Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
axiómája 3
axiómák 1
axiómát 1
az 28726
az-e 1
azalatt 5
azáltal 6
Frequency    [«  »]
-----
-----
86796 a
28726 az
20097 és
16626 hogy
15895 nem
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

az

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-28726

      Kötet, Rész
16001 6, 103| fészket. Õ most lett fiatal, s az életben nincs szentebb a 16002 6, 103| szentebb a fiatalságnál. Avagy az izgató s kiélezett helyzet, 16003 6, 103| helyzet, mikor a fiú áll az asszony elõtt a tettenérõ 16004 6, 103| tettenérõ férj szerepében. Meg az a csodálatos, megható helyzet, 16005 6, 103| megható helyzet, mikor az asszony tudja, hogy az õ 16006 6, 103| mikor az asszony tudja, hogy az õ szerelme egy tacskó, egy 16007 6, 103| egészen, de megfinomodva, s az embernek Sarah Bernhardt 16008 6, 103| Sarah Bernhardt axiómája jut az eszébe: a drámai színjátszó 16009 6, 103| mûvészeinek. Csak Somlai, az új tag okozott ma nekünk 16010 6, 103| Magyarra Kürthy Emil fordította az Henry Bataille darabját, 16011 6, 104| galamblövészettel mulatnak az emberi társadalom elõkelõi. 16012 6, 104| foglalkoznak. Legalább meglepjük az emberi társadalom tudósait 16013 6, 104| elõkelõ, úri szemet kapar ki, az lesz a gyõztes.~A galambok 16014 6, 104| ki a szemét a galambok. Az újságok oldalas riportokat 16015 6, 104| megkívánja, hogy azok­nak az uraknak, kiknek jobb dolguk 16016 6, 104| egy hónap múlva megölték az utolsó galambot is. A galamblövõ-társaságok 16017 6, 104| még a szemeik megmaradtak az elõkelõ urak közül. (Így 16018 6, 104| sportért a galambtársadalom. Az emberi társadalom elõkelõinek 16019 6, 104| különös emberekre talált.~Ezek az emberek várost alapítottak 16020 6, 104| vagyunk, kik lelkünkkel az anyaországban élünk.~- És 16021 6, 104| Eszperantó-nyelven. Idecsõdült az anyaországból egy csomó 16022 6, 104| Erre kötelezõvé tettük az eszperantó-nyelvet. Ez itt 16023 6, 104| császárságot.~- Igen ám, de az anyaországban még mindig 16024 6, 104| meg, ha visszakerül, hogy az anya-monarchia csak akkor 16025 6, 104| minden nép közös nyelvül az eszperantót fogadja el…~… 16026 6, 104| egészen komolyan utazgat az eszperantó érdekében. Most 16027 6, 104| szerint. Nagyon dícséri nekik az eszperantót, hogy az szebb, 16028 6, 104| nekik az eszperantót, hogy az szebb, mint az olaszDe 16029 6, 104| eszperantót, hogy az szebb, mint az olaszDe állítólag még 16030 6, 104| állítólag még eddig csak az Abbázia mellett élõ cincárok 16031 6, 104| mutatnak némi hajlandóságot az egységes nyelv fölvételére…~ 16032 6, 104| Ejnye, ejnye…~Átment az Olümpra. Ott az egyik ódát 16033 6, 104| Átment az Olümpra. Ott az egyik ódát Kazinczy németre, 16034 6, 105| lelkiviharok rázzák, melyek az erõs férfit is elpusztítanák 16035 6, 105| címû kötetével bevilágít az izzó nõi lelkek dalkonyhájába, 16036 6, 105| termelnek belõlük. Mert az irigyelnivaló nõköltõk szenvedélyei 16037 6, 105| olyan rombolók, mint vélné az ember. És boldogok õk, hogy 16038 6, 105| mondjuk, tézis szenvedélyek az övéik, s az új magyar nõi 16039 6, 105| szenvedélyek az övéik, s az új magyar nõi líra érdekes, 16040 6, 105| egyéniség. És határozottan az új frisson-ok közül való, 16041 6, 105| tetszik sokak elõtt talán az, mely figyelmeztetés akar 16042 6, 105| õszinte kínokat. Már csak az érzelmes és emberek nyugalmáért 16043 6, 105| kiválóan egyesíti magában az új magyar Szapphók karakterisztikonjait. 16044 6, 105| értékesen szép verseket. S ezek az egyszerû versek. Melegek, 16045 6, 105| nem szabadok szintén. Mint az érzések. Ami pedig a címet 16046 6, 105| elsõ verse magyarázza meg. Az öreg bölcs hét csodát lát, 16047 6, 106| vettem el. Beleavatkoztam az isten dolgába. Egy kicsit 16048 6, 106| rejtekek építésére tanított meg az életharc, mely a menyétek 16049 6, 106| számára sem kényelmesebb, mint az emberekére. Alapjában pedig 16050 6, 106| Én, a fiatal, megöltem az öreget. Istentelenek elõtt 16051 6, 106| csak azt tudom, hogy még az én életem messze volt a 16052 6, 106| a jelentkezéstõl, mikor az az öreg ember már férfiasan 16053 6, 106| jelentkezéstõl, mikor az az öreg ember már férfiasan 16054 6, 106| vagyok. A legnagyobb bûnöm az, hogy kultúraellenesen cselekedtem. 16055 6, 106| elítéltek. Egyelõre megyek az államfogházba kipihenni 16056 6, 106| suttogva szólalt meg:~- Nem ön az a magyar úr, aki két hónappal 16057 6, 106| halálos párbajban elejtette az ellenfelét?