1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-28726
Kötet, Rész
16501 6, 144| erõsnek egy igazsága van: az ereje. Adni is szabad. De
16502 6, 144| némaságában van A császárok ereje az, hogy õk császárok akarnak
16503 6, 144| én. Ez a szent háromság. Az én énem rezegjen még a fûszálban
16504 6, 144| rezegjen még a fûszálban is. Az én énemben él minden, s
16505 6, 144| énemben él minden, s csak az él, amit én akarok… Most
16506 6, 144| akarok… Most pedig menjünk az asztalhoz. Majd folytatjuk.~(
16507 6, 145| mennyi illúzióját adják az övékénél tökéletesebb nõi
16508 6, 145| életcélja, mosolyában õrzi az egész francia kultúrhistóriát.
16509 6, 145| kultúrhistóriát. Képzeljék el, ezeknek az õsanyjaihoz epedõ, szerelmes
16510 6, 145| annyira nõ a francia nõ, hogy az intellektus legmagasabb
16511 6, 145| régi nõ. A ma is uralkodó. Az új még alig jelentkezik
16512 6, 145| áhitott tulajdonosa, és ha nem az, miként Sarah Bernhardt
16513 6, 145| Sarah Bernhardt nem volt az, még kivételt is bajosan
16514 6, 145| könnyen s minden elõfutárja az új Évának, akinek nem lesz
16515 6, 145| és kötelessége tetszeni. Az ötvenegy éves Bartet asszonyban
16516 6, 145| asszony dekorálásától, ez az idõk jele. Jön a nagy forradalomnál
16517 6, 145| nehezen fogják megszokni, hogy az asszony is ember.~Ez idõ
16518 6, 146| japán kolónia érintkezik az orosszal? Melba asszony
16519 6, 146| mikor ad hangversenyt?~Mi az? Ejnye be gyanúsan néznek
16520 6, 146| Mint ahogy kezdek ebben az országban semmit meg nem
16521 6, 146| mindent. Itt tótágast alkotnak az emberek. Csakugyan nem enyhíti
16522 6, 146| Margitszigetnek több joga van az immoralitáshoz, mint Bártfának?
16523 6, 147| írója talán úgy írná meg ezt az esetet.)~Élt Kaliforniában
16524 6, 147| de mégis sokallta néha az életet. Megpróbálkozott
16525 6, 147| nagyon önmagát. Nem ez volt az õ álma. Õ milliókat akart
16526 6, 147| akart gyorsan. Turkálta is az aranybányákat. Nem sült
16527 6, 147| sült el a dolog sehogy. Az anyja éhezett a gentlemannek.
16528 6, 147| leánya. Bret Harte nekifeküdt az írásnak. Írt, írt. Jól is
16529 6, 147| a gentleman:~- Én voltam az utolsó Harte, aki éhezett.
16530 6, 147| utolsó Harte, aki éhezett. Az én családom most már az
16531 6, 147| Az én családom most már az egész világé. Ahol csak
16532 6, 147| Ez a mafla világ ellágyul az írókkal szemben. Hetedíziglen.
16533 6, 147| írókkal szemben. Hetedíziglen. Az én kis leányom, az én Marym
16534 6, 147| Hetedíziglen. Az én kis leányom, az én Marym vagy amerikai milliomosnõ
16535 6, 147| amerikai milliomosnõ lesz vagy az angol királyné udvarhölgye.
16536 6, 147| nagy adósságcsináló volt az õ kutyalelkû apja. Fogta
16537 6, 147| be semminek. Éppen, mint az apja. Viszont õ nem tudott
16538 6, 147| világbolondító pálya, mint az írás. A színigazgatók azonban
16539 6, 147| nagyon csenevészek voltak. Az egész leány véznácska. Nem
16540 6, 147| Egyszer aztán összeesett az éhségtõl, s bevitték egy
16541 6, 147| világ. Miért nem maradtam az elsõ tervemnél, mely akkor
16542 6, 147| a kocsitársaságot, s ma az én leányom jómódú dáma.
16543 6, 147| magáról, s a világot nem az eszénél, de a buta szentimentalizmusánál
16544 6, 148| kószált valahol. Talán az Andrássy-úton. Észrevett
16545 6, 148| egy asszonyt, aki sétált az ura karján. Alexander úrnak
16546 6, 148| Alexander úrnak tetszett az asszony. Odalépett, és szó
16547 6, 148| és szó nélkül megcsípte. Az asszonyt tudniillik. A karján.
16548 6, 148| vigyorgott hozzá Alexander úr. Az asszony sikoltott. A férj
16549 6, 148| elõ. A fehér asszony és az ura majd megjárták.~Úgy-e,
16550 6, 148| Amerika népét? A yankeenek nem az orra kényes. A yankee meglehetõsen
16551 6, 148| meglehetõsen elrúgta magától az európai csacsiságokat. A
16552 6, 148| szociológus, ki azt hirdeti, hogy az õ fajtájáé a jövõ. Mi, fehérek
16553 6, 148| s a kattamakiknak is. Ha az õ kivételes embereik hisznek
16554 6, 148| elszedheti a pénzünket, az asszonyunkat. Lelõhet vagy
16555 6, 149| én meghalok bánatomban. Az a gyermek a bûnbe rohant.
16556 6, 149| francia földre szökött.~Az istentelenebb spanyolok
16557 6, 149| király pedig el fog sorvadni az epedéstõl.~És jött a hír,
16558 6, 150| írónál. Elkészül a cikk. Az ifjú író nagy hevüléssel,
16559 6, 150| érdekes neve ékeskedett.~Az ifjú író halálra sebzett
16560 6, 150| Kedves uram, nagyon szép az ön cikke. Nekem kellett
16561 6, 150| beleegyeztem. Nagyon tetszett nekem az az írás. Nagyrabecsülöm
16562 6, 150| Nagyon tetszett nekem az az írás. Nagyrabecsülöm önt,
16563 6, 150| engem nem kompromittált.~Az ifjú író azonban nem csöndesedett
16564 6, 150| mindennél több. A vége az lett, hogy õ reá támadt
16565 6, 150| fiatalok. Hát ki kíváncsi az õ írásukra? Hogy esetleg
16566 6, 150| írnak. Ki a fenének kell az, ami kitûnõ? A közönségnek
16567 6, 150| cégtõl soha. Elbukik, miként az ó-szabású tragikus hõsök.
