Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
nemest 2
nemesült 1
nemet 2
német 433
német- 1
német-francia 2
német-név-korában 1
Frequency    [«  »]
440 nagyváradon
438 dr
438 valaki
433 német
433 pár
425 nekem
423 alig
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

német

    Kötet, Rész
1 1, 27 | Örökös harc volt az a fejlett német mûvészettel, mellyel szemben 2 1, 27 | legmagyarabb városban, egy német színtársulat 23 darabot 3 1, 28 | lakosság által jobban kedvelt német színtársulatok mellett.~ 4 1, 56 | hatalmas, mûvészi és mégis német alkotás.~Berczik egy magyar 5 1, 160| levelében, melyet valami német laphoz intézett.~Ez az igazság, 6 1, 164| lobogót, és énekelhessék a német egység izgató dalát.~Mint 7 1, 171| osztott lap, de az elsõ részén német a szöveg.~Az én vendégem 8 1, 200| nyelven készülhetnek, de a német, francia vagy angol nyelvben 9 1, 230| rendelettel is síkraszállt a német zengerájok ellen. Egyik 10 1, 230| hallani soha!… Sõt, ha öt német szót vegyít a szerepébe 11 1, 236| mulatság. Kánkánnak, arcátlan német kupléknak tapsol a közönség, 12 1, 236| meg, de amely mégiscsak német akar lenni. Pénzünk van 13 1, 236| jobb, hogyha az orfeum német. A magyar nyelv - szavalják 14 1, 238| szamaritánusoké is, de szebb volt a német rablólovagoké. A természet 15 1, 240| egy csomó, erkölcstelen németpardon, ma még mind tiszta 16 1, 247| kedvünk volna visszahívni a német zengerájokat.~A népszínházi 17 1, 252| az Alkotmány, hogy ez a német lap, melynek már 23-ik közleményét 18 1, 257| Berlinben például két heves vérû német ifjonc majd holtra vert 19 1, 322| tb. fõkapitány. Õ is nagy német!…~Már-már általános helyeslés, 20 1, 322| berlini dialektusban beszéli a német nyelvet.~A másik nem szereti 21 1, 330| is, kikrõl így szólott a német Nordau: Milyen boldogok 22 1, 386| kezdjük megérteni a snájdig német császárt, mikor azt a 23 1, 401| épületesebbek. Elvégre a német császársághoz nincs kötve, 24 1, 444| 444. A NÉMET KAZÁROK~Van egy hírlap a 25 1, 459| Csodálatos dolog ez. Minden német orfeum-truppot, minden lengyel-zsidó 26 1, 459| színpadjáról se hangozzék német szó, amikor az unalmas nyárban 27 1, 472| Nagyváradon lehetetlenné tette a német orfeumokat. Az õ zsenialitása 28 1, 534| FÉNYKÉPEK~Ez a magyarba oltott német bohózat tudvalevõleg egyedül 29 1, 534| egyedül képes a sokat szidott német bohózatírókat rehabilitálni. - 30 1, 593| modern dráma kegyetlen nagy német mesterét e héten már második 31 1, 593| olyan kíméletlen és olyan német a mesternek ez a darabja. 32 2, 9 | verset olvastam egy budapesti német lapban, bocsásson meg, hogy 33 2, 15 | engedik szóhoz jutni az ifjú német forradalmárokat. Én elnézem 34 2, 37 | amit ezek az én osztrák és német kollégáim véghez visznek. 35 2, 74 | Max Harden, a legnagyobb német publicista, Szilágyi Dezsõrõl 36 2, 104| toalettjeiben mint valami modern, német mûvészújság megelevenült 37 2, 148| Nagyváradon nyaranta sincsen német orfeum. Nincsen, mert nincsen 38 2, 148| szükség reá. Budapesten sok a német zengeráj. Lehet, s kell 39 2, 148| De azezer ifjú”-t nem a német szó sérti. Mikor a kereszt-hecceket 40 2, 148| nagyon büszke volt. Nem a német fáj a magyar ifjúságnak.~ 41 2, 148| magyar ifjúságnak.~Üti a német köntöst ott, ahol zsidót 42 2, 148| egy helyütt meglakoltak. A német visszaütött. A klerikális, 43 2, 148| közül betörött egynéhány. A német zengeráj Robinettijei bebizonyították, 44 2, 153| trónörökösnek s magának Vilmos német császárnak, az ezred tulajdonosának 45 2, 206| rendes társalgó nyelve a német, gyermekeivel franciául, 46 2, 304| maga módja szerint, sõt a német uralom ellen még akkor harcolt, 47 2, 317| bolondosan kacagtató, de mindig német darabként hat. Ezt a darabot 48 Pot, 4 | megszerezné-e az angol és német jelességeket?...~Budapesti 49 Pot, 6 | TREASCA~Él Romániában egy német hírlap. Afféle informáló 50 Pot, 6 | régi, tósztozó jóakarónk, a német császár címezte a magyar 51 3, 1 | kivételes zseninek, hogy a német legyen a világ elsõ boltosa. 