerestetnek a gyönge emberi lélekkel. 49380 6, 45 | gyönge emberi lélekkel. A mukdeni csatavesztésnél 49381 6, 45 | nem volt nagyobb eseménye a világnak.~Mi magyarázza, 49382 6, 45 | világnak.~Mi magyarázza, érteti a muszka csapatok páni félelmét? 49383 6, 45 | Keveset számlál hasonlót a história. És égi beavatkozásról 49384 6, 45 | beavatkozásról meséltek olyankor a regék. Ojama máskor is kemény 49385 6, 45 | kemény volt. Öt vezére is. A kis japáni ördögök a poklot 49386 6, 45 | is. A kis japáni ördögök a poklot sokszor juttatták 49387 6, 45 | sokszor juttatták már eszükbe a kegyes cár seregeinek. De 49388 6, 45 | De most mi történt mégis? A visszavonulás Napóleonja, 49389 6, 45 | visszavonulás Napóleonja, a szerencsétlen Kuropatkin 49390 6, 45 | közül miként szakadt így ki a gyeplõ?… Nem, nem. Nem csábít 49391 6, 45 | örök emberi hajlandóság, a mítosz-kedv. Az oroszokat 49392 6, 45 | össze Mandzsuriában. Ojama, a japáni fõvezér, a diadalmas 49393 6, 45 | Ojama, a japáni fõvezér, a diadalmas Gapon volt ezúttal. 49394 6, 45 | diadalmas Gapon volt ezúttal. A történelem egy régi szerepet 49395 6, 45 | régi szerepet játszatott el a japáni fõvezérrel. Akármilyen 49396 6, 45 | hangzik: orosz szerepet. Mert a történelemnek most nem az 49397 6, 45 | történelemnek most nem az volt a fontos, hogy Japán gyõzzön, 49398 6, 45 | hanem hogy Oroszország, a mai Oroszország, e terhes, 49399 6, 45 | emberiségnek elszóródjék a gyilkos fegyverek tüzében 49400 6, 45 | mûvelõdés célja, napja, a Haladás elõl.~Mikor Xerxes 49401 6, 45 | elbukott, Provence-ban zengett a dal. A lipcsei csata napján 49402 6, 45 | Provence-ban zengett a dal. A lipcsei csata napján alighanem 49403 6, 45 | Ororszországé és nem Japáné a mukdeni lángok híradása, 49404 6, 45 | egy új szent szövetségtõl a világ. Tegnap éjszaka óta 49405 6, 45 | munkáskar bízó erejét érezzük. A Kalevala új strófáit halljuk. 49406 6, 45 | Golgotájára új hittel indul a szabad emberi szellem. Áldott 49407 6, 45 | most föl. Vágy és akarat: a változás, a jobb felé. És 49408 6, 45 | Vágy és akarat: a változás, a jobb felé. És ennek a készülõ, 49409 6, 45 | változás, a jobb felé. És ennek a készülõ, dicsõ világzajlásnak 49410 6, 45 | lángjai világítanak eléje. A mandzsu királyok õsi sírjai 49411 6, 45 | ünnepelni, ragyogni ennek a rejtélyes, csodás nemzet-üstökösnek, 49412 6, 45 | mely jött, hogy bevilágolja a világot, hogy elhessegesse 49413 6, 45 | világot, hogy elhessegesse a lidércet, mely a kultúremberiség 49414 6, 45 | elhessegesse a lidércet, mely a kultúremberiség mellét nyomta. 49415 6, 45 | kultúremberiség mellét nyomta. Nem a mikádó öröme ez. Nem japáni 49416 6, 45 | akármennyi irtózat jön, a világnak nem szabad kétségbeesnie. 49417 6, 45 | kétségbeesnie. Ez most már a Romanov Miklósok dolga. 