16568 6, 150| is kihívták.~Tessék ennek az esetnek megbocsátani, hogy
16569 6, 150| Franciaországban érdekli az embereket az irodalom. Nekünk
16570 6, 150| Franciaországban érdekli az embereket az irodalom. Nekünk mindig
16571 6, 150| Nekünk mindig nehezünkre esik az, mikor némelyek szuggeráló
16572 6, 150| mert irodalmi. Üsse kõ az irodalmat.~De a Név, a Név.
16573 6, 150| ítéljen a nyomtatott betû. És az ügyes svihák, aki a nyomtatott
16574 6, 150| Nevet. Akinek elhigyjék még az - igazságot is.~Budapesti
16575 6, 151| hát meg, amit Magyarország az õ nagyembereinek, a mostoha
16576 6, 151| született. Prielle Kornéliáról az ország kilenctizedrésze
16577 6, 151| Gondolkozó író- és mûvésznagyjait az ország pletykákkal jutalmazza.
16578 6, 151| mesterem, hisz ön már nem él.~- Az ám. Na látod, ezt el is
16579 6, 151| ezt el is felejtettem. Az ördög tudja, hogy él-e itt
16580 6, 151| ördög tudja, hogy él-e itt az ember vagy sem?….~II.~A
16581 6, 151| Szólt pedig Sándor úrfihoz az õ királyi atyja:~- Kelj
16582 6, 151| tiszteletlenül figyelmeztette az apját néhány nap múlva:~-
16583 6, 152| Legyõzte önmagát. Szerelme az emberiség iránt nagyobb,
16584 6, 152| századévre vettessék vissza az emberiség. Szinte hallja
16585 6, 152| emberiség. Szinte hallja az ember Jaurèst és Bebelt:~-
16586 6, 152| háború nélkül egyesülhetnek az egyvérû és egynyelvû földek.
16587 6, 152| monstre-sírbontáshoz, mikoris kiszedik az immár német földbõl a francia
16588 6, 152| erre, azt jelenti ez, hogy az élõkrõl lemondott Franciaország.
16589 6, 152| legbecsületesebb embertípus, mióta az ember gondolkozó lény, bánatosan
16590 6, 152| Miért kellenek a hamvak az eleveneknek? A szedáni csontvázaknak
16591 6, 152| pihenni. A halottaknak az élethez semmi közük. Aki
16592 6, 152| Aki a halottakat idézi, az valamit tervel az élõk ellen.
16593 6, 152| idézi, az valamit tervel az élõk ellen. Bizony, ez a
16594 6, 152| hazug, ami emberi. Csak az állati gonoszság az örök.
16595 6, 152| Csak az állati gonoszság az örök. Halottaknak vélt ideákért
16596 6, 152| vagyunk. Egyének és nemzetek. Az a szájas, színészkedõ bácsi
16597 6, 152| színészkedõ bácsi itt Bécsben, az a Déroulede, a maga silányságában
16598 6, 152| gondolkozók. Ez utóbbiak az álmodozók. Bizony ezek.~
16599 6, 153| 153. VILÁG-RULETT~Az orosz Monte-Carlo fehér
16600 6, 153| partnereinek Witte. Hogy ez az üzenet cinikus? Kár ilyen
16601 6, 153| lásznak a Côte d’Azur-on. Az orosz arisztokraták a Rivierán
16602 6, 153| arisztokraták a Rivierán élnek. Az orosz tízezrek Monte-Carlót
16603 6, 153| tízezrek Monte-Carlót látják az élet elefántcsont-tornyának.
16604 6, 153| szerencsés játékossal. De az egész csak komédia.~Hát
16605 6, 153| a dolgot. Õk imádkoznak az amerikai templomokban. Ez
16606 6, 153| amerikai templomokban. Ez az imádság tartja az orosz-japáni
16607 6, 153| templomokban. Ez az imádság tartja az orosz-japáni béke sorsát.
16608 6, 153| szabadult a világra. Míg az orosz Monte-Carlo fehér
16609 6, 153| lobogók bókolnak egymásnak.~Az angol Portsmouth nem vár
16610 6, 153| Portsmouth nem vár semmi jót az amerikai Portsmouthtól.
16611 6, 153| Babonásnak kell lennie az embernek. Ez is Portsmouth-ban
16612 6, 153| Akinek Meteor yachtja ott van az üdvözlõ yachtok között.
16613 6, 153| állnak mögöttük. Játszanak. Az orosz Monte-Carlo rendezi
16614 6, 153| szántából akar rohanni a csõdbe?~Az egyik Portsmouth-ban Komura
16615 6, 153| csak angolul tud. A másik, az európai Portsmouth táján
16616 6, 153| most a világot. És csak az fog nyerni, aki játszik.
16617 6, 154| MARISKA, DÓRA~Fölmagasztalni az Életet: divat. Valamikor
16618 6, 154| csettintéssel beszéljünk az Életrõl. Az Élet? Az minden.
16619 6, 154| csettintéssel beszéljünk az Életrõl. Az Élet? Az minden. Miraculum
16620 6, 154| beszéljünk az Életrõl. Az Élet? Az minden. Miraculum miraculorum.