~Nem tudom miért, 16058 6, 106| kis karcolást tudott adni az ellenfelének. Én nem tudom, 16059 6, 106| mindenféle ostoba változtatásáról az áldott és alapjában isteni 16060 6, 107| úr, fogadja megvetésemet. Az én kedves admirálisom, Lima, 16061 6, 107| történt másfél esztendõ óta az én birodalmammal. É tudniillik 16062 6, 107| esztendeig távol voltam az orosz paradicsomtól. Kedves 16063 6, 107| jutott hely. Hát, uram, az pluszkvam disznóság, amit 16064 6, 107| csak kikérem, hogy önök az én nevemben szamárkodjanak. 16065 6, 107| azt akartam én, hogy önök az én sztrelicjeimet, kozákjaimat, 16066 6, 107| dolgot tiltok meg. Ne merjék az ön admirálisai magukat admirálisoknak 16067 6, 107| hajóhadat Oroszországnak az én Limám? Önök, úgy látszik, 16068 6, 107| s nem passzióból voltam az. De ha még egyszer a földre 16069 6, 107| mesterséget tanulnék. Ön ismeri az én históriai gorombaságomat. 16070 6, 107| tanulnám meg, s úgy megvasalnám az ön admirálisait, hogy arról 16071 6, 107| sejtheti ön, uram, hogy az ön dicsõ tengerészeit röviden, 16072 6, 107| tudom, hogy nem volna szava az ellen, ha e milliók megfiadzanának. 16073 6, 107| küldjön embereket szét abban az országban. Hat millió cilinder 16074 6, 107| tönkretettél. Megvettem az összes megvehetõ londoni 16075 6, 107| színpad nélkül bajos élni az embernek halála után is.~ 16076 6, 107| odalent nem léháskodták el az életüket. Akiknek igazi 16077 6, 107| mulatságosnak nem találhatták az életet.~Dühbe jöttem.~- 16078 6, 107| engem léha fráternek tart az úr?~Meglepõdött a rendezõ. 16079 6, 108| elképzelhetik, mit jelent az, ha e kikapós Múzsa õ nagysága 16080 6, 108| bízvást nekimehet azoknak az estéknek melyekkel színházi 16081 6, 108| fogáshoz nyúltak ugyanis az Emil? természetesen francia 16082 6, 108| ekkor Emil-Eduárd elveszi az õ bájos kis menyasszonyát. 16083 6, 108| estéje volt elsõ sorban az este. Kedves, elragadó, 16084 6, 108| percekig megállították az elõadást a hálás közönség 16085 6, 109| LEX-FOLCHI~Firenzében, az édes Firenzében, meg akarta 16086 6, 109| Folchi piktor. Bizony ez az eset ebben a mai mennydörgõs 16087 6, 109| ligájuk minden védelemre. Még az ölebekére is. Kérve-kérjük 16088 6, 109| férfi. Hiszen tudják õk ezt, az új Évák. A természet ezt 16089 6, 109| új Évák. A természet ezt az egyet hagyta minden fegyverzet 16090 6, 109| monstre-hazugság, hogy õ az erõsebb. Most ez a hazugság 16091 6, 109| hölgyek szerelme ellen. Az anarchista merényleteket 16092 6, 109| merényleteket számon tartják. Az egész emberi társadalom 16093 6, 109| koronás családok veszedelmét. Az anarchisták valósággal vadásznak 16094 6, 109| útjára bombát dobnak, errõl az egész világ lármázik, ha 16095 6, 109| igen hasznos tagja volna az emberi társadalomnak, ha 16096 6, 109| Elvira el nem szédíti a fejét az elõkelõségével. Pompás díszleteket 16097 6, 109| Pompás díszleteket festene az olasz arénákba. Mindenesetre 16098 6, 109| asszonynak. Gironnak és az elcsábítottak egész légiójának 16099 6, 109| Megállapíthatjuk, hogy az elõkelõ, rendszerint csúnya, 16100 6, 109| A kor szelleme - mondják az új francia lírikusok - az 16101 6, 109| az új francia lírikusok - az új humanizmus. Nos, az új 16102 6, 109| az új humanizmus. Nos, az új humaniz­musnak kötelessége 16103 6, 109| gyöngét megvédeni. Még ha az - férfi is. Ha a nõk nem 16104 6, 109| megvédené a gyönge férfiakat az elõkelõ és élvezhetetlen 16105 6, 110| minden eddigi ítélkezést az Affér hõse fölött. Dreyfus 16106 6, 110| azt a kötelességet, melyre az emberiség végzete éppen 16107 6, 110| átkozott monstre-mulatsághoz. Az uniformisban egy rossz modorú, 16108 6, 110| megtörtént, nagyon együgyû dolog. Az Ördögszigetnél nyilván kellemesebb 16109 6, 110| Dreyfushoz volt-e vajon az élet a legbarátságtalanabb? 16110 6, 110| életre kelhessen még egyszer az, amit immár a História nevez 16111 6, 110| hogy ki volt ama Dreyfus. Az inkvizíció rémnapjaiban 16112 6, 110| azt tudjuk, hogy mi volt az inkvizíció. Dreyfus-ügye 16113 6, 110| gonoszság nem bárányhimlõje az emberiségnek, de örökös 16114 6, 110| vér nélkül folyton-folyton az emberi butaság és gonoszság 16115 6, 110| Dreyfus-pörök ziháltatják meg az egész világon a szenvedõ 16116 6, 110| Dreyfus-ügyekben csillámlik meg véresen az emberiség nagy átka: a dogma.~ 16117 6, 110| legszerencsétlenebb lényévé az embert. A csökönyös, a hagyományos, 16118 6, 110| porondon mindaddig, míg az emberiség nemeseinek, legújabb 16119 6, 110| ahol csak egy igazság lesz: az élet. Az élet, mely minden 16120 6, 110| egy igazság lesz: az élet. Az élet, mely minden jogot 16121 6, 110| boldogtalanság.~El fog ez az idõ jönni. Addig pedig, 16122 6, 110| siettetéséhez önre is szüksége volt az emberiség végzetének.