1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20097
Kötet, Rész
10501 6, 139| pezsgõ, evviva, õrjöngés és a többi. Amit csak a bolondos,
10502 6, 139| Signorina Mary Nulli hazakerült. És lassan elmúlott az õ mámora
10503 6, 139| volna, párizsi triumfusán. És Milanóban rettenetes az
10504 6, 139| királynõt detronizálták azonnal. És talán sohse fognak Milanóban
10505 6, 140| sisera-had ellen? Sírni szeretne, és rágyújt az elsõ pipa dohányra.
10506 6, 140| marta a torkát a dohányfüst. És megszerette. És elhozta
10507 6, 140| dohányfüst. És megszerette. És elhozta nekünk isteni nagynénjét
10508 6, 140| nyargalunk. Cselekszünk és álmodunk. Ám hirtelen, gyakorta
10509 6, 140| mint a híres homo sapiens. És bölcsesség, vígasztalás,
10510 6, 140| idegek, Kolumbusz, Amerigo és Cartier óta. De a pipafüst
10511 6, 140| ossziáni. Csak ködöt látok. És hallván, hogy szobrot állítanak
10512 6, 140| lelkem. Cartier-re gondolok, és siratom magunkat, a modern
10513 6, 140| rágyújtok. Száll, száll a füst. És bágyadt mosolygás erõlködik
10514 6, 141| görög szótárakban fiacskáink és leányocskáink.~A disznóságok
10515 6, 141| megharagudnának az újságírók és olvasók, ha a disznóságok
10516 6, 142| hõst már nem tisztelitek?~És megriadnak a tervelõk. Albion
10517 6, 142| kidobni Cornewal kapitányt. És álmodozók arról álmodnak,
10518 6, 142| sem kell Athén. Ez Spárta és az otromba római köztársaság
10519 6, 142| Leborul a fórum szószátyár és ravasz népsége elõtt. De
10520 6, 142| gyermekeknek. Legyenek tudós és mûvész nagyjaitok is, ha
10521 6, 142| Cornewal kapitány soha. És arról sem jõ hír, hogy Spencernek
10522 6, 142| ha a La Manche németeket és angolszászokat választana
10523 6, 142| mindnyájunk sorsának a véres kéz és a véres száj.~De a Szajna
10524 6, 142| hogy Napóleon fenevad volt, és nem nagy ember. Mert csak
10525 6, 142| lomtárba a véres kezûek és szájúak szobrai, hogy helyükbe
10526 6, 142| alkotók, a nagy gyötrõdõk és nagy gondolkozók. A földi
10527 6, 142| megtisztulnak a temetõk és pantheonok is. Nem fogja
10528 6, 142| Thiers sírköve a Balzacokét. És nagy tisztítás lesz minden
10529 6, 142| tisztítás lesz minden temetõben és minden Pantheonban. És ez
10530 6, 142| temetõben és minden Pantheonban. És ez nem áll meg a francia
10531 6, 142| talán a La Manche-on is. És ha közel idõben nem is dobják
10532 6, 143| LECOCQ HALDOKLIK~A Marigny és Printania nótás, bolond,
10533 6, 143| zenebona-tengert. A kis Kohn és a Viens poupoule a nótás
10534 6, 143| meg fiatalon. Boldog Bizet és még boldogabb többiek: néhai
10535 6, 143| akár az isteni vad kánkán. És Párizs vad kékvókot jár.
10536 6, 143| berlini utcadallal andalog. És ezt úgy hívják: demokrácia.
10537 6, 143| úgy hívják: demokrácia. És ezt úgy hívják: minden nemzetek
10538 6, 144| Küldetésünk, hogy tõlünk féljenek. És elvesztünk a percben, melyben
10539 6, 145| 145. BARTET ASSZONY~És mégis dekorálták Bartet
10540 6, 145| Comédie-ban. Nehezen ment, és nem csoda: Sarah Bernhardt
10541 6, 145| fiatalok, nem Szép Helénák. És nézzék meg, hogy mosolyognak,
10542 6, 145| finomságok áhitott tulajdonosa, és ha nem az, miként Sarah
10543 6, 145| nem lesz legfõbb erénye és kötelessége tetszeni. Az
10544 6, 146| 146. MARGITSZIGET ÉS BÁRTFA~Voltak önök mostanában
10545 6, 146| Bártfán lehet sokat nyerni. És még egyet tudok. Földi paradicsomnak,
10546 6, 146| enyhíti még annyi adott és vett nagyszerûséggel a förtelmet
10547 6, 146| bûnbarlangot vájni. Korfu és Szent Margit-szigete. Akármelyik
10548 6, 146| magához a világ pénzeseit és kalandorait. De különösen
10549 6, 146| idegeneknek volna szabad játszani. És a Margitsziget nyilván és
10550 6, 146| És a Margitsziget nyilván és igazán tündérsziget volna
10551 6, 146| tündérsziget volna akkor. És volna ám ránkférõ idegenjárás.
10552 6, 146| De nem csábítunk. Bölcs és helyes, hogy szegények legyünk,
10553 6, 146| mindig lehetne segíteni. És ma? Önöket megfogja Nyugaton
10554 6, 146| mindent lehet ott kapni?~És önök, mint erkölcsös emberek,
10555 6, 147| érdemes zseninek lenni, és érdekes meséket mesélni.~
10556 6, 147| olyan, majdnem olyan elõkelõ és világbolondító pálya, mint
10557 6, 148| tetszett az asszony. Odalépett, és szó nélkül megcsípte. Az
10558 6, 148| asszonyt tudniillik. A karján. És kellemesen vigyorgott hozzá
10559 6, 148| rántott elõ. A fehér asszony és az ura majd megjárták.~Úgy-e,
10560 6, 148| szagát elbírná a yankee. És mégis olajban fõzne meg
10561 6, 148| mint a patkányok. Éhesek és lebírhatatlanok. Frakkot
10562 6, 148| Frakkot vesznek föl esténként, és Haitiban, Domingóban Arisztidesz,
10563 6, 148| Demoszthenesz, Szolon, Lykurgos és Szokratesz neveket hordanak.