52 3, 1 | azt mindenki tudja, aki a német politikai, társadalmi és 53 3, 1 | ahányszor csak leszamarazza a német császárt, egyre nagyobb 54 3, 2 | volna, akkor a legnagyobb német újságírónak, Harden Max-nak 55 3, 41 | közönségnek. Pethes a modern nemes német iskola híve.~Odatapad ábrázolt 56 3, 44 | fényeskedik a túlvilágon… A német lapok azt írják, hogy a 57 3, 53 | tósztban összeszidja a nagy német nemzetet, hogy miért nem 58 3, 71 | várt Voltaire-okat. Hogy a német császár újra bigottá akarja 59 3, 101| magyar föliratot, ezt is német fölirat társaságában az 60 3, 101| családokat, melyeknek mûveltségük német, ízlésük francia.~Három-négy 61 3, 101| tagjait hiába akarták francia, német, pláne magyar szóra kényszeríteni. 62 3, 103| például kongresszusukat a német ultramontánok. Ezen a kongresszuson 63 3, 124| megszületne az anglius, német, francia vagy belga átkozódó 64 3, 131| járt a magyar Krupp, mint a német. Verejtékezve dolgozott 65 3, 131| tomboláshoz. Kiélni magát, mint a német mondja. Élvezni a hírt, 66 3, 136| vásár. Max Harden, a kemény német kritikusi elme azt vallja, 67 3, 199| az európai és különösen a német szabadabb szellemû színpadokat. 68 4, 3 | Ohnet-ket, Bourget-kat, a német kritika, a Hardenek most 69 4, 5 | legnagyobb részében magyar. Ha német volna, oláh volna, azt kellene 70 4, 8 | rálicitál Pósa Lajosra. A német ideális anarchisták - reális 71 4, 19 | ezután fog történni. Ott a német példa. A langymeleg liberalizmus 72 4, 29 | táján letelepedett néhány német millió márka. És csöndben, 73 4, 33 | sovány angol missz, néhány német plébános, egy öreg magyar 74 4, 35 | lesz. De készül elõállani a német állapot, ahol nincs más 75 4, 46 | olyan hatású - mint egy német vicclap írja -, hogy a féllábú 76 4, 46 | az irodalmat szolgáló - német színészek vendégjátékain. 77 4, 63 | olyasminél, mint a kedves német Familienrománok - legfeljebb 78 4, 66 | hazafiasságot értjük ez alatt.~A német szocialisták mentették meg 79 4, 76 | meghalt, Mag Harden, a merész német publicista így sóhajtott 80 4, 81 | Tanul­mányozzák elsõsorban a német városi adminisztráció ügyét 81 4, 81 | beleszólásának módját és mértékét a német gyermekek nevelésébe. Nyugaton 82 4, 81 | iskolaszékekben a nõknek. A német viszonyokat nem ismerjük 83 4, 81 | dolgokat olvasunk errõl is. A német városok értenek a gazdálkodáshoz. 84 4, 81 | állandóan kunyorálnunk muszáj. A német városok jövedelmi forrásokat 85 4, 81 | okulni az Elba partján. A német városok legerõsebben mutatják 86 4, 82 | büszke csillogtatása. A német városok Németország erejének 87 4, 82 | Nagyvárad és Drezda, illetve a német város nagy termetbeli különbségeit 88 4, 92 | tudott a magyar? Angol, svéd, német, norvég, dán és holland 89 4, 102| szellemtelen s ostobául német. De hohó! Ebbõl nem csinálunk 90 4, 109| rokonaim élnek. De különben is német vagyok, s akkoriban különösen 91 4, 109| arról hogy a magyarországi német diákokat kioktassák, hogy 92 4, 112| Quo vadisnagy sikere egy német írót ahhoz a hasznos közgazdasági 93 4, 170| párbaj ellen komolyan küzdõ német, francia, svéd stb. ligákkal, 94 5, 7 | Ujjonghatnak belsejükben a német junkerek s a gall nacionalisták. 95 5, 7 | legostobább vermekbe.~A német szocialisták egy része - 96 5, 7 | Az még kisebb baj, hogy a német szocialisták szónoka elismerte 97 5, 7 | lepi meg a teuton düh. De a német elvtársak nagyon rossz idõben 98 5, 7 | ellen sietve játszották ki a német elvtársakat. Szinte gyermekes 99 5, 7 | ez a játék:~- Látjátok, a német szocialisták milyen lelkes 100 5, 7 | szocialisták milyen lelkes német hazafiak. Azok õrzik legerõsebben 101 5, 7 | nincs semmi közük.~Amint a német szocialista teuton marad, 102 5, 7 | lobogókra már rászõtték a német sas s a gall kakas képét. 