16621 6, 154| és új nazarénusok egyek az Élet túlbecsülésében. Mert
16622 6, 154| túlbecsülésében. Mert ez ma a divat. Az egyéni élet ilyen zaklatott,
16623 6, 154| egy részében sem volt még az Idõnek, mint ma. Reánk vall,
16624 6, 154| Reánk vall, emberekre, hogy az Élet dicsõségét éppen most
16625 6, 154| éppen most zengjük.~Szép az Élet. Mikor szép? Hol a
16626 6, 154| sohasem ismerték. Szerették az Életet nem divatból, de
16627 6, 154| meghaltak. És találkozót adnak az õ árnyaik egymásnak fekete
16628 6, 154| is, hogy nekik egyformán, az Életnek és augusztusnak
16629 6, 154| kúszó rózsafa, igézetten az Élet sejtelmeitõl, adakozó
16630 6, 154| álmodott, mint Vanda. De az Életnek többet ígért. A
16631 6, 154| hogy gyönyöröket majszoljon az Életbõl, kékre, hidegre
16632 6, 154| Úgy-e szent virágágyai az Életnek? Vanda, Mariska,
16633 6, 154| nincsenek.~Nem kellettek az Életnek? A görögök tudták.
16634 6, 154| Õk nagyon is sokat vártak az Élettõl. Ezért kellett talán
16635 6, 154| Mariskának, Dórának. Azt üzenjük az Élet túlbecsülõinek, ha
16636 6, 154| hunynak ki, meg kell döbbeniök az Élet hatra-vakra imádóinak.
16637 6, 154| nem tudni meg soha, hogy az íze milyen.~Budapesti Napló
16638 6, 155| demokrácia. Eldurvult Európa. Hol az az idõ, mikor igazi, finom
16639 6, 155| Eldurvult Európa. Hol az az idõ, mikor igazi, finom
16640 6, 155| piou-pioukat. Benne fekszik az üzletben vagy háromezer
16641 6, 155| nem lehet ám odahagyni.~Az újságírók, Mefisztófelesz
16642 6, 155| a szegény asszonyt, míg az komolyan kezdett törõdni,
16643 6, 155| Milyen kellemetlen, ha az embert hirtelen egy millió
16644 6, 155| falu s nagy falu a világ. Az alföldi juhászlegény arról
16645 6, 155| kezdem nem is sejteni, mi az a Gorkij? Ha személy, akkor
16646 6, 155| akkor úgy jártam vele, mint az egyszeri magyar járt a Gajzágókkal.
16647 6, 155| romjain.~5. Gorkij öt nap óta az olasz Luganóban mulat.~6.
16648 6, 155| Gorkij nem kapott villát az olasz Rivierán.~8. Gorkij
16649 6, 155| egyenlõség, testvériség, az istenét neki.~9. Gorkij
16650 6, 155| istenét neki.~9. Gorkij az õ orosz Tuszkulánumában
16651 6, 155| követség. Kénytelenek vagyunk az orosz fõkonzulhoz fordulni.
16652 6, 155| fõkonzul.~Ez nemzeti érdek. Azt az állítólagos Gorkijt figyelmeztetni
16653 6, 156| ha rajta múlott volna.~Az öreg tudós német. Tehát
16654 6, 156| Mikor ír, Lipcsébe küldi az írását. De a lelke nem deutsch-lélek.
16655 6, 156| deutsch-lélek. Firenze fia az öreg professzor.~Egy nyári
16656 6, 156| szolgája eléje áll a kertben az öreg tudósnak:~- Uram, nagy
16657 6, 156| félórácskát beszélgetni az õ felséges rokonával? Bús
16658 6, 156| Gondolkozni avagy pihenni. Az embernek csak ehhez van
16659 6, 156| szabályoz és e törvénybõl az ember egy betût sem tudhat
16660 6, 156| semmit. A fejedelmek sem. Az élet árja ellen úszni nem
16661 6, 156| És nem lehet. Aki retteg az élet zuhogva rohanásától,
16662 6, 156| szerint akarja kormányozni az életet, a fátumot szabadítja
16663 6, 156| megmenekültem. Csak törõdjön bele az ember, hogy nincs ereje
16664 6, 156| belõle.~Ám õ végig fog nézni az ischli gyülekezeten. És
16665 6, 156| mikor megszabadul, mikor az egyfogatú bérkocsin a vasúthoz
16666 6, 156| gondolkozni és pihenni.~Az arabus szolgája megkérdi
16667 6, 156| szépül körülötte, úgy-e?~Az öreg tudós, a bölcs merengõ,
16668 6, 156| kert. Ez látta Kleopátrát. Az Idõ az úr. Az ember féreg.
16669 6, 156| látta Kleopátrát. Az Idõ az úr. Az ember féreg. Minden
16670 6, 156| Kleopátrát. Az Idõ az úr. Az ember féreg. Minden ember
16671 6, 157| után ismét Ázsia veszi át az emberiség vezetését.~Egyik
16672 6, 157| arculatát. A japániak - az athéniak.~Egy pillanat alatt
16673 6, 157| a szerepeket. A japániak az új athéniak. Kína az új
16674 6, 157| japániak az új athéniak. Kína az új római birodalom. A hinduk
16675 6, 157| szerepet a diákgyûlésen.~Az aino diákok azonban nagyon
16676 6, 157| nagyon megharagudtak. Õ nekik az jutott, hogy õk lesznek
16677 6, 157| kapott Lindner hadnagy is, az orosz hadsereg fiatal katonája.
16678 6, 157| poéta. Lantos Verescsaginja az orosz hadseregnek. Egy rímelõ
16679 6, 157| hadnagy lázasan kiabált. Az egyik kozák megszólalt:~-
16680 6, 157| Mindegy. Tudod, hogy azok az utálatos sárga majmok verseket
16681 6, 157| halt meg Lindner hadnagy, az orosz-japáni háború poétája.
16682 6, 157| orosz-japáni háború poétája. Az esetrõl azonban valamikor
16683 6, 157| másképpen fog megemlékezni az orosz irodalomtörténetírás
16684 6, 157| Küldött hát egy milliót az amerikai hittérítõ társaságnak.
