1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-28726
Kötet, Rész
16001 6, 103| fészket. Õ most lett fiatal, s az életben nincs szentebb a
16002 6, 103| szentebb a fiatalságnál. Avagy az izgató s kiélezett helyzet,
16003 6, 103| helyzet, mikor a fiú áll az asszony elõtt a tettenérõ
16004 6, 103| tettenérõ férj szerepében. Meg az a csodálatos, megható helyzet,
16005 6, 103| megható helyzet, mikor az asszony tudja, hogy az õ
16006 6, 103| mikor az asszony tudja, hogy az õ szerelme egy tacskó, egy
16007 6, 103| egészen, de megfinomodva, s az embernek Sarah Bernhardt
16008 6, 103| Sarah Bernhardt axiómája jut az eszébe: a drámai színjátszó
16009 6, 103| mûvészeinek. Csak Somlai, az új tag okozott ma nekünk
16010 6, 103| Magyarra Kürthy Emil fordította az Henry Bataille darabját,
16011 6, 104| galamblövészettel mulatnak az emberi társadalom elõkelõi.
16012 6, 104| foglalkoznak. Legalább meglepjük az emberi társadalom tudósait
16013 6, 104| elõkelõ, úri szemet kapar ki, az lesz a gyõztes.~A galambok
16014 6, 104| ki a szemét a galambok. Az újságok oldalas riportokat
16015 6, 104| megkívánja, hogy azoknak az uraknak, kiknek jobb dolguk
16016 6, 104| egy hónap múlva megölték az utolsó galambot is. A galamblövõ-társaságok
16017 6, 104| még a szemeik megmaradtak az elõkelõ urak közül. (Így
16018 6, 104| sportért a galambtársadalom. Az emberi társadalom elõkelõinek
16019 6, 104| különös emberekre talált.~Ezek az emberek várost alapítottak
16020 6, 104| vagyunk, kik lelkünkkel az anyaországban élünk.~- És
16021 6, 104| Eszperantó-nyelven. Idecsõdült az anyaországból egy csomó
16022 6, 104| Erre kötelezõvé tettük az eszperantó-nyelvet. Ez itt
16023 6, 104| császárságot.~- Igen ám, de az anyaországban még mindig
16024 6, 104| meg, ha visszakerül, hogy az anya-monarchia csak akkor
16025 6, 104| minden nép közös nyelvül az eszperantót fogadja el…~…
16026 6, 104| egészen komolyan utazgat az eszperantó érdekében. Most
16027 6, 104| szerint. Nagyon dícséri nekik az eszperantót, hogy az szebb,
16028 6, 104| nekik az eszperantót, hogy az szebb, mint az olasz… De
16029 6, 104| eszperantót, hogy az szebb, mint az olasz… De állítólag még
16030 6, 104| állítólag még eddig csak az Abbázia mellett élõ cincárok
16031 6, 104| mutatnak némi hajlandóságot az egységes nyelv fölvételére…~
16032 6, 104| Ejnye, ejnye…~Átment az Olümpra. Ott az egyik ódát
16033 6, 104| Átment az Olümpra. Ott az egyik ódát Kazinczy németre,
16034 6, 105| lelkiviharok rázzák, melyek az erõs férfit is elpusztítanák
16035 6, 105| címû kötetével bevilágít az izzó nõi lelkek dalkonyhájába,
16036 6, 105| termelnek belõlük. Mert az irigyelnivaló nõköltõk szenvedélyei
16037 6, 105| olyan rombolók, mint vélné az ember. És boldogok õk, hogy
16038 6, 105| mondjuk, tézis szenvedélyek az övéik, s az új magyar nõi
16039 6, 105| szenvedélyek az övéik, s az új magyar nõi líra érdekes,
16040 6, 105| egyéniség. És határozottan az új frisson-ok közül való,
16041 6, 105| tetszik sokak elõtt talán az, mely figyelmeztetés akar
16042 6, 105| õszinte kínokat. Már csak az érzelmes és jó emberek nyugalmáért
16043 6, 105| kiválóan egyesíti magában az új magyar Szapphók karakterisztikonjait.
16044 6, 105| értékesen szép verseket. S ezek az egyszerû versek. Melegek,
16045 6, 105| nem szabadok szintén. Mint az érzések. Ami pedig a címet
16046 6, 105| elsõ verse magyarázza meg. Az öreg bölcs hét csodát lát,
16047 6, 106| vettem el. Beleavatkoztam az isten dolgába. Egy kicsit
16048 6, 106| rejtekek építésére tanított meg az életharc, mely a menyétek
16049 6, 106| számára sem kényelmesebb, mint az emberekére. Alapjában pedig
16050 6, 106| Én, a fiatal, megöltem az öreget. Istentelenek elõtt
16051 6, 106| csak azt tudom, hogy még az én életem messze volt a
16052 6, 106| a jelentkezéstõl, mikor az az öreg ember már férfiasan
16053 6, 106| jelentkezéstõl, mikor az az öreg ember már férfiasan
16054 6, 106| vagyok. A legnagyobb bûnöm az, hogy kultúraellenesen cselekedtem.
16055 6, 106| elítéltek. Egyelõre megyek az államfogházba kipihenni
16056 6, 106| suttogva szólalt meg:~- Nem ön az a magyar úr, aki két hónappal
16057 6, 106| halálos párbajban elejtette az ellenfelét?~Nem tudom miért,
16058 6, 106| kis karcolást tudott adni az ellenfelének. Én nem tudom,
16059 6, 106| mindenféle ostoba változtatásáról az áldott és alapjában isteni
16060 6, 107| úr, fogadja megvetésemet. Az én kedves admirálisom, Lima,
16061 6, 107| történt másfél esztendõ óta az én birodalmammal. É tudniillik
16062 6, 107| esztendeig távol voltam az orosz paradicsomtól. Kedves
16063 6, 107| jutott hely. Hát, uram, az pluszkvam disznóság, amit
16064 6, 107| csak kikérem, hogy önök az én nevemben szamárkodjanak.