103 5, 10 | mert Ahrenberg herceg, a német katonatiszt, aki Afrikában 104 5, 10 | akarta, hogy meggyalázza a német hadsereget. Charly hadnagy 105 5, 11 | Elsõsorban a németek, a német gyárosok aknázták ki a francia 106 5, 11 | francia ügyetlenséget, akik Német­ország buzgó és nagy apparátussal 107 5, 11 | iparcikk száma, melyet a német gyárosok „utángyártották” 108 5, 11 | legelsõ sorban azokat a német intézményeket veszik figyelembe, 109 5, 13 | nehéz és büszke kapuján egy német sereg zörget:~- Nyissátok 110 5, 13 | páratlan látványosság. Német emberek állanak össze s 111 5, 13 | francia franciaságáért. Német emberek akarnak bejuttatni 112 5, 13 | nagy látványosság ez.~A német Gobineau-liga vállalkozását 113 5, 13 | foglalkoztatja mostanában a német és francia szellemi élet 114 5, 25 | Franciaországban, holott például német nyelvre le van fordítva 115 5, 25 | kötetrõl úgy emlékeznek meg a német iskolákban, mint a francia 116 5, 26 | Nem mond többet. Ez nem német gyülekezet. Nem vonják le 117 5, 29 | disznóságot. Néha-néha egy-egy német, spanyol vagy olasz szenzáció-dráma 118 5, 38 | ha mellé nem áll az egész német tanulóifjúság. Ez volt a 119 5, 40 | minden gondolkozó franciát a német világhódító szellemnek az 120 5, 40 | Napóleonról is azt állítja, hogy német eredetûek voltak. Egy másik 121 5, 40 | Franciaországnak fele elgallosított német föld, s tanácsokat ad, hogy 122 5, 40 | lelkek idegességét annak a német katonatisztnek a bolondos 123 5, 40 | megemlékezett: Világháború - Német álmok. Már az a fantom is 124 5, 40 | hogy a francia hadsereg a német hadsereggel, a francia flotta 125 5, 40 | hadsereggel, a francia flotta a német flottával együtt [harcoljon] - 126 5, 40 | tagadja. Egy-két komoly német lap kivételével az egész 127 5, 40 | lap kivételével az egész német sajtó a legféktelenebb módon 128 5, 40 | ami francia. Egy elõkelõ német folyóirat szerint a francia 129 5, 40 | a bigottság. Egy elõkelõ német író szerint, egy német ember 130 5, 40 | elõkelõ német író szerint, egy német ember mindig megveti egy 131 5, 40 | tetszeni a nõknek. Egy másik német folyóirat szerint a francia 132 5, 40 | produkciója a vaudeville. A német tudósok bizánci példákkal 133 5, 40 | betegesen kutatnak az õket bántó német könyvek, brosürök s újságok 134 5, 40 | olvasom, hogy azért a német arcátlanság, mert a mai 135 5, 50 | A francia, az angol, a német irodalomba kezd bevonulni 136 5, 54 | Közbevetem, hogy néhány német és magyar lap szerint Kóburg 137 5, 55 | Sedan dacára is imádott német hon, csodálatos muszkaföld 138 5, 69 | mindig. A kedves Thon. Német ember vala õ, de ma görög. 139 5, 71 | Antibes-ban. Már megérkezett a német trónörökös menyasszonya. 140 5, 71 | Cannes-ban egy új hírlap indult. Német újság, mely a Riviérán fogja 141 5, 72 | mint a hadseregben.~Mikor a német Bilse-eset s néhány társa 142 5, 78 | publikum Frédéric Mistralt. A német iskolák növendékei többet 143 5, 78 | Mistral a kedvelt poétája. A német és olasz iskolákban Mistral 144 5, 79 | francia kiállítókon kívül német a legtöbb. Vannak olasz, 145 5, 84 | vegetált, hullott török és német nyomorúságok között. Élni 146 5, 86 | az a bombavetõknek.~93. A német ember minekünk szinte hihetetlenül 147 5, 86 | Heinera Matild hasson. Egy német író vesz feleséget üzlettársul, 148 5, 88 | Magyarországon is jól tudják. A német lelkek legmélyében élõ, 149 5, 88 | rendszer van. „Az egész világ német vagy legalább is németnek 150 5, 88 | pángermán dühnek. Egy sereg német esküszik például arra, hogy 151 5, 88 | furcsaságaiból.~Jeanne dArc német leány volt, akinek a neve 152 5, 88 | voltaképpen Johanna Bogen.~Német volt Kolumbus is. Sõt nem 153 5, 88 | Kolumbus is. Sõt nem is német, de porosz, családja Olaszországba 154 5, 88 | Benvenuto Cellini szintén német volt. Még pedig hannoveri 155 5, 88 | volt. Még pedig hannoveri német. Azelõtt Wilkommnak hívták. 156 5, 88 | világ minden nagy embere német volt. Német Leoncavallo, 157 5, 88 | nagy embere német volt. Német Leoncavallo, kit Löwenpferdnek 158 5, 88 | hogy Bonaparte Napóleon német volt. Valami szörnyûebbet 159 5, 88 | francia embernek. Napóleon és német! Az a pángermán mániákus 160 5, 88 | Ezeket a bolondériákat a német fiatalság nagyon komolyan 161 5, 89 | holttestét hazahozták a német és hideg Berlinbõl és Konzul 162 5, 98 | zseniális és tragikus sorsú német írót a francia közönséggel 163 5, 109| még a XVIII. században a német Günther, a svéd Bellmann, 164 5, 112| is hangoztatják, hogy a német bevándorláson, a hivatalos 165 5, 112| például 25 000 fõbõl áll. A német kormány másrészrõl jól vigyáz, 166 5, 112| ne legyenek kerékkötõi a német törekvéseknek. Bizony talán 167 5, 112| év múlva jóformán egészen német lesz Elzász-Lotharingia. 