16685 6, 157| tiszteletes testvérek, az evangéliumhoz sokkal több
16686 6, 157| sokkal több könny tapad, mint az én millióimhoz. És ugye
16687 6, 158| NAPRÓL~I.~A papok pénze~Az orosz monostorokban nagy
16688 6, 158| szenzációs hírt közölnek az orosz hivatalos és szubvenciós
16689 6, 158| megjelent. Égi írást olvastak az emberek Moszkvában. A kazáni
16690 6, 158| több millió kincs pihen az orosz monostorokban.~Isten
16691 6, 158| keresztény istennel megismertette az orosz szlávokat, egyre gyûlt
16692 6, 158| tovább.~Nagy a rettegés az orosz monostorokban. De -
16693 6, 158| monostorokban. De - kérdi az én orosz barátom - nincs
16694 6, 158| ömlik a legdrágább nedû, az embervér, a papoknak lehet
16695 6, 158| alkotmányt ad Montenegrónak.~Az alkotmány azon fog kezdõdni,
16696 6, 158| legtartósabb monarchiája. Mert az üzletben is jó dolog az
16697 6, 158| az üzletben is jó dolog az õszinteség. Nikita õszinte.
16698 6, 158| kegyelmébõl ura õ Montenegrónak. Az üzlet - üzlet. Õ nem csinál
16699 6, 158| voltaképpen - üzletvezetõ.~III.~Az erény jutalma~Az erény pedig
16700 6, 158| üzletvezetõ.~III.~Az erény jutalma~Az erény pedig jutalmazatlanul
16701 6, 158| elnöknõje még mindig lehet az ember: azaz hogy az asszony.~
16702 6, 158| lehet az ember: azaz hogy az asszony.~De tessék csak
16703 6, 159| A Család bókolni akar.~Az erdõk balzsamos reggele
16704 6, 159| nem érti mindezt. Holott az ischli erdõk lojális erdõk.
16705 6, 159| ischli erdõk lojális erdõk. Az erdõk nem tudják darabokra
16706 6, 159| tudják darabokra metszeni az Idõt. Az erdõk nem tudják,
16707 6, 159| darabokra metszeni az Idõt. Az erdõk nem tudják, hogy Ferenc
16708 6, 159| Ahogy egyenként jönnek az öreg emberhez hetvenötévnél
16709 6, 159| marad. Milyen szerencse, ha az ember kegyes és vallásos.
16710 6, 159| átkozódik. Mert kit átkozzon? Az élet mindenképpen szomorú,
16711 6, 159| életét éltük.~Aki élte. Az ischli öreg ember fájdalmai
16712 6, 159| beletaszították egy óriási örvénybe. Az örvény olykor csöndesebb
16713 6, 159| ember. Fiatalon, azokkal az eszmékkel preparáltan, melyek
16714 6, 159| markába. Csak jó ember lehet az, aki az õ helyében olyan
16715 6, 159| Csak jó ember lehet az, aki az õ helyében olyan békülékenyen
16716 6, 159| olyan békülékenyen engedte az Idõt magához beszélni, mint
16717 6, 159| ellenõriznie kell a maga jóságát.~Az a patriarchális igazság,
16718 6, 159| Sejti, hogy a fiatalságé az igazság mindig. Sejti, hogy
16719 6, 159| akarnak mást, mint élni az élet jussa szerint. Sejti,
16720 6, 159| Szembe kell helyezkedni az élet törvényeivel az élet
16721 6, 159| helyezkedni az élet törvényeivel az élet szélén - mások miatt.~
16722 6, 159| szabad rólunk elfeledkezned. Az életed a mienk volt. Végig
16723 6, 159| Meggyöngülnöd nem szabad. Szeld az örvényt reszketõ karokkal
16724 6, 159| karokkal is. Ha másnak is látod az igazat, mint mi, te neked
16725 6, 159| igazad van: a mi igazunk.~Az ischli Kaiser-villa szomorú
16726 6, 160| Föld Ember nevezetû fiának. Az antracitban hirdeti nekünk:
16727 6, 160| megihlet e hír olvasásakor az új francia írók agy-kínzó,
16728 6, 160| kegyetlen álmokat álmodik az idõrõl, mikor légi utasok,
16729 6, 160| idõrõl, mikor légi utasok, az új, elváltozott emberlények
16730 6, 160| a szobra. Szomszédjában az öreg Dumas szobrának s nemsokára
16731 6, 160| amikor lábnyomát odarajzolta az iszapba? Nem tudja senki.~
16732 6, 160| nekünk, apáinknak ki volt az a nagyszerû babonairtó isteni
16733 6, 160| millió esztendõ számít-e az emberiség történetében.
16734 6, 161| kapunk.~Történt pedig, hogy az az író, akinek a darabja
16735 6, 161| Történt pedig, hogy az az író, akinek a darabja ezt
16736 6, 161| író, akinek a darabja ezt az óriási sikert aratta, aki
16737 6, 162| tanárává nevezte ki a király. Az idõk egyik kis vigasztaló
16738 6, 162| budapesti tudományegyetem az egyik emlõje, a nemzetieskedõ
16739 6, 163| újságírónak. És ismét nagy az õ örömük az iskola szamárjainak.
16740 6, 163| És ismét nagy az õ örömük az iskola szamárjainak. Hogy
16741 6, 163| valamirevaló ember rossz diák volt.~Az öreg iskolát nem szeretjük.
16742 6, 163| bennünket egy buta divat. Az az okvetetlenkedés, mellyel
16743 6, 163| bennünket egy buta divat. Az az okvetetlenkedés, mellyel
16744 6, 163| elkeserítjük. Gyanús ez az okvetetlenkedés nagyon.
16745 6, 163| derék, kis diákokat, akik az iskolában eminensek.~Ezer
16746 6, 163| gyönyörûség meghalnom. Mert én az emberiség halottja vagyok.~
16747 6, 163| kétszáznegyvennyolc zsidót rángatott ki az ágyból, s szállított börtönbe.~-
16748 6, 163| primadonnák és a lovak ebben az országban nem férnek a bõrükben.