16065 6, 107| azt akartam én, hogy önök az én sztrelicjeimet, kozákjaimat,
16066 6, 107| dolgot tiltok meg. Ne merjék az ön admirálisai magukat admirálisoknak
16067 6, 107| hajóhadat Oroszországnak az én Limám? Önök, úgy látszik,
16068 6, 107| s nem passzióból voltam az. De ha még egyszer a földre
16069 6, 107| mesterséget tanulnék. Ön ismeri az én históriai gorombaságomat.
16070 6, 107| tanulnám meg, s úgy megvasalnám az ön admirálisait, hogy arról
16071 6, 107| sejtheti ön, uram, hogy az ön dicsõ tengerészeit röviden,
16072 6, 107| tudom, hogy nem volna szava az ellen, ha e milliók megfiadzanának.
16073 6, 107| küldjön embereket szét abban az országban. Hat millió cilinder
16074 6, 107| tönkretettél. Megvettem az összes megvehetõ londoni
16075 6, 107| színpad nélkül bajos élni az embernek halála után is.~
16076 6, 107| odalent nem léháskodták el az életüket. Akiknek igazi
16077 6, 107| mulatságosnak nem találhatták az életet.~Dühbe jöttem.~-
16078 6, 107| engem léha fráternek tart az úr?~Meglepõdött a rendezõ.
16079 6, 108| elképzelhetik, mit jelent az, ha e kikapós Múzsa õ nagysága
16080 6, 108| bízvást nekimehet azoknak az estéknek melyekkel színházi
16081 6, 108| fogáshoz nyúltak ugyanis az Emil? természetesen francia
16082 6, 108| ekkor Emil-Eduárd elveszi az õ bájos kis menyasszonyát.
16083 6, 108| estéje volt elsõ sorban az este. Kedves, elragadó,
16084 6, 108| percekig megállították az elõadást a hálás közönség
16085 6, 109| LEX-FOLCHI~Firenzében, az édes Firenzében, meg akarta
16086 6, 109| Folchi piktor. Bizony ez az eset ebben a mai mennydörgõs
16087 6, 109| ligájuk minden védelemre. Még az ölebekére is. Kérve-kérjük
16088 6, 109| férfi. Hiszen tudják õk ezt, az új Évák. A természet ezt
16089 6, 109| új Évák. A természet ezt az egyet hagyta minden fegyverzet
16090 6, 109| monstre-hazugság, hogy õ az erõsebb. Most ez a hazugság
16091 6, 109| hölgyek szerelme ellen. Az anarchista merényleteket
16092 6, 109| merényleteket számon tartják. Az egész emberi társadalom
16093 6, 109| koronás családok veszedelmét. Az anarchisták valósággal vadásznak
16094 6, 109| útjára bombát dobnak, errõl az egész világ lármázik, ha
16095 6, 109| igen hasznos tagja volna az emberi társadalomnak, ha
16096 6, 109| Elvira el nem szédíti a fejét az elõkelõségével. Pompás díszleteket
16097 6, 109| Pompás díszleteket festene az olasz arénákba. Mindenesetre
16098 6, 109| asszonynak. Gironnak és az elcsábítottak egész légiójának
16099 6, 109| Megállapíthatjuk, hogy az elõkelõ, rendszerint csúnya,
16100 6, 109| A kor szelleme - mondják az új francia lírikusok - az
16101 6, 109| az új francia lírikusok - az új humanizmus. Nos, az új
16102 6, 109| az új humanizmus. Nos, az új humanizmusnak kötelessége
16103 6, 109| gyöngét megvédeni. Még ha az - férfi is. Ha a nõk nem
16104 6, 109| megvédené a gyönge férfiakat az elõkelõ és élvezhetetlen
16105 6, 110| minden eddigi ítélkezést az Affér hõse fölött. Dreyfus
16106 6, 110| azt a kötelességet, melyre az emberiség végzete éppen
16107 6, 110| átkozott monstre-mulatsághoz. Az uniformisban egy rossz modorú,
16108 6, 110| megtörtént, nagyon együgyû dolog. Az Ördögszigetnél nyilván kellemesebb
16109 6, 110| Dreyfushoz volt-e vajon az élet a legbarátságtalanabb?
16110 6, 110| életre kelhessen még egyszer az, amit immár a História nevez
16111 6, 110| hogy ki volt ama Dreyfus. Az inkvizíció rémnapjaiban
16112 6, 110| azt tudjuk, hogy mi volt az inkvizíció. Dreyfus-ügye
16113 6, 110| gonoszság nem bárányhimlõje az emberiségnek, de örökös
16114 6, 110| vér nélkül folyton-folyton az emberi butaság és gonoszság
16115 6, 110| Dreyfus-pörök ziháltatják meg az egész világon a szenvedõ
16116 6, 110| Dreyfus-ügyekben csillámlik meg véresen az emberiség nagy átka: a dogma.~
16117 6, 110| legszerencsétlenebb lényévé az embert. A csökönyös, a hagyományos,
16118 6, 110| porondon mindaddig, míg az emberiség nemeseinek, legújabb
16119 6, 110| ahol csak egy igazság lesz: az élet. Az élet, mely minden
16120 6, 110| egy igazság lesz: az élet. Az élet, mely minden jogot
16121 6, 110| boldogtalanság.~El fog ez az idõ jönni. Addig pedig,
16122 6, 110| siettetéséhez önre is szüksége volt az emberiség végzetének.~Budapesti
16123 6, 111| VÉGÉN~- Nemzeti Színház -~(Az ember Õsbudába jár, minélfogva
16124 6, 111| játszanak a Nemzeti Színházban. Az ember hátradõl a székében.