10564 6, 148| Õsbudavárában, ahol pumákat és lajhárokat is mutogathatnának
10565 6, 148| Alexender úr annyi szabadságot és jogot, mint Rudyard Kipling
10566 6, 149| Alfonzó nem volt sehol. És nem tudta senki, merre ment.~
10567 6, 149| hallotta. Hogyan eshetett ez?~És merre szökött vajon? Spanyol
10568 6, 149| emberével, egy kamarással és egy inassal, francia földre
10569 6, 149| Szeretne egy feleséget, és nem akad horogra senki.
10570 6, 149| horogra senki. Órákig térdel és imádkozik szegény Alfonzó.
10571 6, 149| a lepcses, nagy alsóajka és a többi. Nem szeret bele
10572 6, 149| fog sorvadni az epedéstõl.~És jött a hír, hogy megvan
10573 6, 149| õ már egy kis feleséget.~És a lourdes-i Mária hallgassa
10574 6, 150| mi világunk ma leledzik. És olvasnivalónak is érdekes.~
10575 6, 150| fölszedte érte a kis pénzt is. És várja, hogy megjelenjen
10576 6, 150| alatt pedig egy divatos és érdekes író divatos és érdekes
10577 6, 150| divatos és érdekes író divatos és érdekes neve ékeskedett.~
10578 6, 150| lélekkel írt levelet a divatos és érdekes írónak. Megkapta
10579 6, 150| Végre is francia eset, és nem tehet róla, hogy Franciaországban
10580 6, 150| ítéljen a nyomtatott betû. És az ügyes svihák, aki a nyomtatott
10581 6, 150| Pó vidékén, Duna mentén. És mindenben. És ezt még el
10582 6, 150| Duna mentén. És mindenben. És ezt még el sem hiszik minden
10583 6, 151| mégegyszer a zord lelkû Nagy, és nincs elragadtatva velünk,
10584 6, 151| nagy poéta Lengyel Zoltán, és nagy politikus Papp Zoltán.
10585 6, 151| annyit, mint amennyi vicc és riport akkor született.
10586 6, 151| írtak róla. Gondolkozó író- és mûvésznagyjait az ország
10587 6, 151| Hazaffy Ubul, a politikus és Éjjeli Panna, a színházi
10588 6, 151| egy apró incidens történt, és Sándor úrfi trónörökös lett
10589 6, 151| országba alkalmazz engem. És ne ugrass be tanulmány-utakba.
10590 6, 151| ez ország megismerésére. És két óráig sem lehet kocsin
10591 6, 152| tudja meg, mi fenyegette. És egy nap alatt elmúlt minden.
10592 6, 152| hallja az ember Jaurèst és Bebelt:~- A mi ügyünket
10593 6, 152| minden coincidens. Õrködünk, és nem háborúzunk.~Közben pedig
10594 6, 152| háborúzunk.~Közben pedig Elszász és Lotharingia berendezkedik
10595 6, 152| egyesülhetnek az egyvérû és egynyelvû földek. Ha kibírja
10596 6, 152| addig a francia Elszász és Lotharingia, jó. Akkor visszavonulhat
10597 6, 152| háború nélkül. Ha nem, nem.~És most megható, de minden
10598 6, 152| Gyarlók vagyunk. Egyének és nemzetek. Az a szájas, színészkedõ
10599 6, 153| óta is. Nekik ez játék. És trópusait honnan is vegye
10600 6, 153| Nincs egy szál hajódeszka és egy árva rubel? Sebaj: ez
10601 6, 153| álltak egymással Komura és Witte.~A partnerek pedig
10602 6, 153| partnerek pedig ezt tudják. És készülnek a folytatásra.
10603 6, 153| rulett-játékosnak, a német császárnak. És mikor Cambon nagykövet a
10604 6, 153| játékos leigázta a szerencsét. És elveszti a fejét mindenki.
10605 6, 153| Érzi, hogy játszani muszáj. És remeg. Fölfordult minden
10606 6, 153| itt.~A Fáraók játszanak. És néha népek állnak mögöttük.
10607 6, 153| játékbarlang? Avagy maga erejébõl és szántából akar rohanni a
10608 6, 153| egyik Portsmouth-ban Komura és Witte nem értik egymást.
10609 6, 153| Portsmouth táján pedig franciák és angolok néznek félre ölelkezés
10610 6, 153| dirigálnák most a világot. És csak az fog nyerni, aki
10611 6, 153| fognak találkozni királyunk és Vilmos császár. Mi amolyan
10612 6, 154| magával mindünket, kik ekkor és akkor, itt és ott, élünk.
10613 6, 154| kik ekkor és akkor, itt és ott, élünk. C’est la Vie.~
10614 6, 154| est la Vie.~Új pogányok és új nazarénusok egyek az
10615 6, 154| koporsó felé. Vanda, Mariska és Dóra feküsznek e koporsókban.