~Budapesti 16123 6, 111| VÉGÉN~- Nemzeti Színház -~(Az ember Õsbudába jár, minélfogva 16124 6, 111| játszanak a Nemzeti Színházban. Az ember hátradõl a székében. 16125 6, 111| Romeót és Júliát. Éljen az ifjúság. Éljen a nyár. Éljen 16126 6, 111| ifjúság. Éljen a nyár. Éljen az alvás. Kár, hogy vakációra 16127 6, 111| vakációra tér Somló Sándor. Az õ szender intézete igen 16128 6, 111| esztendõ eseményeit.)~Nem volt az véletlenség, hogy a Nemzeti 16129 6, 111| Árpád darabjával kezdte volt az õ esztendejét. A becsületes, 16130 6, 111| írók és óh publikum? Ez az én mértékem. Az enyém: Somló 16131 6, 111| publikum? Ez az én mértékem. Az enyém: Somló Sándoré. Berczikig 16132 6, 111| Rostand-nak. Szóval Cyrano volt az elsõ premier. De mivel új 16133 6, 111| kezdet. És most rohanjunk át az egész álmos esztendõn. Talán 16134 6, 111| nyakról valahogy. Jöttek avval az eleveítél­kezéssel fogadtatva, 16135 6, 111| Ha közben szörnyû lesz az álmos hangulat, majd beletarkálunk 16136 6, 111| mert amiben érték volt, az is bentrejtõzhetett, s rejtõzhetik 16137 6, 111| predesztináció. És végeztek az elõadások. Hogyan, mi módon, 16138 6, 111| lelketlenek, a szavalók, az éneklõk, a szép legények, 16139 6, 111| kórusába. Nem csodálkozunk az egész esztendõn. A magyar 16140 6, 111| tudná gyõzni a rendszer, az álmosság, az ósdiság és 16141 6, 111| a rendszer, az álmosság, az ósdiság és a vakság. Aludni 16142 6, 112| szocialisták fognak lármázni.~Az új armada tehát vízre kerül. 16143 6, 112| a spanyol!~Úr lehet. De az új flotta aligha teszi azzá. 16144 6, 112| Õk arra emlékeznek, hogy az amerikai hajóhad erõsebb 16145 6, 112| Spanyolország legázoltatott. Az elsõ teendõ tehát - így 16146 6, 112| Amelyik nemzetnek jobb az ágyúja, az elõtt megnyílik 16147 6, 112| nemzetnek jobb az ágyúja, az elõtt megnyílik a nagyság 16148 6, 112| háborúk undorító színjátékába az újkorban egy kibékítõ vonás 16149 6, 112| a nagy háborúkban mindig az a fél gyõz, amelynek erõsebb 16150 6, 112| igazabban kultúrfajta, amelytõl az emberiség is többet várhat.~ 16151 6, 112| meg kell látni, hogy ez az igazság ráillik 1871-re 16152 6, 112| mégis csak históriai igazság az a banalitás, hogy az iskolamesterek 16153 6, 112| igazság az a banalitás, hogy az iskolamesterek nyerték meg 16154 6, 112| háborút a németeknek. Hogy az amerikai angolszász kultúra 16155 6, 112| spanyolhoz, vagy a japán az oroszhoz, arról beszélni 16156 6, 112| erejûek a fegyverek, akkor az a fegyver gyõz, amelyet 16157 6, 112| több kultúra kormányoz. Az oroszoknak is Whitehead-torpedóik 16158 6, 112| Magyarországot nem emeli fel az ágyú és a hajópáncél. Iskolákat 16159 6, 112| produkálni: ez emeli fel az országokat. A régi imperializmus 16160 6, 112| régi imperializmus vagy az új imperializmus építését 16161 6, 112| kultúra erõs alapjával. Ha az alap nincs meg: úgy törnek 16162 6, 112| törnek össze a flották és az ágyúk, mint az orosz flotta 16163 6, 112| flották és az ágyúk, mint az orosz flotta és az orosz 16164 6, 112| mint az orosz flotta és az orosz ágyúk a csuzimai szorosban.~ 16165 6, 112| Spanyolország rosszul kezdi az új imperializmust. Mi ismerünk 16166 6, 113| császár két beszédet intézett az õ kedves menyasszonyához, 16167 6, 113| kedves menyasszonyához, de az újságokba csak az egyik 16168 6, 113| menyasszonyához, de az újságokba csak az egyik beszéd került. A másik 16169 6, 113| jól tudtuk már régen, hogy az ambíció a fejedelmi nõket 16170 6, 113| Díszmagyarba öltözött mindenki. Az utcán lármázó rikkancsok 16171 6, 113| detronizálási kérelmet.~Az elõkelõségek végre bankettre 16172 6, 113| folyt a históriai lakoma. Az emberek megihletõdve gondolkoztak 16173 6, 113| dicsõségesen uralkodó, éppen az imént detronizált királyunk 16174 6, 113| kezdett a lejtõn repülni az automobil. Nem lehetett 16175 6, 113| vele egy gyaloghintó jött. Az automobil keresztülgázolt 16176 6, 113| Álmélkodva nyargalt be Tokióba. Az egész város friss díszben 16177 6, 113| A gyaloghintóban, melyet az õ automobilja elgázolt, 16178 6, 113| mondani, amit gondolt. Mikor az automobil elütötte, ez a 16179 6, 113| átváltozások történtek. Az áldott szerencsétlenség 16180 6, 114| rendkívül érdekes históriája ez. Az egyesült Közép-Szolnok és 16181 6, 114| erõvel, író talentummal. Az utolsó kötetben a családok 16182 6, 114| be, s utószóval búcsúzik az író, kinek nagy munkájáért 16183 6, 115| milyen másképpen szakított az õ XVI. Lajosával. És igen-igen 16184 6, 115| Lajosával. És igen-igen lenézi az õ kis norvégjeit.~2. Gusztáv 16185 6, 115| lehetne halni. Mint ahogy az ilyen nevekbe sok derék 16186 6, 115| Kellemetlen kis eset, mikor az ember nevet örököl. III. 16187 6, 115| Lászlóra ráfogták, hogy az apja írta a Délibábok hõsét. 