16125 6, 111| Romeót és Júliát. Éljen az ifjúság. Éljen a nyár. Éljen
16126 6, 111| ifjúság. Éljen a nyár. Éljen az alvás. Kár, hogy vakációra
16127 6, 111| vakációra tér Somló Sándor. Az õ szender intézete igen
16128 6, 111| esztendõ eseményeit.)~Nem volt az véletlenség, hogy a Nemzeti
16129 6, 111| Árpád darabjával kezdte volt az õ esztendejét. A becsületes,
16130 6, 111| írók és óh publikum? Ez az én mértékem. Az enyém: Somló
16131 6, 111| publikum? Ez az én mértékem. Az enyém: Somló Sándoré. Berczikig
16132 6, 111| Rostand-nak. Szóval Cyrano volt az elsõ premier. De mivel új
16133 6, 111| kezdet. És most rohanjunk át az egész álmos esztendõn. Talán
16134 6, 111| nyakról valahogy. Jöttek avval az eleveítélkezéssel fogadtatva,
16135 6, 111| Ha közben szörnyû lesz az álmos hangulat, majd beletarkálunk
16136 6, 111| mert amiben érték volt, az is bentrejtõzhetett, s rejtõzhetik
16137 6, 111| predesztináció. És végeztek az elõadások. Hogyan, mi módon,
16138 6, 111| lelketlenek, a szavalók, az éneklõk, a szép legények,
16139 6, 111| kórusába. Nem csodálkozunk az egész esztendõn. A magyar
16140 6, 111| tudná gyõzni a rendszer, az álmosság, az ósdiság és
16141 6, 111| a rendszer, az álmosság, az ósdiság és a vakság. Aludni
16142 6, 112| szocialisták fognak lármázni.~Az új armada tehát vízre kerül.
16143 6, 112| a spanyol!~Úr lehet. De az új flotta aligha teszi azzá.
16144 6, 112| Õk arra emlékeznek, hogy az amerikai hajóhad erõsebb
16145 6, 112| Spanyolország legázoltatott. Az elsõ teendõ tehát - így
16146 6, 112| Amelyik nemzetnek jobb az ágyúja, az elõtt megnyílik
16147 6, 112| nemzetnek jobb az ágyúja, az elõtt megnyílik a nagyság
16148 6, 112| háborúk undorító színjátékába az újkorban egy kibékítõ vonás
16149 6, 112| a nagy háborúkban mindig az a fél gyõz, amelynek erõsebb
16150 6, 112| igazabban kultúrfajta, amelytõl az emberiség is többet várhat.~
16151 6, 112| meg kell látni, hogy ez az igazság ráillik 1871-re
16152 6, 112| mégis csak históriai igazság az a banalitás, hogy az iskolamesterek
16153 6, 112| igazság az a banalitás, hogy az iskolamesterek nyerték meg
16154 6, 112| háborút a németeknek. Hogy az amerikai angolszász kultúra
16155 6, 112| spanyolhoz, vagy a japán az oroszhoz, arról beszélni
16156 6, 112| erejûek a fegyverek, akkor az a fegyver gyõz, amelyet
16157 6, 112| több kultúra kormányoz. Az oroszoknak is Whitehead-torpedóik
16158 6, 112| Magyarországot nem emeli fel az ágyú és a hajópáncél. Iskolákat
16159 6, 112| produkálni: ez emeli fel az országokat. A régi imperializmus
16160 6, 112| régi imperializmus vagy az új imperializmus építését
16161 6, 112| kultúra erõs alapjával. Ha az alap nincs meg: úgy törnek
16162 6, 112| törnek össze a flották és az ágyúk, mint az orosz flotta
16163 6, 112| flották és az ágyúk, mint az orosz flotta és az orosz
16164 6, 112| mint az orosz flotta és az orosz ágyúk a csuzimai szorosban.~
16165 6, 112| Spanyolország rosszul kezdi az új imperializmust. Mi ismerünk
16166 6, 113| császár két beszédet intézett az õ kedves menyasszonyához,
16167 6, 113| kedves menyasszonyához, de az újságokba csak az egyik
16168 6, 113| menyasszonyához, de az újságokba csak az egyik beszéd került. A másik
16169 6, 113| jól tudtuk már régen, hogy az ambíció a fejedelmi nõket
16170 6, 113| Díszmagyarba öltözött mindenki. Az utcán lármázó rikkancsok
16171 6, 113| detronizálási kérelmet.~Az elõkelõségek végre bankettre
16172 6, 113| folyt a históriai lakoma. Az emberek megihletõdve gondolkoztak
16173 6, 113| dicsõségesen uralkodó, éppen az imént detronizált királyunk
16174 6, 113| kezdett a lejtõn repülni az automobil. Nem lehetett
16175 6, 113| vele egy gyaloghintó jött. Az automobil keresztülgázolt
16176 6, 113| Álmélkodva nyargalt be Tokióba. Az egész város friss díszben
16177 6, 113| A gyaloghintóban, melyet az õ automobilja elgázolt,
16178 6, 113| mondani, amit gondolt. Mikor az automobil elütötte, ez a
16179 6, 113| átváltozások történtek. Az áldott szerencsétlenség
16180 6, 114| rendkívül érdekes históriája ez. Az egyesült Közép-Szolnok és
16181 6, 114| erõvel, író talentummal. Az utolsó kötetben a családok
16182 6, 114| be, s utószóval búcsúzik az író, kinek nagy munkájáért
16183 6, 115| milyen másképpen szakított az õ XVI. Lajosával. És igen-igen
16184 6, 115| Lajosával. És igen-igen lenézi az õ kis norvégjeit.~2. Gusztáv
16185 6, 115| lehetne halni. Mint ahogy az ilyen jó nevekbe sok derék
16186 6, 115| Kellemetlen kis eset, mikor az ember nevet örököl. III.
16187 6, 115| Lászlóra ráfogták, hogy az apja írta a Délibábok hõsét.