16749 6, 163| primadonnának csakugyan érdeke az, hogy mindenki szerelmes
16750 6, 163| IV.~A bolygó zsidó sarui~Az ulmi régiségtárban sarukat
16751 6, 164| egû Itáliában.~Álmélkodott az elõkelõ világ. Bennicelli
16752 6, 164| eset fedte föl a titkot. Az inast fölismerte a felesége,
16753 6, 164| olasz parasztasszony. De az inas hetekig élt a grófné
16754 6, 164| talán nagyon igazságosan azt az igazságot kellene ebben
16755 6, 164| minekünk Eugène Sue jut az eszünkbe. Aki az egész életében
16756 6, 164| Sue jut az eszünkbe. Aki az egész életében gõgös és
16757 6, 164| beállította kiöltözve a szalonjába az inasát. Õ maga inasnak öltözött.
16758 6, 164| kijelentette, hogy Eugene Sue, az ember, még zseniálisabb,
16759 6, 164| zseniálisabb, kedvesebb, több, mint az író. Eugène Sue csak napok
16760 6, 164| maiak között is sok van már az újfajtából.~De egyelõre
16761 6, 164| többnyire ilyenek õk, mint az olasz eset klasszikusan
16762 6, 164| siófoki asszonyokhoz, akik az elegáns gavallérban nem
16763 6, 165| Vándoroljon ki. Nem ön az elsõ, aki onnan kivándorol.
16764 6, 165| ötvenig. Nadrágra, ha enyhe az ítélet, s csupasz bõrre,
16765 6, 165| a Deresnek Magyarország az õs hazája. És Dániában már
16766 6, 165| Ez üzenetem volna. Nem az ön számára. Azoknak a szegény
16767 6, 165| Ott nincs bot. Legfeljebb az osztrák katonák vagdalják
16768 6, 165| osztrák katonák vagdalják az embert. De legalább ezt
16769 6, 165| japáni beszélget együtt. Az oroszoktól elszedett Mária-képek,
16770 6, 165| diskurálgat a két japáni. Az egyik jól ismert minket,
16771 6, 165| Ejnye de szamarak ezek az európai fehérek. Ennyi istent
16772 6, 165| Hát miért nem segítik az isteneik õket? És ha nem
16773 6, 165| oka van. Elsõ oka ennek az, hogy azok nem hisznek ám
16774 6, 165| Ezért vagyunk gyöngék. Sok az istenünk, az ideálunk. De
16775 6, 165| gyöngék. Sok az istenünk, az ideálunk. De nem hiszünk
16776 6, 166| FURCSA ESETEK~I.~Anarchia az állatok között~Ki kell innen
16777 6, 166| fekete medve beleharapott az oroszlánba. Egy fiatal,
16778 6, 166| fekete medve a cirkuszban. Az állatok királyába harapott
16779 6, 166| királyába harapott bele.~Teljes az anarchia. Hátha még tudná
16780 6, 166| még tudná a nagyközönség az elõzményeket?~A medve már
16781 6, 166| tigrist akarta kijátszani az oroszlán ellen. Még a norvég
16782 6, 166| Mi lesz? Mi lesz? Kiütött az anarchia az állatok között
16783 6, 166| lesz? Kiütött az anarchia az állatok között is.~II.~Remegnek
16784 6, 166| röpiratban nagyon õszintén leírja az õ regényének minden fejezetét.~
16785 6, 166| regényének minden fejezetét.~Az egész világon remegnek most
16786 6, 166| hazafiasan viselkedõ halak. Az át nem érzett érzések, az
16787 6, 166| Az át nem érzett érzések, az el nem mondott beszédek,
16788 6, 167| gondolkozók, állítják, hogy az óriási orosz társadalom
16789 6, 167| gyönyörû nyugtalanságát az ó-muszka Moszkva csinálta.
16790 6, 167| magyar Moszkvává lennie. Az ó-muszka, a konzervatívnak
16791 6, 167| nagy vetélkedés eredménye az lett, hogy Moszkva ma tudományosságban,
16792 6, 167| tiszteletreméltó szám. Tiszteletreméltó az a munka is, amit a tudomány
16793 6, 167| ünnepi órájukban sem, - az öröm és önérzet büszke hangján
16794 6, 167| levegõ, a lélek levegõje, az orvosi tudomány e közegészségügyileg
16795 6, 167| gócpontok elégtelensége az oka. Bár csak ennyi volna.
16796 6, 167| rajta segíteni. De nem ennyi az ok. A mulatság és disputa
16797 6, 167| és természetvizsgálóktól az a közvélemény, mely alvó
16798 6, 167| közegészségügyi problémáinkkal s az új, társadalomalakító tudományos
16799 6, 167| tudomány népszerûsítése az elsõ céljuk, tanácskozásuk
16800 6, 167| tanácskozásuk legyen mélyebb, de az élettel számolóbb is egyszersmind.
16801 6, 167| Amilyen mértékben sikerül az orvosok és természetvizsgálóknak
16802 6, 167| és természetvizsgálóknak az élethez férkõzni s tudományos
16803 6, 167| bizonyossággal el fog következni az õ megértetésüknek s tudományos
16804 6, 168| hét nõt vezetett oltárhoz. Az asszonyoktól persze elszedte
16805 6, 168| kitûnõ Witzoff esetében az igazi érdekesség más. Az
16806 6, 168| az igazi érdekesség más. Az tudniillik, hogy milyen
16807 6, 168| cukra. Croznier már nem érzi az ízét. A kétszázmilliós csõddel
16808 6, 168| beszéljünk, nem szerették az átkos modernséget. Íme…~
16809 6, 169| kávéházban valamit éreznek az emberek abból a szomorú
16810 6, 169| És ez egy kicsit így van az egész világon. Szimpátiák
16811 6, 169| kialszik Oroszországban. Az eladósodott és elvértelenedett
16812 6, 169| Japán pedig immár készülhet az úgynevezett európai nagyhatalmak
16813 6, 169| életére.~Komura pedig diktál az õ írnokainak. Hallgat. És
16814 6, 169| egyelõre aktákat gyártanak. Az ideges, vibráló, hisztériás
16815 6, 169| kitörölni, elsikkasztani az emberiség életébõl nem lehet.~
16816 6, 169| a furcsa arcú mikádó, ez az új Attila, egyszerre béke-apostol
16817 6, 169| egyszerre béke-apostol az új hunveszedelemtõl rettegõ
16818 6, 169| szemében, oda fog kerülni az emberiség legjobbjainak
16819 6, 169| gyõzelmérõl beszél. Ezek az emberek hálaistennek sohasem
16820 6, 169| félelmes birodalmában. Ezek az erõk most már rohanni fognak
16821 6, 169| világ belelátott e háborúval az õ rettegtetõ rémének óriási,
16822 6, 169| kócos maskara-testébe. Az orosz lidércnyomás elmúlt.