16188 6, 115| még csak beletörõdhetnek az elcsapatásokba. De a trónörökösnek 16189 6, 115| trónörökösnek méltán rosszul eshetik az efféle hecc. Amit nem is 16190 6, 115| rakott a maga népére, hogy az anglofóbia még századokig 16191 6, 115| olasz honfitársait, hogy az már szinte sokÉs Ibsen 16192 6, 115| ezelõtt álmában sem gondolta. Az embernek kedve volna regulát 16193 6, 115| zokogta õ versben, hogy az õ nációja csak töprengni 16194 6, 115| a storthing határozata. Az isten neve pedig egyetlen 16195 6, 115| csinál. Milyen szegények ezek az északi népek…~Budapesti 16196 6, 116| a poéta nõni akar, s nem az a célja, hogy annyi versszerû 16197 6, 116| s olyan sok helyre, hogy az emberek végre is kénytelenek 16198 6, 116| tudomásul venni, hogy ez az úr - költõ. Iszonyúan, ennivalóan 16199 6, 116| attól a kálváriától, melyet az elsõ ilyen versig meg kell 16200 6, 117| Akik egyenként becsörtettek az ócska pavillonba, idegenkedve 16201 6, 117| hirtelen a pavillonban. Az egybegyûltek közül egy õsz, 16202 6, 117| magyar apostolokkal óhajtja az õ erejét közölni. Exponált 16203 6, 117| Gúnyosan mosolygott a szónok, s az egybegyûltek ismerkedtek. 16204 6, 117| hirtelen égi zúgás támadt. Az apostolok szégyenkezve dobták 16205 6, 117| Anekdotákat vár e nemzet az õ íróitól.~A festõ: (Kezével 16206 6, 117| Ami nem járja, nem járja.~Az apostolok konflisokba vágják 16207 6, 118| világ volna.~Szomorú komédia az, amelyhez a te magyar-dicsõséges 16208 6, 118| a hosszú élet. Áldottak az örömei, a szenvedései és 16209 6, 118| vették a regék. A regék pedig az Élet és a Halhatatlanság 16210 6, 118| békességes, milyen szép dolog az: szeretve lenni. Ha temetett 16211 6, 118| szeretve lenni. Ha temetett az alcsuti nagyúr, vele temettek, 16212 6, 118| egy kicsit…~*~Nem lehet az másképpen: a mi szeretetlenségünknek 16213 6, 118| vélték. Ez már a mi erõnk. Az alcsúti nagy öreg úr, a 16214 6, 118| és reménységét. Nem lehet az másképpen. Mert ha minden 16215 6, 119| Tovább megyünk. Miklós cár, az oroszok császára Mandzsúria 16216 6, 119| carszkoje-szelói úrról sem bizonyos az, hogy bolond. Csak Lebaudy 16217 6, 119| átallják azt sejteni, hogy az öreg Mars kultúrája alighanem 16218 6, 119| mint a mienk. Legfeljebb az nem igaz, hogy Lebaudy ott 16219 6, 119| kivonatok is megcáfolnak. Dehát az kisebb hazugság, mikor XVII. 16220 6, 119| lélek sem mondhatja, hogy az uralkodáshoz valami rengeteg 16221 6, 120| Párizsban. Ez benne volt az újságokban, tehát okvetlenül 16222 6, 120| röstellne férjhez menni. S az egyik jobbra, a másik balra 16223 6, 120| Kacagj, bajazzo! Katolikus az úrfi, és eretnek a kisasszony. 16224 6, 120| országában valamikor úgy ontották az eretnekek vérét, mint Angliában 16225 6, 120| megcsendülnie. Nem. Ezt az ügyet csak az irodalom intézte 16226 6, 120| Nem. Ezt az ügyet csak az irodalom intézte el, és 16227 6, 120| agyak pár ezre. S miközben az irodalom választóvize már 16228 6, 120| leányának s a spanyol királynak. Az õ õseik voltak az elsõrendû 16229 6, 120| királynak. Az õ õseik voltak az elsõrendû al- és felperesek 16230 6, 121| s kérte, szavazzon reá az Akadémiában. Ez a Renan 16231 6, 121| esetben nem.~Amibõl, kérem, az következik, hogy a cudar 16232 6, 121| politika rajta ül mindenen. Az irodalmon is. És Veigelsberg 16233 6, 121| felfordulásunk. Leesnek az európai szépség-flastromok 16234 6, 121| , . Nincs ám messze az idõ, mikor Bartha Miklós 16235 6, 121| A gyõzedelmes politika az úr. A múlt hetekben Zichy 16236 6, 121| ám esetenként írni, mert az igazságot csak az próbálhatja 16237 6, 121| mert az igazságot csak az próbálhatja ez országban 16238 6, 121| javul, s meg nem hígul, az hazaáruló. A koalíció nevében 16239 6, 121| Vázsonyi Vilmossal szemben. Az én kis versemben, mely egyébként 16240 6, 121| nem mulatságos dolog ebben az országban komoly lelki törekvésekkel 16241 6, 121| kázust sem kellene csinálni az ostobaságból, mert az természetes. 16242 6, 121| csinálni az ostobaságból, mert az természetes. Vigasztalhatja 16243 6, 121| természetes. Vigasztalhatja magát az ember az arabus közmondással. 16244 6, 121| Vigasztalhatja magát az ember az arabus közmondással. Arra 16245 6, 121| Ez a koalíciós levegõ. Az új világ. Az inkvizítori. 16246 6, 121| koalíciós levegõ. Az új világ. Az inkvizítori. A fölszabadult 16247 6, 121| idegrendszereket.~Annyi hasznom volt az egész ügybõl, hogy egy-két 16248 6, 121| Puszta. Végre is összefognak az intelligensek. Mert a magyar 16249 6, 121| põrére szegényedünk, ha az üres handabandázók maradnak 16250 6, 121| handabandázók maradnak itt az urak. Pardon, csak félszegen 16251 6, 121| félszegen lehet mondani: az Urak.