168 5, 112| brutális mindaz, amit a híres német kultúra harmincnégy év óta 169 5, 112| elnyomására alkotott. Fõképpen a német városrendezésekrõl, építkezésekrõl 170 5, 116| 116. A FRANCIÁK ÉS A NÉMET NYELV~[Párizsból írja levelezőnk:]~ 171 5, 116| alakult, melynek célja a német nyelvtudás terjesztése. 172 5, 116| nyelvtudás terjesztése. A német nyelv tanítására tanfolyamokat, 173 5, 116| kereskedelmi érdekei kívánják a német nyelvtudás elterjedését, 174 5, 116| a németet. Ámbár errõl a német nyelvtudást terjesztõ egyesületen 175 5, 146| idõzni. Esetleg egy-két német városba és Londonba is ellátogat 176 5, 147| fognak, nehogy az angol, német, dán, belga és svájci munkásszövetkezetek 177 5, 164| nagykövet beszédet mond. Német beszédet persze. A királyról 178 5, 170| államférfiú orvosai Kehr német orvos-professzort szólították 179 5, 170| élne s egészséges lenne. A német orvosnak egyébként tudományos 180 5, 191| állami rangot akar szerezni a német szövetségben s parlamentet 181 6, 18 | múlt napokban egy kedves, német úrileányról, aki merõ szimpátiából 182 6, 18 | íráson. És mégis a Berczik német lánya nem fogja-e vajon 183 6, 20 | siettek-e vele az olasz, a német, az orosz, a francia publikum 184 6, 21 | modern, hirtelen-híres német íróról, akit szomorú helyre 185 6, 26 | volt, s így van. Hiába a német és francia hatások alatt 186 6, 27 | Csalódtunk. Nem is mindegyik német otromba, mikor kedves akar 187 6, 27 | Kadelhurg nem az! Hiszen német, német. Szó sincs róla. 188 6, 27 | Kadelhurg nem az! Hiszen német, német. Szó sincs róla. De olyan 189 6, 27 | róla. De olyan svájcias német vért sejtünk a mai víg­színházi 190 6, 27 | dicsekedõ szemlélése a német társadalomnak. Rendjelet 191 6, 27 | familia. Tarka nép. Minden német típusra jut belõle. Új majoreszkót 192 6, 27 | gyö­nyörû dolog, mikor egy német író annyira baleset nélkül 193 6, 28 | lesz a király. Elpusztul a németJön aTerület”…~- Ki mondta 194 6, 32 | munkás-zubbony és cézár-palást német harca, minden, minden lárma, 195 6, 35 | delíriumos Hartleben. A német Maupassant. A dekadens új-pogány. 196 6, 35 | szituációból kimentette a pogány német poéta koponyáját, melyben, 197 6, 35 | gondolat s új melódia is.~A német újságok pedig botránykoznak, 198 6, 35 | bolyongásra jutott egy nagy német költõ koponyája!… Óh, jaj… 199 6, 41 | legyen vígjáték. Valamely új német poéta talán csúfondáros 200 6, 45 | nem már. Hat millió erõs német munkáskar bízó erejét érezzük. 201 6, 46 | Eltekintve attól, hogy német rágalomnak tartjuk a francia 202 6, 50 | jelenségnek mondani azt, hogy a német színpadokon szenzációs sikert 203 6, 61 | kevesebbet. Vigyázzunk a német körmére erõsen. Martinuzziskodjunk. 204 6, 68 | most nyílik meg. Angol, német, francia mûvészek is elküldték 205 6, 71 | olvastak angol, francia és német bölcseket. Olvasták, hogy 206 6, 72 | veszedelmesebb konkurrensünk támadt: Német­ország. Vilmos császár személyesen 207 6, 72 | Meglásd, legközelebb a német császár valahol háromszor 208 6, 77 | eleven sebei egyébként a német vállalkozásnak is, s melyek 209 6, 77 | terveken törik a fejüket a német tõkések. A magyar építõiparosok 210 6, 84 | a budapesti burzsoázia - német mûveltségû, az Isten bocsássa 211 6, 107| látogattam meg, akinek a német paradicsomban jutott hely. 212 6, 112| megnyílik a nagyság útja. Ime a német 1871 után, íme a yankee, 213 6, 113| ne tudd, hogy egy leendõ német császárnéra mi vár. Kissé 214 6, 124| nem volt csúnyább, mint a német kedves polgárnõ úgy általában. 215 6, 126| Vilmos Bülowjának is. A német nép erkölcseit csak a Jean 216 6, 126| elnyomásból, a boldogtalanságból. Német testvéreinek nem mondhatja 217 6, 126| császár.