10616 6, 154| szerelmes kényszerûségébõl. És meghaltak. És találkozót
10617 6, 154| kényszerûségébõl. És meghaltak. És találkozót adnak az õ árnyaik
10618 6, 154| nekik egyformán, az Életnek és augusztusnak forróságában,
10619 6, 154| Alig tizenhét éves. Lengyel és forró. Rakva álmokkal, mint
10620 6, 154| Élet sejtelmeitõl, adakozó és elfogadó szépséggel, vagyonnal,
10621 6, 154| Ifjú, szép, mint Vanda és Mariska. Vidám, torkoskodó
10622 6, 154| egy félérett szilvaszemet. És meghal Dóra is. Kis mohó
10623 6, 154| túlbecsülõinek, ha fogak és álmok nélkül, kietlenül,
10624 6, 155| Párizs mellett fog élni. És amikor teheti, elmegy -
10625 6, 156| öreg tudós.~Nagy kertje van és kicsi háza. Itt töpreng
10626 6, 156| töpreng õ egy idõ óta. Töpreng és pihen. Gondolkodik a nagyszerû
10627 6, 156| világról. A rejtelmes életrõl. És gyakorta gondolkodik a halálról,
10628 6, 156| mely valami olyan fölséges és szép mívelet, hogy ember
10629 6, 156| aki már hetvenöt éves, és minden rokonát látni akarja.~
10630 6, 156| minden rokonát látni akarja.~És Ischlben, ahol Ferenc József
10631 6, 156| ahol Ferenc József császár és király hetvenötéves születésnapját
10632 6, 156| felséges rokonával? Bús és bölcs szavakat mondhatna
10633 6, 156| Bebolyongtam a földi vizeket és tereket. És Ramlehben a
10634 6, 156| földi vizeket és tereket. És Ramlehben a legjobb. Nincs
10635 6, 156| egy nagy törvény szabályoz és e törvénybõl az ember egy
10636 6, 156| új szigetek, új eszmék, és mi nem tehetünk ellenük
10637 6, 156| úszni nem szabad senkinek. És nem lehet. Aki retteg az
10638 6, 156| kétségbeesetten úsztam, és megmenekültem. Csak törõdjön
10639 6, 156| nagy, titkos, kormányzó erõ és törvény ellen cselekedni.~
10640 6, 156| karrierje abba szakadt. Szegény és tudós lett belõle.~Ám õ
10641 6, 156| az ischli gyülekezeten. És látni fog, mert tud látni.
10642 6, 156| látni fog, mert tud látni. És boldog lesz, mikor megszabadul,
10643 6, 156| Alexandria mellé gondolkozni és pihenni.~Az arabus szolgája
10644 6, 156| hetvenöt évet adott. Nagy és hatalmas népeket, kiken
10645 6, 156| féreg. Minden ember féreg. És Lajos Szalvátor asztalhoz
10646 6, 157| koreaiak, malájok, perzsák. És ki tudná õket fölsorolni.~
10647 6, 157| A kis hadnagy hõs volt. És mellékesen nagy orosz poéta.
10648 6, 157| gazdag Carnegie, a nemes és adakozó Carnegie, egyszer
10649 6, 157| Mindenhez, ami e világon támadt, és növekedett. Oh, tiszteletes
10650 6, 157| mint az én millióimhoz. És ugye mégsem küldik vissza
10651 6, 157| tiszteletes testvérek.~És Carnegie elküldte millióját
10652 6, 158| rettegés. Mi lesz, ha Komura és Witte dacos adieuvel válnak
10653 6, 158| közölnek az orosz hivatalos és szubvenciós lapok.~Szent
10654 6, 158| hír.~Csoda fog történni, és a csoda azért fog történni,
10655 6, 158| gyûlt a kincs.~Ha Komura és Witte nem tudnak békét csinálni,
10656 6, 158| Abesszínia ura. Eddig magyar és osztrák aprópénzek forogtak
10657 6, 159| napon: rosszabbul nem lehet. És újra jött e nap, és mindig
10658 6, 159| lehet. És újra jött e nap, és mindig rosszabb Sorsot hozott.~
10659 6, 159| te mindnyájunkért vagy.~És félelmesen szomorú gondolatai
10660 6, 159| szerencse, ha az ember kegyes és vallásos. Nem átkozódik.
10661 6, 159| a legszomorúbb, ha szép és pazar. Elhagyjuk íme mindjárt.
10662 6, 159| Elhagyjuk íme mindjárt. Szép és pazar pedig. Elhagyjuk mégis,
10663 6, 159| volt, de mindig örvény. És neki kifáradni nem volt
10664 6, 159| embernek lenni nem rossz dolog. És Ferenc József jó ember.
10665 6, 159| érti meg, hogy õ nem tudja, és nem akarja látni azt, amit
10666 6, 159| lett volna magától, magának és magáért élni, cselekedni.
10667 6, 159| nem magunkért élni soha. És minden, amiért a magunk
10668 6, 159| volna egyedül emlékezni és pihenni. Neki nem szabad.
10669 6, 160| 160. EGY LÁBNYOM ÉS EGY SZOBOR~Találtak egy
10670 6, 160| vár még reánk, Emberre.~És megihlet e hír olvasásakor
10671 6, 160| múzeumban, s õrülten szép és kegyetlen álmokat álmodik
10672 6, 161| elhatározta, hogy mindent bevall. És elmondta:~- Ez egy természeti
10673 6, 161| barmoké legyen minden dicsõség és pénz. Színházat fognak csinálni
10674 6, 161| teljességgel névtelen ember. Véd- és dacszövetséget kötöttek
10675 6, 162| egyetemre a jogbölcsészet és tételes nemzetközi jog nyilvános
10676 6, 163| JEGYZETEK A NAPRÓL~I.~Eminensek és tökfilkók~Maeterlinck is
10677 6, 163| egy párizsi újságírónak. És ismét nagy az õ örömük az
10678 6, 163| jutalmat. Nagyszerû diák volt, és mégis lett belõle olyan
10679 6, 163| diákból is lehet jeles ember, és igen sok, nagyon sok, tökfilkó
10680 6, 163| élünk. Minden szív egy szív, és ha egy szívet fájdalom érint
10681 6, 163| fájdalom érint meg, száz és száz millió ember vérzik
10682 6, 163| Santoy miatt~A primadonnák és a lovak ebben az országban
10683 6, 163| legritkább esetben finom és arisztokrata lelkek. De
10684 6, 163| égették örökké futó lábait. És õrzik a sarukat Ulmban.~
10685 6, 163| levegõnél, testetlenek, semmik. És mégis palástok, kardok,
10686 6, 164| betoppant a férj. Gyöngéden és szerelmesen. Megváltozott
10687 6, 164| mitsem sejtett.~Szívesen és talán nagyon igazságosan
10688 6, 164| az egész életében gõgös és szerencsétlen volt, mivel
10689 6, 164| öltözött. Jött a grófnõ és teljes két óráig beszélt
10690 6, 164| elragadtatva.~Ugy-e, hogy a grófnék és grófnõk furcsa lények voltak
10691 6, 164| mindenkor? Egy igazi grófot és egy nagy embert mindig lehet
10692 6, 164| Egyszerûen azért, mivel a grófnék és grófnõk - asszonyok. Pardon:
10693 6, 165| Árpád honában? Gyönge nép és romlott értelmiség? A jobbágyság
10694 6, 165| ha súlyos. Van korbács, és van bot. Dániában kell mindakettõ.