~Szabadság 1905. július 16252 6, 122| színes, pompás lelkû mestere az új magyar szépirodalomnak - 16253 6, 122| fájdalomban zihálva fekszik az Allgemeines Krankenhausban, 16254 6, 122| szomorú kaszárnyájában. Az árnyas, sûrûséges Schottwiesben, 16255 6, 122| telefoncsöngetésre: vajon nem az õ szép élete végét, gyászos 16256 6, 122| részében, mesésen szilárd az az illúzió, hogy mi már 16257 6, 122| részében, mesésen szilárd az az illúzió, hogy mi már a Nyugatnak 16258 6, 122| csíragazdagsága benne van az õ lelkében. Magyar, ha ezerszer 16259 6, 122| nem akarta ismerni azokat az árkokat, melyek küzdelmes 16260 6, 122| csodálatosabb lett volna az õ ereje, akkor is megtörik. 16261 6, 122| lelket zuhantatott ez meg az új Magyarország fiai, türelmetlen, 16262 6, 122| Sándornak is, aki ennek az interregnáló korszaknak 16263 6, 122| hibáinak is képviselõje. Az önáltatás semmiben sem sikerült. 16264 6, 122| politikában sem. Még kevésbé az irodalomban. Intellektuális 16265 6, 122| konstatálását. Bródy Sándor az életet magáért az életért 16266 6, 122| Sándor az életet magáért az életért is szerette. Erõs 16267 6, 122| fantáziájú. Lehet, hogy az ember nagyon sokat követelt 16268 6, 122| kárpótlásul azért, amit a mûvész, az író nem kaphatott meg. A 16269 6, 122| kaphatott meg. A szomorú valóság az, hogy elébe kívánt menni 16270 6, 122| volt õ mindenképpen, mikor az irodalomban föllépett. Szeretetreméltó 16271 6, 122| elismert vezére lett, s maradt az író fiataloknak, becézett 16272 6, 122| publikumnak.~A magában bízó, az élet nagyszerûségét hirdetõ 16273 6, 122| terhes lelkû poéta - mert az néhány év óta jövõ, egyre 16274 6, 122| most megrendülten írja:~- Az Élet? Minden mindegy. Az 16275 6, 122| Az Élet? Minden mindegy. Az a , hogy szépen vágjuk 16276 6, 123| Jacques, már nincs kedved az imperátorsághoz. Ugy-e? 16277 6, 123| imperátorsághoz. Ugy-e? Nem az akadályok rémítenek, Jacques. 16278 6, 123| Egyszerûen nem fizeti ki magát az egész dolog. Megbolondult 16279 6, 123| a kikötõvárosodat? Hátha az oázisok storthingja máról 16280 6, 123| storthingja máról holnapra kiadná az útleveled? Úgy inganak a 16281 6, 123| Azaz már eszednél is vagy. Az uralkodói pálya lejárta 16282 6, 123| hogy Lebaudy már nem lehet az, aki egyszer I. Jakab volt. 16283 6, 124| hiszem. Nem élnek már ezután az emberek kilencven esztendeig. 16284 6, 124| csõd ne fenyegetne. Már az Egyház sem tud butákká és 16285 6, 124| Nyárspolgár, amilyen kevés akad. Az életet nem is akarta másképpen 16286 6, 124| akarta másképpen látni, mint az iskolamestere tanította. 16287 6, 124| iskolamestere tanította. Az ember megnõl. Kikeres egy 16288 6, 124| pénzes leányt. Folytatja az apja seftjét. Anyagot szállít 16289 6, 124| legénységének. Aztán él az anyóval õsz tisztességben. 16290 6, 124| õsz tisztességben. Megéri az unokái lakodalmát, s meghal 16291 6, 124| ezt várja tõlük.~És teltek az évek. Egy, tíz, huszonöt, 16292 6, 124| kellett volna elvennie azt az asszonyt, akivel most gyémántlakodalmát 16293 6, 124| fogja ülni. Eltévesztette az életét. Ezt most belátta. 16294 6, 124| maga kis életét ráteszi az ember. Az ember. Az úgynevezett 16295 6, 124| életét ráteszi az ember. Az ember. Az úgynevezett homo 16296 6, 124| ráteszi az ember. Az ember. Az úgynevezett homo sapiens. 16297 6, 125| HAZAFISÁG REVÍZIÓJA~Csakugyan él az a tendencia, amelyrõl Beöthy 16298 6, 125| történelmet ma még úgy tanítják az iskolában, hogy kultúrbestiákat 16299 6, 125| tanár­emberek. Shakespeare az angol Csiky Gergely. Bizonyisten 16300 6, 125| fohászkodva és sokat emlegeti, az mintaember. Tudós, politikus, 16301 6, 125| Olyan egyszerû e dolog. Az ember sírni szeretne dühében, 16302 6, 125| hazafiság-magyarázat helyébe jöjjön már az igazi magyarázat. És az 16303 6, 125| az igazi magyarázat. És az igazi hazafiasság. Jöjjenek 16304 6, 125| büszke szemek, a halló fülek, az értõ és hasonlító elmék. 16305 6, 125| valamit. Kultúrországban az emberek nem énekelnek folyton 16306 6, 125| hiszi-e Magyarország, hogy az õ földjén a fejlõdésnek 16307 6, 125| vagyunk olyan feketék, mint az ördögök. És a vak nem látja, 16308 6, 125| búcsúztatta a diáksereget. Az isten, király, haza nem 16309 6, 126| Kedvesebb a császár füleinek az à Berlin! dühös ordítása 16310 6, 126| dühös ordítása is, mint az a rettenetes ige, hogy egymás 16311 6, 126| népeké. Hogy a hadsereg az emberiség boldogságának 16312 6, 126| elég volt már a vérbõl, az elnyomásból, a boldogtalanságból. 