~Jean Jaurès otthon német bérenc. Megköpdösheti az 218 6, 126| nyakon csíphetnék a határon a német zsandárok. De hogy csípik 219 6, 127| ünnepelnek Párizsba utazó német szocialista vezérek.~Nem 220 6, 127| világhistória dolgába, mint egy német kancellár.~Budapesti Napló 221 6, 152| Megmarad franciának, ha tud. Német lesz belõle egészen, ha 222 6, 152| lovagias Vilmos császár elküldi német katonáit a monstre-sírbontáshoz, 223 6, 152| mikoris kiszedik az immár német földbõl a francia csontokat. 224 6, 152| Európában s szerte a világon. A német katonák tisztelegnek a francia 225 6, 153| nagy rulett-játékosnak, a német császárnak. És mikor Cambon 226 6, 153| tengeralattjáró hajói vannak a német tengerészetnek, csodálatosak, 227 6, 155| azok a Zemsztvók voltak.~A német könyvesboltok azt hirdetik, 228 6, 156| múlott volna.~Az öreg tudós német. Tehát professzor. Mikor 229 6, 163| szállított börtönbe.~- A német katonáknak tegnap szerencsés 230 6, 173| a francia bohózatírók, a német magántárcaírók s a magyar 231 6, 173| sürgönyök lefordítódtak német nyelvre hogy helyet kapjanak 232 6, 173| nyelvre hogy helyet kapjanak a német lapokban. S mire a sürgönyök 233 6, 173| Holott nem így áll a dolog. A német császárban az emberbarát 234 6, 174| pompás színésznõ. És nem német. Okvetlenül gondosan ápolt 235 6, 174| körmöcskéinek a hegye se német. Inkább francia, inkább 236 6, 174| szomorú okunk nem volna a német géniusztól félni, elég a 237 6, 174| hitetik el a világgal, hogy a német brettli-szellem felsõséges 238 6, 174| A fenét az. Egyszerûen német, pocsolya-járó. Rudnay azt 239 6, 174| nívón legalább is, mint a német. Ez csak nem nagy dolog? 240 6, 188| ügyes börze-manõverek most német és holland kölcsönök emlegetésével 241 6, 201| iskolában kizárólag francia és német, a tanítók idegenek, magyar 242 6, 212| Lüpke-féle hasonló címû német lexikonnak igen értelmetlen, 243 6, 216| Heine Henrik néhai költõ úr német költõ volt, s nem utolsó 244 6, 216| költõ volt, s nem utolsó német költõ volt. Egy kölni távirat 245 6, 216| Heine-szobor! És milyen távolság a német géniusztól a megfinomodott, 246 7, 1 | Harden lapja írja, hogy a német császár így szólt az õ Bülow-jához:~- 247 7, 5 | joguk van örökre élni.~A német trónörökös szereti a feleségét. 248 7, 8 | tartani tarkónktól a simogató német kezet. És Erdély látott 249 7, 8 | Apácai Csere Jánosok vagyunk. Német lesz-e, szláv-e, mi lesz 250 7, 12 | garnizon szemetét turkálja. A német Bilse sikere egy sereg Bilsét 251 7, 18 | ha azt mondják, hogy a német vezényszó miatt. A fiúknak 252 7, 18 | okvetlenül szomorú lenne a német vezényszó. De miért maradnak 253 7, 22 | hazafiságot. A régi dajkamese. A német embernek pedig eszébe juthatna 254 7, 34 | hõs, kit most elejtett egy német golyó. A hatalmas német 255 7, 34 | német golyó. A hatalmas német császárnak sok keserû órát 256 7, 37 | érkeznek Németországról s a német race-ról. A Budapesti Napló 257 7, 37 | ankétról. És mi történik? A német császár trónbeszédet mond, 258 7, 37 | Németország ellen, félreismerik a német szellemet s félreértik a 259 7, 37 | szellemet s félreértik a német törekvéseket. A német császár 260 7, 37 | a német törekvéseket. A német császár fölszisszen egy 261 7, 37 | heti újság ankétjére. A német tudósok, írók, politikusok 262 7, 37 | közvélemény becsüléséért. A német náció remeg a külföld véleményétõl. 263 7, 39 | szellemidézõ-szeánsz, a Vígszínház német darabjainak már bevált fogásai 264 7, 47 | lehetetlen. Meggátolnák ezt a német és francia proletárok.~Iszonyú 265 7, 47 | hogy a háború esetén a német proletár az elsõ sorokban 266 7, 47 | az elsõ sorokban harcolna német hazájáért.