16823 6, 169| orosz lidércnyomás elmúlt. Az emberiség jobbjai bátran
16824 6, 169| cégéres, önzõ lelkû uraik az orosz lándzsákra mutatva
16825 6, 169| vannak. Új reménységeink. Az emberiséggel ma is esnek
16826 6, 169| a sorba. Kifogyhatatlan az emberiség gazdagsága, és
16827 6, 169| gyümölcsök hulldogálnak. Az egész emberiség szedni fog
16828 6, 170| STRINDBERG-IGAZSÁGOK~Kezd az ember csömörleni a fajtájától.
16829 6, 170| csinálja, rendjén van. Aki az életbõl, e gyönyörû szimfóniából,
16830 6, 170| kereskedjetek ti a svéd udvarnál. Az egyik svéd herceg katona.
16831 6, 170| ültessenek trónra a norvégek.) Az én lelkemben s mindnyájunk
16832 6, 170| el tudja hitetni magával az ellenkezõt. Mivel pedig
16833 6, 170| Mivel pedig õ maga tudja az ítéletalkotásnak képtelenségét,
16834 6, 170| mondott egy - különöset.~Az ember megérti sok új ideának
16835 6, 170| intellektuális életnek arról az alagútról, melynek két végében -
16836 6, 170| két végében - úgy képzeli az ember néha - Sienkiewicz
16837 6, 170| Strindberg-igazságok kezdik az embert csömörlíteni, amit
16838 6, 170| csömörlíteni, amit csak véletlenül az õ politikai nyilatkozata
16839 6, 170| nyilatkozata alkalmából mondunk ki. Az a mai embernek az õ nagy
16840 6, 170| mondunk ki. Az a mai embernek az õ nagy baja, hogy olyan
16841 6, 171| erre mifelénk jönnek el az emberek. Ez a fejlõdésnek
16842 6, 171| boldogabb Nyugaton sem boldogok az emberek. Sehol sem azok.
16843 6, 171| kongresszus, s jön utánuk az antialkoholisták kongresszusa.~
16844 6, 171| már ez óriási haszon. Nem az idegenforgalom mániákusainak
16845 6, 171| közé. Ez kellene nekünk. Az idegeneken át lássuk meg
16846 6, 171| hogy jó lesz figyelnünk az állatokra? Velük közösen
16847 6, 171| magunkra hagynának bennünket - az állatok. Bajtársaink õk.
16848 6, 171| is rászorított bennünket az állatok istápolására. Mégis
16849 6, 171| tökéletesítése, másrészrõl az ember egyénjoga lobogtatják
16850 6, 171| még bûn volt, ma már nem az. Éppen a kongresszusok nagy
16851 6, 171| helyes. Most már fontos dolog az nagyon, hogy a társadalom
16852 6, 171| hogy a társadalom mit mível az õ ellene vétkezõkkel. Hogy
16853 6, 171| Egytõl félünk. A kongresszus az esküdtszéki intézmény ellen
16854 6, 171| kikelni. Jó lesz vigyázni. Az esküdtszék nem sok, de talán
16855 6, 171| joga. Ez régi bölcsesség.~Az antialkoholistákról bizonnyal
16856 6, 171| Most ezúttal köszöntjük az idesereglett idegeneket.
16857 6, 172| volt a gyûlés. Általában az állatok igen furcsának,
16858 6, 172| hurcolják a vágóhídra, mint az orosz és japán katonákat.
16859 6, 172| katonákat. De legkeservesebben az esett az állatoknak, s ez
16860 6, 172| legkeservesebben az esett az állatoknak, s ez a gyûlésen
16861 6, 172| kifejezésre is jutott, hogy az õ húsuk árán néhány ember
16862 6, 172| Fölvettetett a gyûlésen az az eszme, hogy a vágnivaló
16863 6, 172| Fölvettetett a gyûlésen az az eszme, hogy a vágnivaló
16864 6, 172| állatok proklamációt intéznek az emberekhez. Ez azonban azon
16865 6, 172| azon múlt el, hogy egyelõre az állatok között még nincs
16866 6, 172| még nincs írástudó, mint az emberek között. A titkos
16867 6, 172| kijelentésével ért véget, hogy ha az állatok csapnának föl húsárusítónak
16868 6, 172| húst a mai húsáraknál.~II.~Az alkohol~Az antialkoholisták
16869 6, 172| húsáraknál.~II.~Az alkohol~Az antialkoholisták budapesti
16870 6, 172| Egy tréfás városházi úr az alkoholmentes italok helyett
16871 6, 172| szolgáltatott föl a bankettezõknek. Az elnök emelte elõször ajkához
16872 6, 172| Gyönyörû hangulat töltötte be az áldomás termét. A búcsútósztban
16873 6, 172| termét. A búcsútósztban az elnök azt fejtegette, hogy
16874 6, 172| lélek megindulását eléri az ember alkohol nélkül is.~
16875 6, 172| hetet. Élelmük volt bõven. Az mellékes, hogy mindegyiknek
16876 6, 172| sürgõs ügyei lettek volna. Az egyiknek lovat kellett volna
16877 6, 172| után válaszoltak egymásnak az arabusok. Az egyik így szólt
16878 6, 172| válaszoltak egymásnak az arabusok. Az egyik így szólt az arabusok
16879 6, 172| arabusok. Az egyik így szólt az arabusok közül:~- Van nekem
16880 6, 172| szokott nekem írni. Azt írja az egyik levelében, hogy Európában
16881 6, 172| mûvészethez. Hanem azt írja az én barátom, hogy van ott
16882 6, 172| tudom, miféle nép lehet az. Egy kicsit szégyenlem is
16883 6, 173| palotáját. A japán Gapon vezeti az elkeseredett sárga emberkéket.