16188 6, 115| még csak beletörõdhetnek az elcsapatásokba. De a trónörökösnek
16189 6, 115| trónörökösnek méltán rosszul eshetik az efféle hecc. Amit nem is
16190 6, 115| rakott a maga népére, hogy az anglofóbia még századokig
16191 6, 115| olasz honfitársait, hogy az már szinte sok… És Ibsen
16192 6, 115| ezelõtt álmában sem gondolta. Az embernek kedve volna regulát
16193 6, 115| zokogta õ versben, hogy az õ nációja csak töprengni
16194 6, 115| a storthing határozata. Az isten neve pedig egyetlen
16195 6, 115| csinál. Milyen szegények ezek az északi népek…~Budapesti
16196 6, 116| a poéta nõni akar, s nem az a célja, hogy annyi versszerû
16197 6, 116| s olyan sok helyre, hogy az emberek végre is kénytelenek
16198 6, 116| tudomásul venni, hogy ez az úr - költõ. Iszonyúan, ennivalóan
16199 6, 116| attól a kálváriától, melyet az elsõ ilyen versig meg kell
16200 6, 117| Akik egyenként becsörtettek az ócska pavillonba, idegenkedve
16201 6, 117| hirtelen a pavillonban. Az egybegyûltek közül egy õsz,
16202 6, 117| magyar apostolokkal óhajtja az õ erejét közölni. Exponált
16203 6, 117| Gúnyosan mosolygott a szónok, s az egybegyûltek ismerkedtek.
16204 6, 117| hirtelen égi zúgás támadt. Az apostolok szégyenkezve dobták
16205 6, 117| Anekdotákat vár e nemzet az õ íróitól.~A festõ: (Kezével
16206 6, 117| Ami nem járja, nem járja.~Az apostolok konflisokba vágják
16207 6, 118| világ volna.~Szomorú komédia az, amelyhez a te magyar-dicsõséges
16208 6, 118| a hosszú élet. Áldottak az örömei, a szenvedései és
16209 6, 118| vették a regék. A regék pedig az Élet és a Halhatatlanság
16210 6, 118| békességes, milyen szép dolog az: szeretve lenni. Ha temetett
16211 6, 118| szeretve lenni. Ha temetett az alcsuti nagyúr, vele temettek,
16212 6, 118| egy kicsit…~*~Nem lehet az másképpen: a mi szeretetlenségünknek
16213 6, 118| vélték. Ez már a mi erõnk. Az alcsúti nagy öreg úr, a
16214 6, 118| és reménységét. Nem lehet az másképpen. Mert ha minden
16215 6, 119| Tovább megyünk. Miklós cár, az oroszok császára Mandzsúria
16216 6, 119| carszkoje-szelói úrról sem bizonyos az, hogy bolond. Csak Lebaudy
16217 6, 119| átallják azt sejteni, hogy az öreg Mars kultúrája alighanem
16218 6, 119| mint a mienk. Legfeljebb az nem igaz, hogy Lebaudy ott
16219 6, 119| kivonatok is megcáfolnak. Dehát az kisebb hazugság, mikor XVII.
16220 6, 119| lélek sem mondhatja, hogy az uralkodáshoz valami rengeteg
16221 6, 120| Párizsban. Ez benne volt az újságokban, tehát okvetlenül
16222 6, 120| röstellne férjhez menni. S az egyik jobbra, a másik balra
16223 6, 120| Kacagj, bajazzo! Katolikus az úrfi, és eretnek a kisasszony.
16224 6, 120| országában valamikor úgy ontották az eretnekek vérét, mint Angliában
16225 6, 120| megcsendülnie. Nem. Ezt az ügyet csak az irodalom intézte
16226 6, 120| Nem. Ezt az ügyet csak az irodalom intézte el, és
16227 6, 120| agyak pár ezre. S miközben az irodalom választóvize már
16228 6, 120| leányának s a spanyol királynak. Az õ õseik voltak az elsõrendû
16229 6, 120| királynak. Az õ õseik voltak az elsõrendû al- és felperesek
16230 6, 121| s kérte, szavazzon reá az Akadémiában. Ez a Renan
16231 6, 121| esetben nem.~Amibõl, kérem, az következik, hogy a cudar
16232 6, 121| politika rajta ül mindenen. Az irodalmon is. És Veigelsberg
16233 6, 121| felfordulásunk. Leesnek az európai szépség-flastromok
16234 6, 121| Jó, jó. Nincs ám messze az idõ, mikor Bartha Miklós
16235 6, 121| A gyõzedelmes politika az úr. A múlt hetekben Zichy
16236 6, 121| ám esetenként írni, mert az igazságot csak az próbálhatja
16237 6, 121| mert az igazságot csak az próbálhatja ez országban
16238 6, 121| javul, s meg nem hígul, az hazaáruló. A koalíció nevében
16239 6, 121| Vázsonyi Vilmossal szemben. Az én kis versemben, mely egyébként
16240 6, 121| nem mulatságos dolog ebben az országban komoly lelki törekvésekkel
16241 6, 121| kázust sem kellene csinálni az ostobaságból, mert az természetes.
16242 6, 121| csinálni az ostobaságból, mert az természetes. Vigasztalhatja
16243 6, 121| természetes. Vigasztalhatja magát az ember az arabus közmondással.
16244 6, 121| Vigasztalhatja magát az ember az arabus közmondással. Arra
16245 6, 121| Ez a koalíciós levegõ. Az új világ. Az inkvizítori.