~Azonban történt, 267 7, 47 | egyszerûen kijelentette, hogy a német szocialisták õrtállnak, 268 7, 47 | vannak esve. Hát ide jutott a német hadseregA francia nacionalisták 269 7, 47 | nacionalisták sajnálják a német nacionalistákat. Mert a 270 7, 55 | Ez a publikum hajlamaiban német egy kicsit. Szereti a langyos, 271 7, 71 | becsületességbõl maniere-t csináló német színész­nõcskék kedvéért 272 7, 72 | ész. Szinte veri magától a német álmos bölcsességet s a gall 273 7, 78 | Goethe cselekszi. És ha a német Zeusz érzései nagyon kristályosak 274 7, 79 | ergo légy svarcgelb, bécsi, német: úgy ezt mint teljesen alaptalan 275 7, 87 | tartottak. A szónokok a német kommandót átkozták. No és 276 7, 102| tolvajt is meglopták. Egy német áll gyanú alatt. Bizonyos 277 7, 102| szerezhet magának feleséget egy német professzor, de nem Sherlock 278 7, 103| legközelebb. A cárhoz, a német császárhoz, a szultánhoz, 279 7, 106| Ez azután asszony: igazi német asszony. Az ezüstlakodalmon 280 7, 106| mintaképül állította minden német elé. Baj volna azonban, 281 7, 106| Baj volna azonban, ha a német nõk csakugyan mind mintaképül 282 7, 109| század legnagyobb eszméje a német fajok egyesülése és a német 283 7, 109| német fajok egyesülése és a német császárság megalapítása - 284 7, 109| egyszívûleg megválasztott német császár, az új császári 285 7, 109| körülötte térdelve hódolnak a német fejedelmek. Vilmos lábával 286 7, 119| szemekkel bámulja az eget.~Német tudósoknak persze minden 287 7, 139| esetünk. A Nény esete. ( A német és a magyar lapok talán 288 7, 143| Wagnert szeretni. Semmi német nem kellett. Nagy írókat 289 7, 143| mert tudomást vettek a német géniuszról. Ma pedig német 290 7, 143| német géniuszról. Ma pedig német írókkal kacérkodik egész 291 7, 147| éppen nem. Hogy lipcsei német lapban írja meg valaki az 292 7, 151| szobránál. Anastasius Grün német volt és liberális. Mondjuk: 293 7, 151| kavarodás lett. Osztrák-e vagy német Anastasius Grün? Szereti-e 294 7, 159| kis garnizon~Nemsokára a német altiszteknek is támadni 295 7, 159| rendeletrõl nem igen írnak a német lapok Magunk is francia 296 7, 159| tudós úr. Holott tudós és német, mégis foglalkozott egész 297 7, 170| Doktor Echt fölfedezése~Német tudományos körökben sok 298 7, 170| szó esik mostanában egy német tudósnak, doktor Echtnek 299 7, 170| magyar nacionalizmus is - német.~III.~Távirat Pekingbõl~ 300 7, 172| Ha nálunk egy nyúlfarknyi német uralkodó herceg többet számít 301 7, 178| hatalmas náció ez a kutya német. Egy családot tönkretesz, 302 7, 181| mely a Neue Zeitben, a német szocialisták elõkelõ revûjében 303 7, 183| tudott maradni az egységes és német nyelvû hadseregnek.~A Le 304 7, 185| mikor beértük. Dicsõségét a német nyelv segítsége közvetítette 305 7, 192| becsületes politikus.~Az elfogult német publicistának nem volt igaza. 306 7, 196| Európa úrnõje. Kóburg ül a német császári székben. Szicilíából 307 7, 210| Jelent volt meg Berlinben egy német röpirat, A Hohenzollernek 308 7, 231| tisztában vele, haragszik-e a német császárra, avagy imádja 309 7, 231| voltaképp mindig imádták a német császárt, sõt barátságos 310 7, 231| Szögyény-Marich pedig a német császár barátja. Voltaképpen 311 7, 231| barátja. Voltaképpen tehát a német császár által akartak nyeregbe 312 7, 231| azért haragudtak talán a német császárra, mert annak idején - 313 7, 243| hónapok alatt. Téglás Gábor A német limes-bizottságról szóló 314 7, 243| István tudniillik egyenesen a német limes okából alapította 315 8, 17 | Romániáról az angol sajtó is. A német is, az olasz is. Nem kell 316 8, 18 | folytonosan tud gyûlölni, mint egy német. Sárga szakállú, apró szemû 317 8, 18 | Az a piszkos race. Az a német. Egy gyermeke sem becsülheti 318 8, 18 | gyûlöletesebb ma, mint egy tucat német császár. Egy csöpp szociális 319 8, 23 | szakértõje Párizsban. A német nõn kívül a földkerekség 320 8, 31 | mindenki belga, aki nem német. Nevessenek: Ibsen is belga 321 8, 36 | születése napján. A nagykövet német dikciót mondott s a magyarok 322 8, 36 | mindenki, hogy ez ünnepet a német szocialista klub s a párizsi 323 8, 36 | szocialista klub rendezik. A német szónok után magyar szónok 324 8, 40 | az ország tudniillik nem német mintára szabott Magyarország. 325 8, 53 | földgömb egy pipázó szoba. Német is juthat minden szögletébe 326 8, 54 | sikereivel. No sebaj: még a német császár sem fog irigykedni. 