10695 6, 165| kivándorolhat egy szabadabb és mûveltebb országba. Például
10696 6, 165| Magyarország az õs hazája. És Dániában már botoznak.~Ez
10697 6, 165| kultúránk is csak akad. És elérkeztünk a bothoz.~Cseréljük
10698 6, 165| látni akarja furcsaságunkat. És rájön valamire, amit hálaistennek
10699 6, 165| András-képek, Szent Háromság-képek és a többiek között diskurálgat
10700 6, 165| Ennyi istent tartanak, és nem veszik hasznát.~- Ez
10701 6, 165| segítik az isteneik õket? És ha nem segítik, miért nem
10702 6, 166| Budapesten felfedezték Boncit és a szép Nellát, nagyon érdekes
10703 6, 166| is megfordul Párizsban, és soha egy merényletet el
10704 6, 167| magyar Moszkvában orvosok és természetvizsgálók seregeltek
10705 6, 167| magyar Moszkva, ha igaz. És harmincharmadik vándorgyûlésük
10706 6, 167| sítéséért a magyar orvosok és természetvizsgálók végeztek.
10707 6, 167| vándorgyûlésen is nem újra és újra a régi sirámok hangzanak
10708 6, 167| hogy nemcsak disputálni és mulatni tudunk.~Hetven év
10709 6, 167| jelentésekben. A magyar orvosok és természetvizsgálók igazán
10710 6, 167| életébe, jóvoltába vágnak. És még õk sem tudnak - ünnepi
10711 6, 167| órájukban sem, - az öröm és önérzet büszke hangján szólni.
10712 6, 167| tartalmasabb, gazdagabb hangulatot és érdeklõdést egy-egy magyar
10713 6, 167| ennyi az ok. A mulatság és disputa szerelme, mint
10714 6, 167| szegénységünk, nagy ideafóbiánk és a mindent elléhásító politika,
10715 6, 167| beszéljünk.~A magyar orvosok és természetvizsgálók egy nem
10716 6, 167| volna. Munkálkodásuk régibb és gazdagabb, mintsem egy vidéki
10717 6, 167| vándorgyûlés adhasson róla hû és beszélõ képet. De valamit
10718 6, 167| kérhet a magyar orvosoktól és természetvizsgálóktól az
10719 6, 167| szóljanak a társadalomhoz. És míg a tudomány népszerûsítése
10720 6, 167| tudomány demonstrációjává és a társadalmi élet megtermékenyítõjévé
10721 6, 167| egy ilyen vándorgyûlésnek. És végre nagyobb csodák is
10722 6, 167| mértékben sikerül az orvosok és természetvizsgálóknak az
10723 6, 168| Százféle alakot tud ölteni. És kevés idõ alatt száz feleséget
10724 6, 168| elszedte a kis pénzt, ékszert és a többit a jeles Witzoff.
10725 6, 168| Franciaországban gyártották. És most görbe tõle egy sereg
10726 6, 168| cégek omladoznak. A londoni és párizsi pénzpiacok veszte
10727 6, 168| kedves emberek. Croznier és Jaluzot is nacionalista
10728 6, 169| élõ vad keresztesvitéz. És ez egy kicsit így van az
10729 6, 169| Oroszországban. Az eladósodott és elvértelenedett Japán pedig
10730 6, 169| az õ írnokainak. Hallgat. És ha kérdik, mosolyog különösen.
10731 6, 169| lepte meg a civilizációnak és humanizmusnak ilyen szédítõen
10732 6, 169| örömet átengedik Wittének és a cárnak. Õk nem örülnek
10733 6, 169| a cárnak. Õk nem örülnek és nem búsulnak. És nem félnek.