16246 6, 121| koalíciós levegõ. Az új világ. Az inkvizítori. A fölszabadult
16247 6, 121| idegrendszereket.~Annyi hasznom volt az egész ügybõl, hogy egy-két
16248 6, 121| Puszta. Végre is összefognak az intelligensek. Mert a magyar
16249 6, 121| põrére szegényedünk, ha az üres handabandázók maradnak
16250 6, 121| handabandázók maradnak itt az urak. Pardon, csak félszegen
16251 6, 121| félszegen lehet mondani: az Urak.~Szabadság 1905. július
16252 6, 122| színes, pompás lelkû mestere az új magyar szépirodalomnak -
16253 6, 122| fájdalomban zihálva fekszik az Allgemeines Krankenhausban,
16254 6, 122| szomorú kaszárnyájában. Az árnyas, sûrûséges Schottwiesben,
16255 6, 122| telefoncsöngetésre: vajon nem az õ szép élete végét, gyászos
16256 6, 122| részében, mesésen szilárd az az illúzió, hogy mi már
16257 6, 122| részében, mesésen szilárd az az illúzió, hogy mi már a Nyugatnak
16258 6, 122| csíragazdagsága benne van az õ lelkében. Magyar, ha ezerszer
16259 6, 122| nem akarta ismerni azokat az árkokat, melyek küzdelmes
16260 6, 122| csodálatosabb lett volna az õ ereje, akkor is megtörik.
16261 6, 122| lelket zuhantatott ez meg az új Magyarország fiai, türelmetlen,
16262 6, 122| Sándornak is, aki ennek az interregnáló korszaknak
16263 6, 122| hibáinak is képviselõje. Az önáltatás semmiben sem sikerült.
16264 6, 122| politikában sem. Még kevésbé az irodalomban. Intellektuális
16265 6, 122| konstatálását. Bródy Sándor az életet magáért az életért
16266 6, 122| Sándor az életet magáért az életért is szerette. Erõs
16267 6, 122| fantáziájú. Lehet, hogy az ember nagyon sokat követelt
16268 6, 122| kárpótlásul azért, amit a mûvész, az író nem kaphatott meg. A
16269 6, 122| kaphatott meg. A szomorú valóság az, hogy elébe kívánt menni
16270 6, 122| volt õ mindenképpen, mikor az irodalomban föllépett. Szeretetreméltó
16271 6, 122| elismert vezére lett, s maradt az író fiataloknak, becézett
16272 6, 122| publikumnak.~A magában bízó, az élet nagyszerûségét hirdetõ
16273 6, 122| terhes lelkû poéta - mert az néhány év óta jövõ, egyre
16274 6, 122| most megrendülten írja:~- Az Élet? Minden mindegy. Az
16275 6, 122| Az Élet? Minden mindegy. Az a fõ, hogy szépen vágjuk
16276 6, 123| Jacques, már nincs kedved az imperátorsághoz. Ugy-e?
16277 6, 123| imperátorsághoz. Ugy-e? Nem az akadályok rémítenek, Jacques.
16278 6, 123| Egyszerûen nem fizeti ki magát az egész dolog. Megbolondult
16279 6, 123| a kikötõvárosodat? Hátha az oázisok storthingja máról
16280 6, 123| storthingja máról holnapra kiadná az útleveled? Úgy inganak a
16281 6, 123| Azaz már eszednél is vagy. Az uralkodói pálya lejárta
16282 6, 123| hogy Lebaudy már nem lehet az, aki egyszer I. Jakab volt.
16283 6, 124| hiszem. Nem élnek már ezután az emberek kilencven esztendeig.
16284 6, 124| csõd ne fenyegetne. Már az Egyház sem tud butákká és
16285 6, 124| Nyárspolgár, amilyen kevés akad. Az életet nem is akarta másképpen
16286 6, 124| akarta másképpen látni, mint az iskolamestere tanította.
16287 6, 124| iskolamestere tanította. Az ember megnõl. Kikeres egy
16288 6, 124| pénzes leányt. Folytatja az apja seftjét. Anyagot szállít
16289 6, 124| legénységének. Aztán él az anyóval õsz tisztességben.
16290 6, 124| õsz tisztességben. Megéri az unokái lakodalmát, s meghal
16291 6, 124| ezt várja tõlük.~És teltek az évek. Egy, tíz, huszonöt,
16292 6, 124| kellett volna elvennie azt az asszonyt, akivel most gyémántlakodalmát
16293 6, 124| fogja ülni. Eltévesztette az életét. Ezt most belátta.
16294 6, 124| maga kis életét ráteszi az ember. Az ember. Az úgynevezett
16295 6, 124| életét ráteszi az ember. Az ember. Az úgynevezett homo
16296 6, 124| ráteszi az ember. Az ember. Az úgynevezett homo sapiens.
16297 6, 125| HAZAFISÁG REVÍZIÓJA~Csakugyan él az a tendencia, amelyrõl Beöthy
16298 6, 125| történelmet ma még úgy tanítják az iskolában, hogy kultúrbestiákat
16299 6, 125| tanáremberek. Shakespeare az angol Csiky Gergely. Bizonyisten
16300 6, 125| fohászkodva és sokat emlegeti, az mintaember. Tudós, politikus,
16301 6, 125| Olyan egyszerû e dolog. Az ember sírni szeretne dühében,
16302 6, 125| hazafiság-magyarázat helyébe jöjjön már az igazi magyarázat. És az
16303 6, 125| az igazi magyarázat. És az igazi hazafiasság. Jöjjenek
16304 6, 125| büszke szemek, a halló fülek, az értõ és hasonlító elmék.
16305 6, 125| valamit. Kultúrországban az emberek nem énekelnek folyton
16306 6, 125| hiszi-e Magyarország, hogy az õ földjén a fejlõdésnek
16307 6, 125| vagyunk olyan feketék, mint az ördögök. És a vak nem látja,
16308 6, 125| búcsúztatta a diáksereget. Az isten, király, haza nem
16309 6, 126| Kedvesebb a császár füleinek az à Berlin! dühös ordítása
16310 6, 126| dühös ordítása is, mint az a rettenetes ige, hogy egymás
16311 6, 126| népeké. Hogy a hadsereg az emberiség boldogságának
16312 6, 126| elég volt már a vérbõl, az elnyomásból, a boldogtalanságból.
16313 6, 126| német bérenc. Megköpdösheti az utolsó nacionalista, csirkefogó
16314 6, 126| a háború. És felforgató az, aki békét hirdet. És százszor
16315 6, 126| százszor felforgató, aki az Én Hadseregem-et gondolatban
16316 6, 126| hadsereg és háború. Erre az uralkodók prímjátékosa,
16317 6, 126| Hadseregét is becézte úgy az orosz cár, mint Vilmos császár.