327 8, 54 | amelyet még a szolid és alapos német sem tudott megtanulni. Teátrális, 328 8, 55 | dúsgazdag? A fölcseperedett német, francia vagy angol burzsoá? 329 8, 61 | színek bámulásánál is. Ez itt német, mert ízetlen és durva. 330 8, 62 | francia hódítókat. És Goethe német lelke nem borult el egy 331 8, 62 | rejtelmes univerzumban. A német félisten tudta, hogy még 332 8, 62 | rendjelét. És dolgozott a német kultúra dicsõségére. Sem 333 8, 69 | paródiája volt, a tagolt, alvó Német­országban, akkor a poéták 334 8, 71 | A Côte dAzur Rapide - Német szezon - A derék apa - Játékosok - 335 8, 71 | jósolja, hogy ez a szezon német szezon lesz. Mert voltak 336 8, 71 | Riviéra csõdjét hirdetik. A német inváziót nem bírja ki olyan 337 8, 71 | rulettezik. Pfuj, be csúnya a német, még mikor könnyelmû is.~ 338 8, 95 | megérthesse az angol, a német, az orosz, a román, esetleg 339 8, 98 | egy Párizsban élõ mûvelt német úr.~- Mondja csak, kérem, 340 8, 98 | ez volt a kérdés. És ez a német még nem is haragszik reánk. 341 8, 105| Reviczky is majdnem fölcsapott német költõnek. Szomorú bõsége 342 8, 109| nacionalistáit. Pedig a német választások óta milyen népszerû 343 8, 109| Millerand hazafiak. Csak a német szocialisták istentelen 344 8, 109| nóta járja: lám, Bebel német hazafi, csak a francia szocialisták - 345 8, 116| többet az iskolába.~II.~A német fiú bûne~Jardin-sur-Marne 346 8, 116| Jardin-sur-Marne falucskába egy német ember költözött be. A német 347 8, 116| német ember költözött be. A német ember a fiát azonnal beíratta 348 8, 116| Nekünk nem szabad haragudni a német népre. Nekünk sok-sok millió 349 8, 116| testvéreink, gyermekek.~S a kis német fiú szeretett pajtássá és 350 8, 117| csodállak.~De azért, amikor a német császár a legnagyobb rendjelét 351 8, 117| cselekedetet látott minden német, cézári cselekedetben. Nem 352 8, 119| tenni, mint elfoglalni a német hadseregnek Párizst, akkor 353 8, 135| venni. Igaz, hogy Strauss is német, az elõadás is német, de 354 8, 135| is német, az elõadás is német, de mind a kettõ lehetne 355 8, 135| Strauss, éppenséggel nem német. Egy kicsit hisztériásnak 356 8, 143| Egy francia generális: a német anyák a múlt századokban 357 8, 151| spanyol, szerb, sõt még német sem cselekedhet másként. 358 8, 153| ez a Waddington-téma. A német publikum (kiváló honfitársnõnk 359 8, 162| õket. Vakációkon francia és német családok kicserélik gyermekeiket. 360 8, 170| tenni. Már jön a hír, hogy a német kormányozható léghajó is 361 8, 170| ketten azok, a francia is, a német is. És így volna fölséges 362 8, 204| utcai harcban verekedett a német diákokkal. Európa úgy megzavarta 363 8, 211| senki, hogy ki kicsoda. Már német revük alaposabban foglalkoznak 364 8, 215| pángermánokkal tart barátságot s német kiadókból él. Csak­hogy 365 8, 215| nyílt, kemény ellensége a német imperializmusnak. S ha Magyarországon 366 8, 240| alatt és külföldi, jórészt német tisztek oktatása mellett 367 8, 252| Amerikában, Franciaországban, Német­országban. Mindenütt nyugodtan, 368 8, 254| TACSKÓI~Homburgnak, a híres német fürdõhelynek nevezetes vendége 369 8, 254| többet mulatnak a felsült német császáron, mint a jámborul 370 9, 9 | Polgárság akkor még csak egy-két német városban volt, de ezeknek 371 9, 17 | Egy Brand nevû író Bülow német kancellárt olyan hajlamokkal 372 9, 17 | hajlamokkal vádolja, melyek egy német kancellárt mint csupán vádak 373 9, 17 | lehet kancellárkodni, a német birodalmi gondolatot szolgálni, 374 9, 49 | várni õket, mint a Heine német Rajnája, mely mégis kedvelte 375 9, 56 | adnám semmiért, egy nagy német bank igazgatóságáért s talán 376 9, 63 | sokat az osztrák-magyar, német, sõt francia és angol bankókkal 377 9, 64 | alatt. Egy francia és egy német revue is magyarázták már 378 9, 76 | Németország mégis csak - német, császári és militáris. 