16313 6, 126| német bérenc. Megköpdösheti az utolsó nacionalista, csirkefogó 16314 6, 126| a háború. És felforgató az, aki békét hirdet. És százszor 16315 6, 126| százszor felforgató, aki az Én Hadseregem-et gondolatban 16316 6, 126| hadsereg és háború. Erre az uralkodók prímjátékosa, 16317 6, 126| Hadseregét is becézte úgy az orosz cár, mint Vilmos császár. 16318 6, 126| között is szenzációsak. Az orosz hadsereg, az Én Hadseregem, 16319 6, 126| szenzációsak. Az orosz hadsereg, az Én Hadseregem, ultimátumot 16320 6, 126| vagy indul a cár ellen. Ez az egyik hír. A másik úgy szól, 16321 6, 126| haditengerészetét, mert az Én Haditengerészetem már 16322 6, 126| Haditengerészetem már meg is elõzte az Én Hadseregemet. A cár szeretne 16323 6, 126| kell tartania a cárnak. Az üzemben levõ História, mely 16324 6, 126| felforgatóktól védekezni nem lehet. Az idõk törvénye úgy hozta 16325 6, 126| Meddig marad a hadsereg az Én Hadseregem, mely nekiszegezõdhetik 16326 6, 126| nekiszegezõdhetik e vágyaknak? Az orosz hadsereg ultimátumot 16327 6, 126| História ultimátumot küld az uralkodóknak.~Budapesti 16328 6, 127| el, mint Edvárd király s az õ külügyminisztere az õ 16329 6, 127| s az õ külügyminisztere az õ diplomatájukat. Mindenekelõtt 16330 6, 127| arisztokraták. Járjon inkább az uralmon immár osztozkodó 16331 6, 127| Anglia, mint Szent Lajos óta az összes halott és eleven 16332 6, 127| Loubet fölött. Maga volt az akarat. Imádja a hatalmat, 16333 6, 127| hatalmat imád. A kormányzóét, az újságíróét, a tömegvezérét 16334 6, 127| szemében. Hogy tudja ez az ember gyilkolni azokat, 16335 6, 127| írást, amit róla írtak. Ez az ember a fölfegyverkezett, 16336 6, 127| emellett nem is forradalmár. Az orthodoxok gyûlölik, még 16337 6, 127| népbarát - egyszerre. Elõtípusa az új világ cselekvõ személyének, 16338 6, 127| a negyedik rend beveszi az utolsó bástyákat. Jean Jaures 16339 6, 128| Magunk csináltuk volna meg az ekzekúciót.~És Cantacuzene? 16340 6, 128| vannak. Vérszennyes ruhájukat az elõbb váltották föl. Carmen 16341 6, 128| élt, mint a lengyeleké. Az orosz despotizmus szüli, 16342 6, 128| nem író. Vagy hátha éppen az? Hátha témák céljából rendezi 16343 6, 128| mûveibe régen becsomagolták az utolsó sajtot, mikor még 16344 6, 129| vasúti hálókocsiknak õ volt az alapítója, és aki holnap 16345 6, 129| s mikor a vonat berohan az alkonyatba, pihenni indul 16346 6, 129| Riviérára. Ez a vonat is az õ ideája volt. Ez a villámszekér, 16347 6, 129| villámszekér, mely úgy vágtat át az éjszakán, hogy a boldog 16348 6, 129| vágyakozás. Újságírók jöttek az elsõ vonattal. Bankett volt 16349 6, 129| messiásokhoz kegyetlen, de az ügyes kalmárokhoz is. Vajon 16350 6, 129| milyen sorsa lehetett annak az ismeretlen õsnek, aki a 16351 6, 129| neki hamarabb adott igazat az idõ, mint a testetlen eszmék 16352 6, 129| messiásainak. Fogy a távolság. Az emberek benyüzsgik az egész 16353 6, 129| távolság. Az emberek benyüzsgik az egész földgolyót. Új és 16354 6, 129| könyvtár is, ha kell. Sõt az imazsámolyt is viszi gúnyos 16355 6, 129| közlekedés. Ez csinálja meg az egy aklot, nem Róma, sem 16356 6, 129| egy aklot, nem Róma, sem az eszperantó. Otthonos lesz 16357 6, 129| eszperantó. Otthonos lesz az ember a földgolyón, s otthonos 16358 6, 129| belgát, kinek udvaroltak az újságírók. A beszédje után 16359 6, 129| reá. Milyen nagyok is azok az emberek, kik a hálókocsit 16360 6, 129| evvel légióit lázítják fel az emberi igényeknek és törekvéseknek, 16361 6, 129| elvéreznek.~A Nagelmackersek az élet megértõi. Õk hízelegnek 16362 6, 129| megértõi. Õk hízelegnek az életnek, s az élet minden 16363 6, 129| hízelegnek az életnek, s az élet minden kis udvariassági 16364 6, 130| még talán sokan szeretik az Egyházat s ama Petrus nevezetû 16365 6, 130| halászember utódát, kire az Egyház, mint kõre építteték. 16366 6, 130| sehogy sem akarja megtanulni az esztelen gallusok lélektanát. 16367 6, 130| köztársaságnak: ha te ütöd az én zsidómat, én is ütöm 16368 6, 130| én is ütöm a te zsidódat. Az idén péntekre esik júliusnak 16369 6, 130| nevében bõjtre szorítja az Egyházat? Akkor az Egyház 16370 6, 130| szorítja az Egyházat? Akkor az Egyház meg bõjtöt a Forradalomra. 16371 6, 130| franciák jobban szeretik az Egyházat és a bõjtöt, mint 16372 6, 130| pápa valósággal sietteti az új Forradalmat, mely egy 16373 6, 130| a katolikus ünnepeknek. Az új pogányok egyfelõl, az 16374 6, 130| Az új pogányok egyfelõl, az új nazarénusok, a szocialisták 16375 6, 130| szocialisták másfelõl vívják az Egyházat. Még az ünnepeit 16376 6, 130| vívják az Egyházat. Még az ünnepeit is el akarják venni. 