10734 6, 169| örülnek és nem búsulnak. És nem félnek. Nem félnek,
10735 6, 169| egérfogak csikorognak. A vér és a diadal most már egészen
10736 6, 169| békekötõknek. Gyilokkal és golyóval fenyegetik azokat,
10737 6, 169| Japánt elárulták. Komura és Takahira hallgatnak. Talán
10738 6, 169| összeroppantásáig. Meg nem állhatnak. És a világ belelátott e háborúval
10739 6, 169| csodák. A kultúra milliókat és milliókat állít, ha kell,
10740 6, 169| az emberiség gazdagsága, és elképzelhetetlenül szép
10741 6, 169| aludni a haragvulkánok is. És jön utána a virulás. Japán
10742 6, 170| minálunk politizál. Zsenik és állatok ebbõl élnek. Részben
10743 6, 170| norvég válságba. Õ, aki dán, és inkább svéd, mint norvég,
10744 6, 170| Szellemes paradoxonokkal.~És hogy a maga lelkével miként
10745 6, 170| Akiket Strindberg ismer, és mert õ hálás ember, tehát
10746 6, 170| illenék uralkodni. Hermelinben és valamivel okosabban Nérónál.)~
10747 6, 170| képtelent, a szellemest és elragadóan formást, akkor
10748 6, 170| hogy keressen egy pénzes és mamlasz királyt Norvégia,
10749 6, 170| kerülni a lelki, mûvészi és intellektuális életnek arról
10750 6, 170| ember néha - Sienkiewicz és Wilde állanak. A léleknek
10751 6, 170| A léleknek nem múlt kell és nem százértelmûség, de valami,
10752 6, 170| százértelmûség, de valami, ami új, és pozitív is.~A Strindberg-igazságok
10753 6, 170| igazságokkal él, melyek fordítva is és százféleképpen másképpen
10754 6, 170| százféleképpen másképpen is igazak. És szellemesek és formásak,
10755 6, 170| is igazak. És szellemesek és formásak, a szomorú árgyélusát!~
10756 6, 171| fejlõdésnek természetes és becsületes útja.~A boldogabb
10757 6, 171| mieinknél szerencsésebb és haladottabb tájain a földnek,
10758 6, 171| Itt kezdõdik a kultúra és a kultúrtársadalom. Mi még
10759 6, 171| egy kicsit falu vagyunk. És egy falu kizökken a maga
10760 6, 171| társadalomtökéletesítés gondolata - szebb és zsarnokibb. Úgy látjuk,
10761 6, 171| vétenek a társadalom ellen. És tán ez is helyes. Most már
10762 6, 171| társadalmakénál is. Ismerjenek meg és szeressenek meg bennünket
10763 6, 172| A hús~A marhák, sertések és egyéb hasznos háziállatok
10764 6, 172| vágóhídra, mint az orosz és japán katonákat. De legkeservesebben
10765 6, 172| ember gazdagodjék. Ezer és ezer ember pedig ne ehessen
10766 6, 172| csapnának föl húsárusítónak és henteseket, valamint mészárosokat
10767 6, 172| Mosolygott, hallgatott és ivott. Úgy gondolkozott,
10768 6, 172| mosolygott, hallgatott és ivott a társaság minden
10769 6, 172| Leszállottak a lovaikról és leültek sakkozni. Elsakkozgattak
10770 6, 172| a sakk. Sokan sakkoznak, és nagyon jól. A fene hiszi
10771 6, 173| tréfája volna a sorsnak? És lehet, hogy igaz. Lehet,
10772 6, 173| Japán immár Európa egészen. És mi már Ázsiával sem vígasztalhatjuk
10773 6, 173| kultúrföldrész, mint Európa, és Európa valóságos Ázsia.
10774 6, 173| a legelsõ, legkomolyabb és legszívesebben jelölt Bourgeois,
10775 6, 173| vendéglátója, örökös zászlóanya, és a többi… Nos, kiderült,
10776 6, 173| Szép, szellemes, mívelt és gazdag. Sõt olyan asszony,
10777 6, 173| ha felesége van.~III.~Ön és Felséged~Mikor a japán-orosz
10778 6, 173| egymással Vilmos császár és Roosevelt elnök. Persze
10779 6, 174| is bölcs ember maradhat. És vállaljuk Budapestet. Bekeríttetjük
10780 6, 174| színházzal. Nem kell, nem kell, és Budapesten százszorosan
10781 6, 174| De ez gyûlöletes hang, és ne gyûlölködjünk. Jeles
10782 6, 174| Fõvárosi Orfeumban láttatja és hallatja magát. A rangos,
10783 6, 174| ördög, pompás színésznõ. És nem német. Okvetlenül gondosan
10784 6, 174| elég a kultúremberi ok. És fájdalmas dolog, hogy a
10785 6, 174| frissonokat, szépséget és filozófiát, igen: filozófiát
10786 6, 174| maradi szerkezetû színháznak. És e sivatag-Budapesten örüljünk,
10787 6, 174| valami Nyugat felé fejlõdik. És hajtsuk bele azt a valamit
10788 6, 174| nemzettársadalom nagy átalakító és átalakuló munkájába, mely
10789 6, 175| került a magyar fõváros. És én elhiszem.~És mi panaszkodunk,
10790 6, 175| fõváros. És én elhiszem.~És mi panaszkodunk, hogy nem
10791 6, 175| frankját, pezetáját, rubeljét és egyebét és - minden illúzióját.~
10792 6, 175| pezetáját, rubeljét és egyebét és - minden illúzióját.~Budapesti
10793 6, 176| társadalmi életre. Testi és lelki éhségeinkrõl tegyenek.
10794 6, 176| tiszteletreméltó hölgyek és urak. Oh, igazuk van önöknek.
10795 6, 176| van önöknek. Nyomorúság és szomorúság ez. Méltatlan
10796 6, 176| önmaguktól való bûnök nincsenek. És az alkohol sem ilyen. Az
10797 6, 176| akar jutni, avagy testi és lelki kínok után vágyik.~
10798 6, 176| alkohol-védõ, szellemes és gyanús érveit nem kavarjuk
10799 6, 176| kételkedés volt a célunk. Nagy és jó emberi erény ez.~Ám ezért
10800 6, 176| Szeretettel üdvözöljük a nemeseket és derekakat, kiket harcra
10801 6, 177| malac, csúfolódó, bolond és hahotáztató. A másik bohózat,
10802 6, 177| valamint még néhány úr és egy sereg hölgy révén aztán
10803 6, 177| osztozik vele Tanay, Góth és Hegedüs. Nagyon jók Gazsi
10804 6, 177| A közönség nagyon szíves és hálás volt. Jól mulatott,
10805 6, 178| szabad az életrõl bután és édesdeden álmodni.~Minekünk
10806 6, 178| Regényeiben gúnyolja a férfiút és a házasságot. Elutazik vidékre
10807 6, 178| a házasság gyakorlójának és fiskálisának.~Típusa a Somló
10808 6, 179| a kutya, az iramszarvas és a többi. Az ember egyedül
10809 6, 179| emberekrõl s e nagy szakításról. És nagyon gúnyosan fognak mosolyogni.
10810 6, 179| gúnyosan fognak mosolyogni. És igazuk lesz. Egy nagy szakítás
10811 6, 179| Abruzzókat szereti, õs Itáliát. És meghalna, ha olasz nem volna.