16318 6, 126| között is szenzációsak. Az orosz hadsereg, az Én Hadseregem,
16319 6, 126| szenzációsak. Az orosz hadsereg, az Én Hadseregem, ultimátumot
16320 6, 126| vagy indul a cár ellen. Ez az egyik hír. A másik úgy szól,
16321 6, 126| haditengerészetét, mert az Én Haditengerészetem már
16322 6, 126| Haditengerészetem már meg is elõzte az Én Hadseregemet. A cár szeretne
16323 6, 126| kell tartania a cárnak. Az üzemben levõ História, mely
16324 6, 126| felforgatóktól védekezni nem lehet. Az idõk törvénye úgy hozta
16325 6, 126| Meddig marad a hadsereg az Én Hadseregem, mely nekiszegezõdhetik
16326 6, 126| nekiszegezõdhetik e vágyaknak? Az orosz hadsereg ultimátumot
16327 6, 126| História ultimátumot küld az uralkodóknak.~Budapesti
16328 6, 127| el, mint Edvárd király s az õ külügyminisztere az õ
16329 6, 127| s az õ külügyminisztere az õ diplomatájukat. Mindenekelõtt
16330 6, 127| arisztokraták. Járjon inkább az uralmon immár osztozkodó
16331 6, 127| Anglia, mint Szent Lajos óta az összes halott és eleven
16332 6, 127| Loubet fölött. Maga volt az akarat. Imádja a hatalmat,
16333 6, 127| hatalmat imád. A kormányzóét, az újságíróét, a tömegvezérét
16334 6, 127| szemében. Hogy tudja ez az ember gyilkolni azokat,
16335 6, 127| írást, amit róla írtak. Ez az ember a fölfegyverkezett,
16336 6, 127| emellett nem is forradalmár. Az orthodoxok gyûlölik, még
16337 6, 127| népbarát - egyszerre. Elõtípusa az új világ cselekvõ személyének,
16338 6, 127| a negyedik rend beveszi az utolsó bástyákat. Jean Jaures
16339 6, 128| Magunk csináltuk volna meg az ekzekúciót.~És Cantacuzene?
16340 6, 128| vannak. Vérszennyes ruhájukat az elõbb váltották föl. Carmen
16341 6, 128| élt, mint a lengyeleké. Az orosz despotizmus szüli,
16342 6, 128| nem író. Vagy hátha éppen az? Hátha témák céljából rendezi
16343 6, 128| mûveibe régen becsomagolták az utolsó sajtot, mikor még
16344 6, 129| vasúti hálókocsiknak õ volt az alapítója, és aki holnap
16345 6, 129| s mikor a vonat berohan az alkonyatba, pihenni indul
16346 6, 129| Riviérára. Ez a vonat is az õ ideája volt. Ez a villámszekér,
16347 6, 129| villámszekér, mely úgy vágtat át az éjszakán, hogy a boldog
16348 6, 129| vágyakozás. Újságírók jöttek az elsõ vonattal. Bankett volt
16349 6, 129| messiásokhoz kegyetlen, de az ügyes kalmárokhoz is. Vajon
16350 6, 129| milyen sorsa lehetett annak az ismeretlen õsnek, aki a
16351 6, 129| neki hamarabb adott igazat az idõ, mint a testetlen eszmék
16352 6, 129| messiásainak. Fogy a távolság. Az emberek benyüzsgik az egész
16353 6, 129| távolság. Az emberek benyüzsgik az egész földgolyót. Új és
16354 6, 129| könyvtár is, ha kell. Sõt az imazsámolyt is viszi gúnyos
16355 6, 129| közlekedés. Ez csinálja meg az egy aklot, nem Róma, sem
16356 6, 129| egy aklot, nem Róma, sem az eszperantó. Otthonos lesz
16357 6, 129| eszperantó. Otthonos lesz az ember a földgolyón, s otthonos
16358 6, 129| belgát, kinek udvaroltak az újságírók. A beszédje után
16359 6, 129| reá. Milyen nagyok is azok az emberek, kik a hálókocsit
16360 6, 129| evvel légióit lázítják fel az emberi igényeknek és törekvéseknek,
16361 6, 129| elvéreznek.~A Nagelmackersek az élet megértõi. Õk hízelegnek
16362 6, 129| megértõi. Õk hízelegnek az életnek, s az élet minden
16363 6, 129| hízelegnek az életnek, s az élet minden kis udvariassági
16364 6, 130| még talán sokan szeretik az Egyházat s ama Petrus nevezetû
16365 6, 130| halászember utódát, kire az Egyház, mint kõre építteték.
16366 6, 130| sehogy sem akarja megtanulni az esztelen gallusok lélektanát.
16367 6, 130| köztársaságnak: ha te ütöd az én zsidómat, én is ütöm
16368 6, 130| én is ütöm a te zsidódat. Az idén péntekre esik júliusnak
16369 6, 130| nevében bõjtre szorítja az Egyházat? Akkor az Egyház
16370 6, 130| szorítja az Egyházat? Akkor az Egyház meg bõjtöt ró a Forradalomra.
16371 6, 130| franciák jobban szeretik az Egyházat és a bõjtöt, mint
16372 6, 130| pápa valósággal sietteti az új Forradalmat, mely egy
16373 6, 130| a katolikus ünnepeknek. Az új pogányok egyfelõl, az
16374 6, 130| Az új pogányok egyfelõl, az új nazarénusok, a szocialisták
16375 6, 130| szocialisták másfelõl vívják az Egyházat. Még az ünnepeit
16376 6, 130| vívják az Egyházat. Még az ünnepeit is el akarják venni.