49418 6, 45 | élet semmi legyen, mikor a világ lendülésérõl van szó. 49419 6, 45 | így ez mindig. Töröljük le a könnyeinket A borzasztó 49420 6, 45 | Töröljük le a könnyeinket A borzasztó embermészárlás 49421 6, 45 | embermészárlás vérkönny-tengerét a föld beissza: És engedjük, 49422 6, 45 | beissza: És engedjük, hogy a mukdeni örömtûz vidám pirosságot 49423 6, 45 | Napló 1905. március 10.~A.~ 49424 6, 46 | 46. A FRANCIA KUTYA~Budapest székes 49425 6, 46 | szenzációja van. Alig mutatták be a Vígszínházban a Szaharai 49426 6, 46 | mutatták be a Vígszínházban a Szaharai konzul-t, alig 49427 6, 46 | konzul-t, alig kapta meg a legfelsõ exequaturt nemes 49428 6, 46 | fõkonzulának van egy kutyája. Ez a kutya nyilván francia kutya. 49429 6, 46 | Nyilván magyar adó ez. Nos, a magyar adót kivetették a 49430 6, 46 | a magyar adót kivetették a francia kutyára. Hic Rhodus!~ 49431 6, 46 | Ebbõl bajok lehetnének. A francia kutya - nem magyar 49432 6, 46 | német rágalomnak tartjuk a francia décadence-ról szóló 49433 6, 46 | határozottan állítjuk, hogy a gloire nemzetéhez tartozni 49434 6, 46 | mindig meg tudná torolni a legutolsó kutyáján esett 49435 6, 46 | kutyáján esett sérelmet is. A francia fõkonzul Budapesten 49436 6, 46 | territoriális jogot élvez a kutyája is. Egy francia 49437 6, 46 | Mondjuk, hogy Totonak hívják a francia fõkonzul kutyáját. 49438 6, 46 | magyar fõkonzul nincs, Bodri a Návay Aladár úr kutyája 49439 6, 46 | magyaré, ki Párizsban ugyahogy a magyar államot képviseli. 49440 6, 46 | kázusa akadna Párizsban? A territoriális jogot mely 49441 6, 46 | jogot mely címen élvezné? A néptörzsi Bodri végre is 49442 6, 46 | mondjuk, hogy Bodri számol a nagyhatalmi állással, és 49443 6, 46 | hármasszövetség-gyûlölete kivinné a párizsi községtanácsban, 49444 6, 46 | fizessen adót. Mint ahogy a budapesti tanács bizonyosan 49445 6, 46 | bizonyosan kegyesen elengedi a Toto adóját.~Mit tudnánk 49446 6, 46 | olyat követelni, amit mi, a Habsburg-monarhia, meg nem 49447 6, 46 | szörnyû ördögöket ne fessünk a falra. Szerencsére, a franciák 49448 6, 46 | fessünk a falra. Szerencsére, a franciák udvariasak még 49449 6, 46 | franciák udvariasak még a magyar kutyákkal szemben 49450 6, 46 | szemben. Ha Budapesten állna, a diplomáciai összhang igen 49451 6, 46 | bonyodalmaktól, ha talán a budapesti diplomaták arcát 49452 6, 46 | Nem lesz semmi baj. Csak a magamféle furcsa bolond 49453 6, 46 | irigységgel arra, hogy még a kutya sem kutya, ha francia.~ 49454 6, 46 | Napló 1905. március 10.~A. E.~ 49455 6, 47 | sincsenek nagy pénzhez szokva a református tiszteletesek.~ 49456 6, 47 | magyar lelkipásztora, kinek a neve még nem tudatik, szerencsés 49457 6, 47 | Debrecen lelkét vigye magával a tengerentúl árva magyarjai 49458 6, 47 | csodák rengetegében egyre a hazulról elátkozott magyarok 49459 6, 47 | Mennek ki szegények, talán a világon a legrosszabbul 49460 6, 47 | szegények, talán a világon a legrosszabbul fölszereltek 49461 6, 47 | lélek-bénasága. Aztán ez a mi országunk még mindig 49462 6, 47 | mindig csak feudális ország. A régi jobbágyokat, az új 49463 6, 47 | mint reszketõ juhnyájat a debreceni nagyvásárra beriogatva. 