379 9, 76 | elfelejteni, hogy Harden nagyobb német talán Vilmos császárnál 380 9, 76 | Vilmos császárnál is. A német módszer pedig az, amint 381 9, 78 | fölfedezése~Bartels doktor, egy német antropológus, egy kõkorszakbeli 382 9, 83 | elmélkedett egy kezes, külföldi, német lapban. Ezt a tragikumot 383 9, 99 | ennyi pénzt sok elõkelõ német hivatalnok fizetésnek kap 384 9, 123| szerepelni, mint Tibetben.~Német és francia lapok sokat írnak 385 9, 123| fiúról. Svájci származású német gyerek, akirõl három-négyszáz 386 9, 124| kívánatossá tette, hogy a német beletaposson a franciának 387 9, 132| tiszta, úri, élettelen, szép, német drámákat. A drámában gyõz 388 9, 136| New Yorknak sokkal nagyobb német lakossága van, mint például 389 9, 136| megint kap vagy húszezer új német lakót Párizs. Tudni- illik, 390 9, 136| Amerikából. Valami ötvenezer német is útra kerekedett, s jött 391 9, 157| néznek reá a diákok, oroszok, német eredetûek és lengyelek. 392 9, 163| vásárolják meg sorra. A német invázió miatt szinte naponként 393 9, 164| akadémia. Ennek az egyszerre német és vadmagyar táblabíró-intellektuelnek 394 9, 164| magyar kitalálás, nem a német Michel fogta ezt ránk, mint 395 9, 166| remekmûnek. Cikket írt róla egy német lapban, s egy szürke, de 396 9, 172| elolvastak néhány olcsó kiadású német könyvet, s most ennek az 397 9, 174| korrigálgat, hacsak angol és német fordítóinak és kiadóinak 398 9, 176| mégis megkérdezte: van-e német kultúra s ez a kultúra milyen? 399 9, 177| volna, ha Szini francia, német vagy skandináv rokonait 400 9, 188| mint akármelyik más náció, német, francia vagy angol. Honnan, 401 9, 192| produkcióival nem egészen német. Megállottam egy kis, öreg 402 9, 193| akárhogyan jósolgatják a német nacionalista lapok.~Franciország 403 9, 198| trarara-bumm, bevonul a német hadsereg.~*~Rendõrök, katonák 404 9, 209| amennyi egylet csak létezhet a német nyáj-hajlam jóvoltából egy 405 10, 8 | Vilmos császár fia, a leendõ német császár. És Párizs egyszerre 406 10, 29 | Metzben született, mely ma már német föld, az apja katonatiszt, 407 10, 34 | szerencsével kerülte el a német hatást. Ez nyilván nem is 408 10, 37 | az Albion~Barlangiban s a német erdők~Bérceiben örömöt találtam.”~ 409 10, 60 | venni. Tõlem már csaltak ki német, francia s egyéb irodalmi 410 10, 69 | az igazi Offenbachot, s német dölyffel provokálni az összehasonlítást 411 10, 69 | napóleoni császárság s a mai német között. Offenbach elvégezte 412 10, 69 | Offenbachot keresni az új német császárság bizony máris 413 10, 71 | Szatmár-Németiben települt német elem különb volt, s jobb 414 10, 92 | ahol a porosz s birodalmi német erkölcsök nyomán tanulunk, 415 10, 96 | törvény szerint õ ma is belga, német vagy nem tudom mi.~- Hát 416 10, 107| hasonlatos volna az oroszországi német kolóniákéhoz. De mi, magyarok 417 11, 5 | família egészen a mai napig. Német, persze hogy német, tudós 418 11, 5 | napig. Német, persze hogy német, tudós állapította meg: 419 11, 5 | rokonságot is szívesen hitték a német ellen, ma belepusztulunk 420 11, 9 | szebeni szász s a teheráni német vigéchad is ilyennek hiszi, 421 11, 9 | haragudják ki magukat.~A grazi német és az elégedetlen magyar 422 11, 12 | kivételes.~Elindult a vonat: a német diákok harsogják az õ iskolás 423 11, 15 | volna. Egyelõre érdekes, és német vagy szláv tudósok igen 424 11, 28 | kényelmi és átmeneti nevét, a Német nevet, most ismét visszaszászosította. 425 11, 29 | francia minden lehet, a német sörözhet és hódíthat, az 426 11, 33 | a gyökere magyar földû, német író akar lenni, hogy azután 427 11, 41 | valakivel, aki most éli a német rablólovagvárak s a Németújváriak, 428 11, 50 | németséget s minden szélsõ német kolóniát, mint leendõ határainak 429 11, 51 | mûgyûjtõkre, a mozikra, a német színészekre, a szociológiára, 430 11, 69 | Szegény Zuboly emlékének~Egy német katonai blankettán írta 431 11, 75 | hát e[z] az Otto Hauser, német svájci tudós lévén, okvetlenül 432 11, 99 | alaposan elfelejtettem a német miegymást és derdidászt. 433 11, 118| magyarság, melynek (akármelyik német professzor tudományosan


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License