16377 6, 130| fehérszalagos gomblyukakkal. Mikor az embert kezdik nem szeretni,
16378 6, 130| véglegesen elveszti a pártit. Az egyszeri magyar gazda jut
16379 6, 131| Franciaországában is könnyen halt éhen az ember. Hogy így mondjuk,
16380 6, 131| találták akkoriban szépnek az életet a Lajosok birodalmában.
16381 6, 131| kicsivel viszontagságosabb volt az utazás. Dehát elmentek szegények.
16382 6, 131| maradtak a kanadai franciák az európaiaktól. A kanadai
16383 6, 131| mint a francia. Hiszen az európai francia fajta éppen
16384 6, 131| fogadásra készül, mint mikor az anya várja a régen nem látott
16385 6, 131| földön, meg kell bocsátanunk az apagyilkos magyaroknak is,
16386 6, 132| totalizatõrrel akar Budapestnek s az áhított pénzes idegeneknek
16387 6, 132| vállalkozó hölgy. Adja meg neki az engedélyt ez a székes-fene
16388 6, 132| legkonzerválóbb nemzeti elemei is az úgynevezett nemzeti kaszinóban
16389 6, 132| baccarat-t kezdenek játszani.~Az ember hirtelen nem is tudja,
16390 6, 132| mamlaszság bántja legjobban az embert. Az ötlettelenség.
16391 6, 132| bántja legjobban az embert. Az ötlettelenség. Még egymás
16392 6, 132| támadnak. A jeles honleány is az idegenforgalom nevében kéri
16393 6, 132| billiárd-Monte Carlójához az engedélyt. Bikaviadal, billiárd-akadémia
16394 6, 132| Körülbelül ennyi, amit az idegenekért ki tudtunk gondolni.
16395 6, 132| idegenekért ki tudtunk gondolni. Az ember olykor a Duna-partra
16396 6, 132| kaszárnyákkal a budai hegyeket. Ez az egy maradt meg, a dunaparti
16397 6, 132| dunaparti spektákulum, amirõl az idegeneknek szólhatnánk.
16398 6, 132| Szenegálban is találhatnak. Az átkozott idegenek azonban
16399 6, 132| mérsékelten fognak csõdülni az idegenek. Az úgynevezett
16400 6, 132| fognak csõdülni az idegenek. Az úgynevezett mûvelt Nyugaton
16401 6, 132| úgynevezett mûvelt Nyugaton az emberek ma már ritkán dicsekednek
16402 6, 132| mindenkinek. Sõt muszáj. Az a vállalkozó hölgy mindjárt
16403 6, 132| kérhetett volna a haza és az idegenforgalom nevében.
16404 6, 132| Több a tünetnél. Benne van az élhetetlenségünk, szegénységünk,
16405 6, 133| igaz persze, vagy nem igaz. Az újságokban benne van. Don
16406 6, 133| néhai forradalmárok. Ez az ember ha véletlenül uralkodnék,
16407 6, 133| véletlenül uralkodnék, túltenne az összes Romanovokon. Alfonzo
16408 6, 133| lelkét sem kerülheti el az új idõk belsõ, lelki forradalma,
16409 6, 134| évszámképpen 2095-öt írtak az emberek és Sarah Bernhardt
16410 6, 134| vagy tíz szobra. Elavult az irodalom, melyet neve és
16411 6, 134| Bois-ba. Ilyenkor mindig az a díszkíséret járt neki,
16412 6, 134| elnökének, hogy látogassa meg. Az elnök sietett. Az újságok
16413 6, 134| látogassa meg. Az elnök sietett. Az újságok rendkívüli kiadásokban
16414 6, 134| mutatóujjával rámutatott az elnökre.~Az elnök nyomban
16415 6, 134| mutatóujjával rámutatott az elnökre.~Az elnök nyomban eltávozott.
16416 6, 134| nem elég egy férj. Õ látta az arcképét a legcsinosabb
16417 6, 134| Franciaországban pedig nagy volt az öröm. A köztársasági elnöknek
16418 6, 134| a dicsõ csontvázcsodát, az özvegyen maradt férjek a
16419 6, 134| sietni kell. Enni sem akart az úton. De Szentpétervár elõtt
16420 6, 134| elõtt megéhezett. Bement az étkezõkocsiba, s evett.
16421 6, 134| Valami különös íze volt az ételeknek. De éhes volt,
16422 6, 134| nyitogatva jött elé a cár. Az ajtókat visszacsukogatták,
16423 6, 135| olyan spanyollá nõtt, aki az egész világé. Tavaly pedig
16424 6, 135| félistennel, együtt osztoztak az egész kultúrvilág tapsa
16425 6, 135| lelkû, matematikus poéta, ez az Echegaray. A súlyos, germán
16426 6, 135| kezdik acéllá keményíteni az elpuhult latin lelket. Vak,
16427 6, 135| dübörögnek.~Azt jelentik, hogy az új spanyol kormányt a Montero
16428 6, 135| Montero Rios-kabinetet, az írók gyûlölik legjobban.
16429 6, 135| José Echegaray megbocsát az õ írótársainak. Irigyen,
16430 6, 135| sohasem fogják letörleszteni az államadósságokat, s jöhetnek
16431 6, 135| nagy Josét. Nagyszerû tett az övé. Ibsen nem vállalt volna
16432 6, 135| mártír-módon nagyszerû jelenség ez az ember, ki nem lehet magában
16433 6, 136| Fekszik egy véres ember az út porában. Hajnalodik.
16434 6, 136| veréb vidáman csiripolgat. Az egyik pajkosan megkoppintja
16435 6, 136| Ne bántsd. Ember volt az még egy félórával ezelõtt.~-
16436 6, 136| automobil gázolta el.~- És az automobil nem kap jutalmat?~-
16437 6, 137| VERAY~Meghalt a derék János. Az öreg János. A vidám János.