16884 6, 173| fog, úgy lehet, sepregetni az utcákon. Az európai tollforgatók
16885 6, 173| sepregetni az utcákon. Az európai tollforgatók pedig
16886 6, 173| ez gyönge vígasztalás. De az emberi haladás rajongóinak -
16887 6, 173| legszívesebben jelölt Bourgeois, ez az elõkelõ, kiváló francia
16888 6, 173| szükségesebb személyiség, mint az elnök. Az estélyek, a díszebédek
16889 6, 173| személyiség, mint az elnök. Az estélyek, a díszebédek nagyasszonya
16890 6, 173| sürgönyök németre fordítódtak, az „Ön”-bõl mindenütt „Felséged”
16891 6, 173| dolog. A német császárban az emberbarát szólalt meg.
16892 6, 174| Gunnyasztunk néha együtt az anti-Mariusok, kik megtaláltuk
16893 6, 174| Karthágót. Álmatlankodunk az éjszakában nosztalgiának
16894 6, 174| másikéban. Ez sem bizonyos. Csak az bizonyos, hogy elhervadunk
16895 6, 174| beszéljünk? Eszmétlen életérõl az új Karthágónak? Mûvészi
16896 6, 174| ne gyûlölködjünk. Jeles az ügyben az, hogy embereknek,
16897 6, 174| gyûlölködjünk. Jeles az ügyben az, hogy embereknek, kik intenzív,
16898 6, 174| élnek, ma Josefine Sabel jut az eszükbe, ha már nagyon nagy
16899 6, 174| inkább minden, sõt leginkább az, aminek mondja magát: ame
16900 6, 174| mondja magát: amerikai. Az: amerikai. Aki kigúnyolja
16901 6, 174| amerikai. Aki kigúnyolja ezt az egész ernyedt világot, a
16902 6, 174| rettegnek a párizsi színházak az orfeumtól, s Londonban miért
16903 6, 174| nõttek máris a színházakra az orfeumok. Az orfeum nyakoncsípi
16904 6, 174| színházakra az orfeumok. Az orfeum nyakoncsípi az életet.
16905 6, 174| orfeumok. Az orfeum nyakoncsípi az életet. A színház õsi, forspontos
16906 6, 174| nyilvánvaló ebbõl, hogy az ember bókoljon Rudnay rendõrfõkapitánynak?
16907 6, 174| vivere, deinde philosophari. Az orfeum kell, tehát vigyázzunk
16908 6, 174| orfeum kell, tehát vigyázzunk az orfeumra. Bárcsak volna
16909 6, 174| adott ki, s legelõször is az dicsértessék e rendeletbõl,
16910 6, 174| felsõséges valami. A fenét az. Egyszerûen német, pocsolya-járó.
16911 6, 174| kívánja, hogy legalább fele az orfeumok színsorának igazán
16912 6, 174| nagy dolog? Most már ad az orfeumnak színészeket a
16913 6, 174| sipirceljenek a németek.~Az orfeum hódít. Ezen lehet
16914 6, 174| Kontaktusa a Nyugattal nagyobb az orfeumnak, mint a különben
16915 6, 174| árvák, szomorú vonzottjai az idegennek.~Budapesti Napló
16916 6, 175| 175. AZ IDEGENEK~Budapest, szép
16917 6, 175| még mindig csodálkozol az idegeneken, kik téged elkerülnek?~
16918 6, 175| elvesztette a fejét. Mert sok volt az idegenje. Ugy-e, hogy volt
16919 6, 175| idegen? Nem volt? Hát akkor az én sejtésem a való. Ez a
16920 6, 175| Nem. Ezer emberrel. Ez az ezer ember pedig megemlegeti,
16921 6, 175| tudósok, akik Budapesten az utcán háltak. Budapest szállodásaival
16922 6, 175| Sejtik önök, mit jelent az: háromszoros ár Budapesten?
16923 6, 175| hogy némely vendéglõkben az étlapárakat is fölemelték.
16924 6, 175| drágább a virág, a szerelem, az omnibusz, minden, minden
16925 6, 175| panaszkodunk, hogy nem jönnek az idegenek? Hiszen elõször
16926 6, 175| Arról, hogy mit tudunk adni az idegennek. Ez már régi dal.
16927 6, 176| 176. AZ ALKOHOL~Budapesten internacionális
16928 6, 176| internacionális kongresszus dúl újra. Az antialkoholisták jöttek
16929 6, 176| hogy lebeszéljenek minket az ivásról. Székelyhidon a
16930 6, 176| napokban annyit ittak itt az emberek, hogy no. Szóval
16931 6, 176| tudnánk térni mind, kik az alkohol pogányságában leledzünk.~
16932 6, 176| Véletlenség-e vajon, hogy az embernek fia - iszik? Avagy
16933 6, 176| gép megindult, ott volt az alkohol a szertárban. Egyéb
16934 6, 176| nyomorúságnak kivettetett volt az emberi nemre ez is.~Az alkoholizmus
16935 6, 176| volt az emberi nemre ez is.~Az alkoholizmus olyan kényszerû
16936 6, 176| törvényeknek, mint akármi. Az öngyilkosság, az elmebaj,
16937 6, 176| akármi. Az öngyilkosság, az elmebaj, a kivándorlás,
16938 6, 176| elmebaj, a kivándorlás, az egy-gyermekrend. Akármi,
16939 6, 176| tegyenek. Tegyék nekünk szebbé az életet. Rendben van. El
16940 6, 176| butykos a pohara.~Hogy ez az ideális társadalom lehetetlenség?