16377 6, 130| fehérszalagos gomblyukakkal. Mikor az embert kezdik nem szeretni, 16378 6, 130| véglegesen elveszti a pártit. Az egyszeri magyar gazda jut 16379 6, 131| Franciaországában is könnyen halt éhen az ember. Hogy így mondjuk, 16380 6, 131| találták akkoriban szépnek az életet a Lajosok birodalmában. 16381 6, 131| kicsivel viszontagságosabb volt az utazás. Dehát elmentek szegények. 16382 6, 131| maradtak a kanadai franciák az európaiaktól. A kanadai 16383 6, 131| mint a francia. Hiszen az európai francia fajta éppen 16384 6, 131| fogadásra készül, mint mikor az anya várja a régen nem látott 16385 6, 131| földön, meg kell bocsátanunk az apagyilkos magyaroknak is, 16386 6, 132| totalizatõrrel akar Budapestnek s az áhított pénzes idegeneknek 16387 6, 132| vállalkozó hölgy. Adja meg neki az engedélyt ez a székes-fene 16388 6, 132| legkonzerválóbb nemzeti elemei is az úgynevezett nemzeti kaszinóban 16389 6, 132| baccarat-t kezdenek játszani.~Az ember hirtelen nem is tudja, 16390 6, 132| mamlaszság bántja legjobban az embert. Az ötlettelenség. 16391 6, 132| bántja legjobban az embert. Az ötlettelenség. Még egymás 16392 6, 132| támadnak. A jeles honleány is az idegenforgalom nevében kéri 16393 6, 132| billiárd-Monte Carlójához az engedélyt. Bikaviadal, billiárd-akadémia 16394 6, 132| Körül­belül ennyi, amit az idegenekért ki tudtunk gondolni. 16395 6, 132| idegenekért ki tudtunk gondolni. Az ember olykor a Duna-partra 16396 6, 132| kaszárnyákkal a budai hegyeket. Ez az egy maradt meg, a dunaparti 16397 6, 132| dunaparti spektákulum, amirõl az idegeneknek szólhatnánk. 16398 6, 132| Szenegálban is találhatnak. Az átkozott idegenek azonban 16399 6, 132| mérsékelten fognak csõdülni az idegenek. Az úgyne­vezett 16400 6, 132| fognak csõdülni az idegenek. Az úgyne­vezett mûvelt Nyugaton 16401 6, 132| úgyne­vezett mûvelt Nyugaton az emberek ma már ritkán dicsekednek 16402 6, 132| mindenkinek. Sõt muszáj. Az a vállalkozó hölgy mindjárt 16403 6, 132| kérhetett volna a haza és az idegenforgalom nevében. 16404 6, 132| Több a tünetnél. Benne van az élhetetlen­ségünk, szegénységünk, 16405 6, 133| igaz persze, vagy nem igaz. Az újságokban benne van. Don 16406 6, 133| néhai forradalmárok. Ez az ember ha véletlenül uralkodnék, 16407 6, 133| véletlenül uralkodnék, túltenne az összes Romanovokon. Alfonzo 16408 6, 133| lelkét sem kerülheti el az új idõk belsõ, lelki forradalma, 16409 6, 134| évszámképpen 2095-öt írtak az emberek és Sarah Bernhardt 16410 6, 134| vagy tíz szobra. Elavult az irodalom, melyet neve és 16411 6, 134| Bois-ba. Ilyenkor mindig az a díszkíséret járt neki, 16412 6, 134| elnökének, hogy látogassa meg. Az elnök sietett. Az újságok 16413 6, 134| látogassa meg. Az elnök sietett. Az újságok rendkívüli kiadásokban 16414 6, 134| mutatóujjával rámutatott az elnökre.~Az elnök nyomban 16415 6, 134| mutatóujjával rámutatott az elnökre.~Az elnök nyomban eltávozott. 16416 6, 134| nem elég egy férj. Õ látta az arcképét a legcsinosabb 16417 6, 134| Franciaországban pedig nagy volt az öröm. A köztársasági elnöknek 16418 6, 134| a dicsõ csontvázcsodát, az özvegyen maradt férjek a 16419 6, 134| sietni kell. Enni sem akart az úton. De Szentpétervár elõtt 16420 6, 134| elõtt megéhezett. Bement az étkezõkocsiba, s evett. 16421 6, 134| Valami különös íze volt az ételeknek. De éhes volt, 16422 6, 134| nyitogatva jött elé a cár. Az ajtókat visszacsukogatták, 16423 6, 135| olyan spanyollá nõtt, aki az egész világé. Tavaly pedig 16424 6, 135| félistennel, együtt osztoztak az egész kultúrvilág tapsa 16425 6, 135| lelkû, matematikus poéta, ez az Echegaray. A súlyos, germán 16426 6, 135| kezdik acéllá keményíteni az elpuhult latin lelket. Vak, 16427 6, 135| dübörögnek.~Azt jelentik, hogy az új spanyol kormányt a Montero 16428 6, 135| Montero Rios-kabinetet, az írók gyûlölik legjobban. 16429 6, 135| José Echegaray megbocsát az õ írótársainak. Irigyen, 16430 6, 135| sohasem fogják letörleszteni az államadósságokat, s jöhetnek 16431 6, 135| nagy Josét. Nagyszerû tett az övé. Ibsen nem vállalt volna 16432 6, 135| mártír-módon nagyszerû jelenség ez az ember, ki nem lehet magában 16433 6, 136| Fekszik egy véres ember az út porában. Hajnalodik. 16434 6, 136| veréb vidáman csiripolgat. Az egyik pajkosan megkoppintja 16435 6, 136| Ne bántsd. Ember volt az még egy félórával ezelõtt.~- 16436 6, 136| automobil gázolta el.~- És az automobil nem kap jutalmat?~- 16437 6, 137| VERAY~Meghalt a derék János. Az öreg János. A vidám János. 