10812 6, 179| házasodik. Õ tud válni, és tud házasodni. És e célból
10813 6, 179| válni, és tud házasodni. És e célból még olaszságáról
10814 6, 179| olaszságáról is lemond. És nem hal vajon bele? Sohase
10815 6, 179| daliás, nem túlságosan csinos és nem túlságosan elmés király
10816 6, 179| elmés király már kapott. És most Bécsbe fog jönni. A
10817 6, 180| József nádor, Bocskay stb. És Pálffy is pár nap óta. A
10818 6, 180| vagyunk mi itt úgy általában. És nagy a kacérkodó kedvünk
10819 6, 180| tekercsbõl. A szobrokból és más egyébbõl úgyis bajosan
10820 6, 180| krumplicukrát. Ez a törvény. És a reakció kikiáltott országában
10821 6, 180| hatósági bélyeggel a homlokra. És minket megelõznek ebben
10822 6, 180| a tönk szélére juttatta, és öngyilkosságba kergette,
10823 6, 180| Kockára tette egész vagyonát, és sikerült a dolog. Croznier
10824 6, 180| nagy pénznek ez a szokása, és az olyan sok millió ura,
10825 6, 181| ISKOLÁJA~Jókai tudná megírni, és nem hinnék el neki. Nagyon
10826 6, 181| délibábos ez a történet. És hát izgatóbb a Zeysig-ügy
10827 6, 181| történt messze valahol. És Ervin gróf eleven gróf,
10828 6, 181| levegõnek. Értése ez az életnek, és engedelmesség az igazságnak.~
10829 6, 181| lesz ez, mint a normálisak. És tízen-tízen ez osztályokban
10830 6, 181| imádkozás után végre élni és követelni is megtanultok.~
10831 6, 181| munkatársa. Diplomás tanító és tanár, aki bejárta a külföldet,
10832 6, 181| kapjon az új tanításhoz. És a többi tanító is az új
10833 6, 181| magát saját lelke Sturm és Drangján, a magyar társadalom
10834 6, 181| ellenfeleket.~Ez kevesebb és több Tolsztoj evangéliumánál.
10835 6, 181| anarchia. Csupa hit. Türelmes és munkás hit. Tanuljanak,
10836 6, 181| Tanuljanak, akik lelki és testi szolgaságban vannak.
10837 6, 182| énekelt a kulisszák mögött. És a közönség majd kifütyölte.
10838 6, 182| Carusot. Mert igazságos vagy és elfogulatlan te, óh nagyságos
10839 6, 182| nagyságos publikum.~II.~Kipling és a németek~Még Kipling is
10840 6, 182| ma minden író patrónusai és szállítói. Ibsentõl Gorkijig
10841 6, 182| arccal, de könyörtelenül. És e kis eset példázza, hogy
10842 6, 183| bánatában nazarénusnak áll be.~És érdekes dolog történt e
10843 6, 183| játszottak, mintha Feydeau-t és Bissont, a cocu-ket, az
10844 6, 183| lumpokat, a félvilági hölgyeket és kikapós asszonykákat hírbõl
10845 6, 183| asszonykákat hírbõl sem ismernék.~És ha nem is remekmû a Géczy
10846 6, 183| pótolják azt, ami litteráris és mûvészi lett volna, ami
10847 6, 183| Mert tetszett a darab, és sikert jegyezhetünk fel.
10848 6, 183| dalárdák nagy modorosságaival. És megállapíthatjuk jóelõre,
10849 6, 184| Saját szocialista hívei. És úgy hangzott a vád, mintha
10850 6, 184| Bebel. Mert van mit ennie. És Bebelnek bizonyítgatnia
10851 6, 184| mint a kis nemzet, orrához és szájához értet mindent.
10852 6, 184| lehet, mert a festék mérges. És a többi. Szóval sok baj
10853 6, 184| tanítványokat, s visz pénzt. És erõsen reménykedik Booth
10854 6, 184| kalandor felé pályázik. Európa és Amerika így honorálják Japánnak
10855 6, 184| mulatságos dolgokat súgni. És kacagtak hangosan, csengõn.
10856 6, 184| budapesti, ifjú férfiak. És íme rárivallnak a két, kicsi
10857 6, 184| be magukat a sokaságba. És ez a jelenet többet elmond
10858 6, 185| 185. A BENJIK ÉS SAVÁK~Most Benjik és Sava
10859 6, 185| BENJIK ÉS SAVÁK~Most Benjik és Sava urak járnak nálunk.
10860 6, 185| elég messze Budapesttõl és még ide is eljönnek sûrûen
10861 6, 185| õk. A kicsi japánok.~Nogi és Togo javában izzadtak: szerte
10862 6, 185| jártak, keltek, nézgelõdtek és okultak a kicsi emberek.
10863 6, 185| jog, városrendezés. Minden és minden. Hogy közben Japán
10864 6, 185| életre-halálra, világra és történelemre szóló harcot
10865 6, 185| japán emberkék, a Benjik és Savák, kóboroltak egész
10866 6, 185| nyelven szóljunk. A Benjik és Savák országának fiai közül
10867 6, 185| országa. A béke után, a vér és pénz ontása után. De az
10868 6, 186| Franciaországban. Vajon nálunk hány? És hát nem kellene csakugyan
10869 6, 186| komédiásokat kezdik lenézni. És talán bizonyos idõ múlva
10870 6, 186| tömeg szenvedést jelent és hoz. Az is, amely danolva
10871 6, 186| elefántcsorda az õserdõnek, éhség és veszedelem érzése dolgozik
10872 6, 186| dolgozik akkor.~III.~Witte és Komura~Mindaketten - hazamennek.