16438 6, 137| géniusz együgyû gyermeke volt. Az volt. Nem volt hülye. Nem
16439 6, 137| tréfakedvnek, a szimplicitásnak, az ízléstelenségnek. Õse is
16440 6, 137| régi ázsiai nomádból, abból az õsemberbõl, aki a sok fantáziát
16441 6, 137| balgatag volt. Holott nem volt az. Sem hülye. Bizonyítója
16442 6, 137| gyermeke volt. Kár, hogy elment az öreg. Valaki volt, s olyan
16443 6, 137| légyen utódja… Íme kezdünk az õ módján verselni. Búcsúzzunk
16444 6, 137| verselni. Búcsúzzunk hát az öreg Jánostól.~Budapesti
16445 6, 138| élt. Kultúrvilág, melynek az ura a piscis sapiens volt,
16446 6, 138| homo sapiens. Fiacskám, az elsõ mozgás a vízben született.
16447 6, 138| vízben született. Ott lakott az elsõ öntudat is. A szilárdságot
16448 6, 138| sapiens, mint a mai világ ura az eget és a levegõt. Ott lent
16449 6, 138| elmúlt a korszak, melyet az örökkévalóság a víz elevenjeinek
16450 6, 138| talaj lakói. Egyebek között az emlõsök. Az emlõsök között
16451 6, 138| Egyebek között az emlõsök. Az emlõsök között pedig mi
16452 6, 138| a mienk. Nem mi vagyunk az élet koronája. Már sejtik
16453 6, 138| is madár lesz. A levegõ az õ világuk. Hogy aztán õk
16454 6, 138| fiacskám, én sem tudom.~Az öreg, iszákos bölcs nagyot
16455 6, 139| mámoros félóra lehetett az.~De ez nem minden. Mary
16456 6, 139| hazakerült. És lassan elmúlott az õ mámora is. Mulatság után
16457 6, 139| És Milanóban rettenetes az elkeseredés. Mary királynõt
16458 6, 140| 140. AZ ELSÕ PIPÁS~Szûz rengetegében
16459 6, 140| PIPÁS~Szûz rengetegében az imént fölfedezett Amerikának,
16460 6, 140| tanyáján, a Hochelagán, látom az elsõ pipás fehér embert.
16461 6, 140| Magasztosulás ragyog durva arcán. Az emberi Prométheusz-mosoly,
16462 6, 140| mely olyan szélessé teszi az arcot, mint az udvaras Hold.
16463 6, 140| szélessé teszi az arcot, mint az udvaras Hold. Az indiánok
16464 6, 140| arcot, mint az udvaras Hold. Az indiánok remegve néznek
16465 6, 140| félisten majd megõrül. Nem bír az apró gyilkosokkal. Szepegõ
16466 6, 140| Sírni szeretne, és rágyújt az elsõ pipa dohányra. Óh catalaunumi
16467 6, 140| Nagyszerû törvényszerûség volt az, hogy a fölfedezett Amerika
16468 6, 140| Kolumbusz hajója csalta az emberiséget mai útjára.
16469 6, 140| megmarad nekünk a pipafüst, az áldott pipafüst. Vígasztalásul
16470 6, 140| állítanak Jacques Cartiernek. Az elsõ pipásnak a fehér emberek
16471 6, 140| a fehér emberek között. Az elsõ modern embernek. Ki,
16472 6, 140| csipetnyi dohány tartja vissza az embert attól, hogy rúgja
16473 6, 140| attól, hogy rúgja oldalba az életet, s haljon meg szépen,
16474 6, 140| pipafüst a pozitívum, a bölcs, az igaz valami - azóta mégis.
16475 6, 140| is szopunk, szívunk ki!…~Az egészséget valójában akkor
16476 6, 140| elnyûttnek, céltalannak. Ez az óra nekem is ossziáni óra.
16477 6, 140| hogy szobrot állítanak az elsõ pipás embernek, ím
16478 6, 140| Hát csakugyan csak a füst az igazság? A Liapopoulo testvérek
16479 6, 140| bágyadt mosolygás erõlködik az ajkaimra. Repülnek a moszkitók.
16480 6, 141| újságíróinak.~Azt üzeni az újságok által Fülöp hercegnek
16481 6, 141| Fülöp herceg viszont nem az a j. m. f. ember (francia
16482 6, 141| már nagyon megharagudnának az újságírók és olvasók, ha
16483 6, 142| emlékét ki szeretnék dobni az angol Pantheonból, hogy
16484 6, 142| velük. Velük, a vérontás, az ölés nagyjaival, a katonákkal.
16485 6, 142| kell Athén. Ez Spárta és az otromba római köztársaság
16486 6, 142| Mennyivel tovább senyvedne ez az agg, nehezen lépõ világ.
16487 6, 142| nem nagy ember. Mert csak az a nagy ember, aki teremtõ
16488 6, 142| hogy helyükbe kerüljenek az igaziak. A nagy alkotók,
16489 6, 143| bekeríti, megkergeti, hajtja az ágyához a júliusi estének
16490 6, 143| apacs-csemete csalogatja valahol az éjszakában a kis szédülõ,
16491 6, 143| Párizs, Párizs. Ez talán az utolsó éjszakája a vén muzsikusnak.
16492 6, 143| vén poéta? Talán átkot. Az istenek ellen, kik õt nem
16493 6, 143| kiknek lelkét kivirágoztatta az utolsó császárság. Íme,
16494 6, 143| áldozhatna a pogány oltárokon az édesbús dal, a könnyû, finom
16495 6, 143| finom melódia, vagy akár az isteni vad kánkán. És Párizs
16496 6, 143| üvöltsetek.~Szegény Lecocqot az elaljasodott dal muzsikálja
16497 6, 143| világ ordít be hozzá. Ez az új világ még jókedvére sem
16498 6, 144| VILMOS CSÁSZÁR REVOLVERE~(Az Etoile-Polaire fedélzetén
16499 6, 144| Õrület. Nincsenek próféták. Az erõsnek nem szabad próféciákat
16500 6, 144| szabad próféciákat hallgatni. Az erõsnek egy igazsága van:
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-28726 |