16438 6, 137| géniusz együgyû gyermeke volt. Az volt. Nem volt hülye. Nem 16439 6, 137| tréfakedvnek, a szimplicitásnak, az ízléstelenségnek. Õse is 16440 6, 137| régi ázsiai nomádból, abból az õsemberbõl, aki a sok fantáziát 16441 6, 137| balgatag volt. Holott nem volt az. Sem hülye. Bizonyítója 16442 6, 137| gyermeke volt. Kár, hogy elment az öreg. Valaki volt, s olyan 16443 6, 137| légyen utódjaÍme kezdünk az õ módján verselni. Búcsúzzunk 16444 6, 137| verselni. Búcsúzzunk hát az öreg Jánostól.~Budapesti 16445 6, 138| élt. Kultúrvilág, melynek az ura a piscis sapiens volt, 16446 6, 138| homo sapiens. Fiacskám, az elsõ mozgás a vízben született. 16447 6, 138| vízben született. Ott lakott az elsõ öntudat is. A szilárdságot 16448 6, 138| sapiens, mint a mai világ ura az eget és a levegõt. Ott lent 16449 6, 138| elmúlt a korszak, melyet az örökkévalóság a víz elevenjeinek 16450 6, 138| talaj lakói. Egyebek között az emlõsök. Az emlõsök között 16451 6, 138| Egyebek között az emlõsök. Az emlõsök között pedig mi 16452 6, 138| a mienk. Nem mi vagyunk az élet koronája. Már sejtik 16453 6, 138| is madár lesz. A levegõ az õ világuk. Hogy aztán õk 16454 6, 138| fiacskám, én sem tudom.~Az öreg, iszákos bölcs nagyot 16455 6, 139| mámoros félóra lehetett az.~De ez nem minden. Mary 16456 6, 139| hazakerült. És lassan elmúlott az õ mámora is. Mulatság után 16457 6, 139| És Milanóban rettenetes az elkeseredés. Mary királynõt 16458 6, 140| 140. AZ ELSÕ PIPÁS~Szûz rengetegében 16459 6, 140| PIPÁS~Szûz rengetegében az imént fölfedezett Amerikának, 16460 6, 140| tanyáján, a Hochelagán, látom az elsõ pipás fehér embert. 16461 6, 140| Magasztosulás ragyog durva arcán. Az emberi Prométheusz-mosoly, 16462 6, 140| mely olyan szélessé teszi az arcot, mint az udvaras Hold. 16463 6, 140| szélessé teszi az arcot, mint az udvaras Hold. Az indiánok 16464 6, 140| arcot, mint az udvaras Hold. Az indiánok remegve néznek 16465 6, 140| félisten majd megõrül. Nem bír az apró gyilkosokkal. Szepegõ 16466 6, 140| Sírni szeretne, és rágyújt az elsõ pipa dohányra. Óh catalaunumi 16467 6, 140| Nagyszerû törvényszerûség volt az, hogy a fölfedezett Amerika 16468 6, 140| Kolumbusz hajója csalta az emberiséget mai útjára. 16469 6, 140| megmarad nekünk a pipafüst, az áldott pipafüst. Vígasztalásul 16470 6, 140| állítanak Jacques Cartiernek. Az elsõ pipásnak a fehér emberek 16471 6, 140| a fehér emberek között. Az elsõ modern embernek. Ki, 16472 6, 140| csipetnyi dohány tartja vissza az embert attól, hogy rúgja 16473 6, 140| attól, hogy rúgja oldalba az életet, s haljon meg szépen, 16474 6, 140| pipafüst a pozitívum, a bölcs, az igaz valami - azóta mégis. 16475 6, 140| is szopunk, szívunk ki!…~Az egészséget valójában akkor 16476 6, 140| elnyûttnek, céltalannak. Ez az óra nekem is ossziáni óra. 16477 6, 140| hogy szobrot állítanak az elsõ pipás embernek, ím 16478 6, 140| Hát csakugyan csak a füst az igazság? A Liapopoulo testvérek 16479 6, 140| bágyadt mosolygás erõlködik az ajkaimra. Repülnek a moszkitók. 16480 6, 141| újságíróinak.~Azt üzeni az újságok által Fülöp hercegnek 16481 6, 141| Fülöp herceg viszont nem az a j. m. f. ember (francia 16482 6, 141| már nagyon megharagudnának az újságírók és olvasók, ha 16483 6, 142| emlékét ki szeretnék dobni az angol Pantheonból, hogy 16484 6, 142| velük. Velük, a vérontás, az ölés nagyjaival, a katonákkal. 16485 6, 142| kell Athén. Ez Spárta és az otromba római köztársaság 16486 6, 142| Mennyivel tovább senyvedne ez az agg, nehezen lépõ világ. 16487 6, 142| nem nagy ember. Mert csak az a nagy ember, aki teremtõ 16488 6, 142| hogy helyükbe kerüljenek az igaziak. A nagy alkotók, 16489 6, 143| bekeríti, megkergeti, hajtja az ágyához a júliusi estének 16490 6, 143| apacs-csemete csalogatja valahol az éjszakában a kis szédülõ, 16491 6, 143| Párizs, Párizs. Ez talán az utolsó éjszakája a vén muzsikusnak. 16492 6, 143| vén poéta? Talán átkot. Az istenek ellen, kik õt nem 16493 6, 143| kiknek lelkét kivirágoztatta az utolsó császárság. Íme, 16494 6, 143| áldozhatna a pogány oltárokon az édesbús dal, a könnyû, finom 16495 6, 143| finom melódia, vagy akár az isteni vad kánkán. És Párizs 16496 6, 143| üvöltsetek.~Szegény Lecocqot az elaljasodott dal muzsikálja 16497 6, 143| világ ordít be hozzá. Ez az új világ még jókedvére sem 16498 6, 144| VILMOS CSÁSZÁR REVOLVERE~(Az Etoile-Polaire fedélzetén 16499 6, 144| Õrület. Nincsenek próféták. Az erõsnek nem szabad próféciákat 16500 6, 144| szabad próféciákat hallgatni. Az erõsnek egy igazsága van:


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-28726

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License