16941 6, 176| szomorúság ez. Méltatlan az eszes állathoz, ki embernek
16942 6, 176| így?~Ha igazodik a világ, az alkohol is fogyni fog. De
16943 6, 176| való bûnök nincsenek. És az alkohol sem ilyen. Az ember
16944 6, 176| És az alkohol sem ilyen. Az ember nem mindig a Molnár
16945 6, 176| aki rosszalkodni akar. Az alkoholista nem azért alkoholista,
16946 6, 176| mint a mienk, miért rombol az alkohol még jobban, mint
16947 6, 176| a nagy emberi epidémia: az alkoholizmus. Legyen nekik
16948 6, 177| két bohózat nõtt össze. Az elsõ felvonás az egyik.
16949 6, 177| össze. Az elsõ felvonás az egyik. A többi három a másik
16950 6, 177| többi három a másik bohózat. Az elsõ bohózat az egészséges.
16951 6, 177| bohózat. Az elsõ bohózat az egészséges. Ez a régi Bisson-ra
16952 6, 177| halvaszületett. Persze az örök-téma, a szent házasság
16953 6, 177| hölgy révén aztán ezúttal az bizonyíttatik, hogy a férfinak
16954 6, 177| ötletes volt, mint mindig. Az elõadás nagy sikerébõl nagy
16955 6, 177| nagy sikerébõl nagy rész az övé. De osztozik vele Tanay,
16956 6, 178| társadalomban él, hogy neki szabad az életrõl bután és édesdeden
16957 6, 178| Ha hát minket megfog ez az angol lagymatagság, úgy
16958 6, 178| színpadi élet, de visszasírása az együgyû, közeli, boldog,
16959 6, 178| unokahúga lagzijára. A vége az, hogy egy kis vidám ficánkolás
16960 6, 178| magát. De kiderül, hogy az unokahúg már mást szeret.
16961 6, 178| ezek elnevelik a publikumot az igazi irodalomtól, amit -
16962 6, 178| úgysem nagyon szeret.~Az elõadás? Meglepõen jó. Az
16963 6, 178| Az elõadás? Meglepõen jó. Az igaz, hogy Csillag Teréz
16964 6, 178| Elég szép közönség gyûlt az elsõ premierre.~Budapesti
16965 6, 179| föltalálta azt, ami több az izzólámpánál s a fonográfnál.
16966 6, 179| izzólámpánál s a fonográfnál. Az új, a csodálatos batteriát.
16967 6, 179| zsebünkben fogjuk hordani az erõt. Egy kis akkumulátorral
16968 6, 179| szakításnak a fázisa újra? Pedig az. Az ember szét készül szakítani
16969 6, 179| a fázisa újra? Pedig az. Az ember szét készül szakítani
16970 6, 179| viszonyt. Elûzi magától az állatot, aki végigkísérte
16971 6, 179| a ló, a marha, a kutya, az iramszarvas és a többi.
16972 6, 179| iramszarvas és a többi. Az ember egyedül akar maradni.
16973 6, 179| szakítás után joga van ehhez az elhagyott félnek. De enni
16974 6, 179| a mester. Azt mondta, õ az anyaföld poétája akar most
16975 6, 179| Nem szeret semmit, csak az Abruzzókat szereti, õs Itáliát.
16976 6, 180| tekercseket.~II.~A múlt~Az osztrák igazságügyminiszter
16977 6, 180| mi attól, ami új. Szóval az osztrák igazságügyminiszter
16978 6, 180| minket megelõznek ebben is az osztrákok. Pedig mi vagyunk
16979 6, 180| a reakciós csorda.~III.~Az okos bolond~Kiderült valami
16980 6, 180| pénznek ez a szokása, és az olyan sok millió ura, mint
16981 6, 181| érzik levegõnek. Értése ez az életnek, és engedelmesség
16982 6, 181| életnek, és engedelmesség az igazságnak.~Egy gróf a Batthyányak
16983 6, 181| jól. Vas megyében, közepén az õ domímumának, szociális
16984 6, 181| hogy minden ember ember, s az ember nagyszerû dolgokra
16985 6, 181| kik tudni fogjátok nézni az életet. Kik imádkozás után
16986 6, 181| káté. Rémüldöznek már is az iskolától Vas megyében.
16987 6, 181| prédikált ellene. De még csak az iskola falai állanak, már
16988 6, 181| állanak, már is gyõzedelmes az új levegõ. A templom kiürült
16989 6, 181| nép szomjas. A nép akarja az új iskolát.~Az iskola egyik
16990 6, 181| nép akarja az új iskolát.~Az iskola egyik tanítója Tarczai
16991 6, 181| külföldet, hogy okulást kapjon az új tanításhoz. És a többi
16992 6, 181| tanításhoz. És a többi tanító is az új pedagógusok, az életpedagógusok
16993 6, 181| tanító is az új pedagógusok, az életpedagógusok közül való
16994 6, 181| életpedagógusok közül való lesz.~Az ideális anarchista gróf
16995 6, 181| iskolája nagyszerû jele az idõknek, melyek a magyar
16996 6, 181| magyar gróf, aki éppen abban az idõben, mikor a grófok legmakacsabban
16997 6, 181| fölkeltik a „kóbor ösztönt”, az emberség tudatát, odaáll
16998 6, 181| emberség tudatát, odaáll az élre, szembe a grófokkal,
16999 6, 182| mögött énekelendõ áriához ért az elõadás, melyet mindig a
17000 6, 182| hogy Sam-Sam asszony. Pedig az volt. Alig érkeztek meg
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-28726 |