49464 6, 47 | beriogatva. Reszketve nézik a nagy, ijesztõ, lármás ismeretlenséget.~ 49465 6, 47 | veretû, aki Amerikát is csak a betûk révén ismeri jobban, 49466 6, 47 | révén ismeri jobban, mint a hívei. Mondjuk, egy poéta-lelkû 49467 6, 47 | aki sírva gondol vissza a cétus életre, egy elmulasztott 49468 6, 47 | eklézsiára, egy kis leányra, a kortes-nótás, lelkes képviselõválasztásokra, 49469 6, 47 | képviselõválasztásokra, a hazai cécókra vagy valami 49470 6, 47 | csináljon iskolát. Nemcsak a többi tiszteletes úr, de 49471 6, 47 | amerikai magyar számára. A Reformed Church és a Presbiterian 49472 6, 47 | számára. A Reformed Church és a Presbiterian Church, a missziói 49473 6, 47 | és a Presbiterian Church, a missziói vagy hazai egyház, 49474 6, 47 | amerikai, ahogy Amerikába teszi a lábát, s tegye amerikaiakká 49475 6, 47 | lábát, s tegye amerikaiakká a magyar híveit is. Magukban 49476 6, 47 | legalább is erre törekedjék. A magyarság pedig megmarad 49477 6, 47 | így lesz csak ebbõl haszna a magyarságnak.~Ha mi kerülnénk 49478 6, 47 | gondolattal idomítnók apostolivá a lelkünket. Amint következik. 49479 6, 47 | élünk már egy millióan. Ez a szám egyre nagyobb. De lehetetlen, 49480 6, 47 | ahogy most. Készüljünk erre a változásra idekünn. Egy 49481 6, 47 | napon talán otthon elszáll a sötétség. Összeomlik a középkor. 49482 6, 47 | elszáll a sötétség. Összeomlik a középkor. Meghal az az Európában 49483 6, 47 | tanítómestereknek.~Evvel a gondolattal szálljon partra, 49484 6, 47 | amit nem kell lépten-nyomon a szájon hordani. Ott künn 49485 6, 47 | hordani. Ott künn nincs idõ a szép szavakra. Lehet, hogy 49486 6, 47 | elviselhetetlen, tiszteletes uram. A munka mindent feledtet, 49487 6, 47 | új magyar ember típusát, a szabadét, mûveltét, munkásét, 49488 6, 47 | Napló 1905. március 12.~A. E.~ 49489 6, 48 | Hatvanhét esztendeje ma, hogy a pesti árvízen bátorságosan 49490 6, 48 | Wesselényi. Miként Krisztus a tengeren. A franciskánusok 49491 6, 48 | Miként Krisztus a tengeren. A franciskánusok templomán 49492 6, 48 | ma már ott kellene lenni a táblának, mely az árvízi 49493 6, 48 | árnya nem szokott hozzá a tömjénhez. Fadrusz érezte, 49494 6, 48 | nem volt õ Krisztus. Csak a kínszenvedésben. A megfeszíttetés 49495 6, 48 | Csak a kínszenvedésben. A megfeszíttetés sikerében 49496 6, 48 | sikerében nem. Õ János volt, a keresztelõ.~Kis jegyzõkönyvet 49497 6, 48 | Ezt talán ide lehet írni. A poéta-ötleteket fölényes 49498 6, 48 | fölényes mosolygással fogadja a világ. Tehát: élt egy másik 49499 6, 48 | nagynak egy másika, akit a világ nem ismer, s aki prófétaibb, 49500 6, 48 | utókor még csak álmodja is. A kufsteini fogolynak, Voltaire


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License