10873 6, 186| kínálgatnak a békekötõ Komurának. És mégis hazamegy. Siet haza
10874 6, 186| hogy a nép játszik virággal és kereszttel. Nagyon mindegy
10875 6, 187| zsidók mögött maradnunk. És Solymosi Márton úr már Mózes
10876 6, 187| magyar szombatos, baptisták és anabaptisták. És kijelentenék,
10877 6, 187| baptisták és anabaptisták. És kijelentenék, hogy õk kizárják
10878 6, 187| sóhajtozott, Sancta Simplicitas. És Solymosi úr antiszemita.~
10879 6, 187| kizárják a hitközségbõl? És Csizmadia Sándor siet eklézsia-követésre?
10880 6, 187| hogy ebbe belepusztul. És akkor már hol járt Luther?
10881 6, 187| hatványozott nérók. Síránkoznak és feltûnnek, mert mezítlábosok.
10882 6, 188| börze-manõverek most német és holland kölcsönök emlegetésével
10883 6, 188| francia tõkét, mely újra és újra ad, szállít pénzt Oroszországnak
10884 6, 188| szemben a francia finansziék és diplomaták a háborút táplálják,
10885 6, 189| tizenöt lépésre a cártól. És csodák csodája: egy rendõr
10886 6, 189| csodák csodája: egy rendõr és egy pópa vére kezdett csurogni
10887 6, 189| kancsuka, börtön, bitófa és Szibéria? Aligha be nem
10888 6, 189| Lajos volt a legbûnösebb. És II. Miklós cárnál is ültek
10889 6, 189| cárnál is ültek hitványabb és kegyetlenebb tirannusok
10890 6, 189| oroszok mostani cárja is. És a történelem régi szokása
10891 6, 190| nagy ostromállapotot. A cár és a cárné szökésre készek.
10892 6, 190| akar okulni, minthogy soha és sehol sem okult. Mindig
10893 6, 190| bizonyosabb: ez már a forradalom, és ha a cári terrorizmusnak
10894 6, 191| 191. FARSANG ÉS IRODALOM~- A londoni Dickens-bál -~
10895 6, 191| halandó, az izzadó gond-ember, és nem sikerül neki. A szaturnáliák
10896 6, 191| lelke. Ezt õ elfelejti. És fanyar ízek keserûsége,
10897 6, 191| nem gondûzõ, nem õszinte. És összefacsarodik az ember
10898 6, 191| tombolni, bolondul kacagni. És nem lehet, nem lehet. Nem
10899 6, 191| leghangosabb kacagásában is. És ami a boldog, pogány üköknél
10900 6, 191| Ez az élete hát elmúlik. És Karnevál új élettel fog
10901 6, 191| mi számunkra. Így lesz, és ahogy hírt kapunk a londoni
10902 6, 191| ragyogni. Mennyi ismerõs! És milyen ismerõsök! Mennyi
10903 6, 191| mennyi visszarebbenése! És milyen gazdag világ! Ezren,
10904 6, 191| a Dickens teremtõ lelke.~És eszünkbe jut fájdalmasan
10905 6, 191| megelevenítésének gondolata elbájolt, és sokan-sokan vannak ilyenek.
10906 6, 191| sokan-sokan vannak ilyenek. És sokan-sokan lennének bizonyosan
10907 6, 191| népesültebb, színesebb. És megkönnyítõbb, hódítóbb
10908 6, 191| legszentebbeket, legérdemesebbeket és legkiválóbbakat e nehéz
10909 6, 192| mélyenjáró, világító, való és botránytalan tudományosság,
10910 6, 192| szenzáció:~Az Akadémia nyelv és széptudományi osztálya ma
10911 6, 192| Albert „tányi-tényi” képzõ és a Nyelvõr címen polemizált
10912 6, 192| tagadták, hogy Tolnában tányi és tényi képzõdésû szavak használtatnak.
10913 6, 192| igazolta, hogy mintegy 50 tányi és tényi képzõdésû szó forog
10914 6, 194| Ezernyolcszázhatvanegy és ezernyolcszázhatvanhét óta
10915 6, 194| fölfordulás ebben az országban és a magyar lelkekben, mint
10916 6, 194| meghaltak a rideg, józan és elõkelõ klub-igazságok,
10917 6, 194| valókra ébredtek a malomalji és kávéházi álmok. Mosolyognak-e
10918 6, 194| Ferenc is nevetett ezen. És ekkor történt, hogy egy
10919 6, 194| kultuszminiszter leszel.~És Kossuth komoly ember, aki
10920 6, 194| elõkelõséggel. Önök, ha ellenzékiek (és ma már csakugyan mindenki
10921 6, 194| koraiak, épp oly kalandosak és önkényesek. Sem a pártok,
10922 6, 194| legilluzionáriusabb minden várakozás és - már is. Modern bölcsek
10923 6, 194| is, most Hamlet mindenki. És így filozofál:~- Mi is vagyok
10924 6, 195| megváltozott ebben az országban. És mindenki. Még a kabai asszony
10925 6, 195| lesz a követ, akit õ akar. És Kabán fölfordult a világ.
10926 6, 195| mindannyian szocialisták voltak. És alig lehetett õket legyûrni.
10927 6, 195| hogy még egy választás, és nem fogják kérdezni egyhamar,
10928 6, 195| visszalépnek, csak éppen forma és tisztesség okából jelöltetik
10929 6, 195| hamisítás. Panaszt emelek, és kérem egyben a szavazás
10930 6, 195| a szavazás folytatását…~És a pénzes jelölt úgy elbukott,
10931 6, 195| jelölt úgy elbukott, hogy no. És nem is lehet a dolgot semmiképpen
10932 6, 195| Herkópáter uccse! Még az elv és a pártelnöki kegy is kevés
10933 6, 195| képviselõtöknek.~Meg is választották. És a pap-honatya - így mondja
10934 6, 195| talált kivetni valót. Nos és jön az idei választás. Más
10935 6, 195| ismerték a helyi dörgést, és a múlt választást. Egy nap
10936 6, 196| bécsi magyarok élvezhették. És mutogatták a vajdának az
10937 6, 197| ugyanazt, kinek véleménye és sokaknak véleménye szerint
10938 6, 197| részes Erdélyi Mariettának. És talán ez egy kis enyhítést
10939 6, 197| számára a közönség támogatását és megrendelését, számára,
10940 6, 198| is, meg szocialista is, és érdekes lesz az egyénisége
10941 6, 198| csabai familiából származik és becsülettel végigjárta a
10942 6, 198| Amikor a matúrát is letette, és pályát kellett választania,
10943 6, 198| odaállt az eke szarva mögé, és szántott-vetett apjának
10944 6, 198| Áchimnak is a béreseivel és napszámosaival, sehogyse
10945 6, 198| napokon, heteken keresztül, és a végén azon vette észre
10946 6, 198| amit a béresei mondanak, és aki helyre akarta téríteni
10947 6, 198| jelentette ezt a megtérését, és hogy külsõ jelét is adja,
10948 6, 198| megválasztották elnöknek, és azóta õ a békéscsabai szocialisták
10949 6, 198| Íme, meg is választották. És bevonul a városi szocialista
10950 6, 198| is. A második szocialista és a negyedik parasztképviselõ.
10951 6, 198| András legalább így hiszi, és így hirdeti…~Budapesti Napló
10952 6, 199| õrzik a nagyhercegeket. És hiába érkeznek az udvarias,
10953 6, 199| ördögien a halál-mementók is. És érkeznek a háborgások, a
10954 6, 199| veszedelmekrõl is a telegrammok.~És félni kell, hogy Szergiusz
10955 6, 199| Rettenetesen szomorú temetés ez. És rettenetesebb is lehet még
10956 6, 200| kápráztatóan, mindaz a néppártnak és a klerikalizmusnak a dicsõsége
10957 6, 200| klerikalizmusnak a dicsõsége és a gyõzedelme. A „Néppárt
10958 6, 200| Rakovszky elnöki székbe jutott. És Rakovszky már meghatottan
10959 6, 200| szemeik. Akik pedig dolgoztak és fáradtak - örüljenek. A
10960 6, 200| tanulsága. [Ady kurziválása]~És mi is csak az Alkotmánnyal
10961 6, 200| taktikájúak. Még várni tudnak és akarnak, hogy érjék csak
10962 6, 201| Szó e cím alatt hihetetlen és felháborító hírnek jelzi
10963 6, 201| iskolában kizárólag francia és német, a tanítók idegenek,
10964 6, 201| magyar oklevelük nincs, és magyarul nem is tudnak.
10965 6, 201| az idegenbõl idejöttek, és Magyarországot át akarják
10966 6, 201| idegen apácák, idegen nyelven és idegen szellemben. Ha van
10967 6, 201| hihetetlen. Ellenkezõleg: alapos és megbízható. A Notre Dame
10968 6, 201| van. Sõt nincs is egyedül. És nemsokára itt lesznek vele
10969 6, 201| úgy érzik - övék a jövõ. És igazuk lehet.~Budapesti
10970 6, 202| hivatalos lap sajtóhibái a bölcs és akaratlanul gyilkos gúnyú
10971 6, 203| Csak a rangunk öregedjék. És a rang öregszik. Nincs egyéb
10972 6, 203| tökéletes Yvette Guilbert. És ma este pláne a chanson-história
10973 6, 203| elénk, s énekelte a XVII. és XVIII. század chansonját.
10974 6, 203| Náni-Náni-dalt. Édes, szép románcok. És miket beszélt velük s bennük
10975 6, 203| Yvette Guilbert gyermekdalai. És most megszenteli a maga
10976 6, 203| csókokkal gyógyítja a leányokat. És a kis affektáló legyezõ-dal.
10977 6, 203| megtelt elõkelõ közönséggel. És ez a közönség tobzódott
10978 6, 203| nyomatták a széltében árult és vásárolt chansonszövegek
10979 6, 203| kicsit bizarrul, de valóságos és sok pontú hangversenyt adtak.
10980 6, 203| eljátssza talán. Mesés nõ. És egyre tökéletesebb lesz.~
10981 6, 204| dolgoznak. Tizenegy nappal és tizenkét éjjel óta ömlik
10982 6, 204| sikerült szoárét adtak a mikádó és a cár. Tovább tart, mint
10983 6, 204| volt kutya. Csak százezer? És Mukden, még mindig nem a
10984 6, 204| róla. Messze van Mukden és úgy rémlik nekünk az a százezer
10985 6, 204| katasztrófa betetõzésének a hírét. És ugyanezt teszik Tokióban
10986 6, 204| ugyanezt teszik Tokióban és Szentpétervárott. Tokióban
10987 6, 204| Nogi, Oku, Nodzu, Kuroki és Kavamura.~De a szerencsétlen
10988 6, 204| megsemmisülést Kuropatkin és a muszka hadsereg, Cárszkóje-Szelóban
10989 6, 204| hát ki gyõzött? A mikádó. És ki a vereség oka? Kuropatkin.
10990 6, 204| Kuropatkin. Íme a háború morálja. És íme a cár, ki míg birodalma
10991 6, 205| csendben, elõkelõen, vita és minden különös emóció nélkül
10992 6, 205| kolportázs-engedélyt megszüntessék, és hogy nemcsak az politikai,
10993 6, 205| szól a bizottság, ez rend, és ez szabályozás.~Csak éppen
10994 6, 205| kolportázs-engedélyt akarják megszüntetni, és a kaució-kötelezettséget
10995 6, 205| intézményét nem akarják, és Trepov tábornokot nem kívánják
10996 6, 205| a kolportázs szabadsága, és hogy a kaució kötelezettsége,
10997 6, 205| vármegye, olyan jogokat és olyan szabadságokat, amelyek
10998 6, 205| okozhatott a gyülekezés és a sajtó mai szabadsága.
10999 6, 205| kinövései ellen lehetne és kellene is valamit tenni,
11000 6, 205| akarja fojtani a gyülekezés és a sajtó szabadságát!~Budapesti
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20097 |