1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10448
Kötet, Rész
4001 5, 1 | is olyan nagyon barbár. Egy szegényes kis országnak
4002 5, 1 | kapni. De addig még talán egy ócska kalucsnit sem lesz
4003 5, 1 | lelkemet, s elküldted hozzám egy kidobott, rongyos, édes
4004 5, 1 | Négyen voltak e napon csak. Egy öreg asszony, három fiatal
4005 5, 2 | rendõrség letartóztatott egy jeles úriembert, aki a rózsaszín-márványos
4006 5, 2 | fizetett tanító volt valamikor egy bolgár falucskában. Innen
4007 5, 2 | kalandorba beleszeretett egy gazdag párizsi dáma, s M…
4008 5, 2 | gazdag párizsi dáma, s M… egy szép napon föltûnt Párizsban.
4009 5, 2 | tudott tenni mindenkit. Egy elõkelõ ebéden szomszédjával,
4010 5, 2 | elõkelõ ebéden szomszédjával, egy nagyon neves, francia mérnök-tudóssal
4011 5, 2 | után milyen szomorú vég. Egy elõkelõ szállodákat fosztogató
4012 5, 2 | ausztráliai hajón, mely viszi egy új meghódítandó õsterület
4013 5, 3 | mindig a régi bábjáték, amely egy kicsit bosszantotta volt
4014 5, 3 | ez a „gamin-zseni”, mint egy kritikusa mondja - emellett
4015 5, 3 | lengenek. Nevessenek, de egy helyütt a darabban szinte
4016 5, 3 | kacagni.~Adva vagyon pedig egy asszony, kinek a férje természetesen
4017 5, 3 | csábító felesége hozzámegy egy úgynevezett becsületes em
4018 5, 4 | fekete patakjától szeretnék egy vékonyka csatornát húzni
4019 5, 4 | kelet felé. Szeretném csak egy kicsit is megnedvesíteni
4020 5, 4 | míg megenyhülhetett végre egy kicsit a lelke.~Verskötete
4021 5, 4 | mindabból, amit a modern élet egy embernek nyújthat. Azt hirdeti,
4022 5, 4 | gondol, kiknek szenvedésük egy és ugyanaz az övével. „A
4023 5, 4 | koldus, árva, -~Behivom majd egy szép, uj palotába.~Milyen
4024 5, 4 | Ház lesz… Tán kunyhó… Vagy egy deszka-pad tán,~De irgalom
4025 5, 4 | megvetés és átok,~Istenem, egy ház, a mienk egészen…~Ilyen
4026 5, 4 | az ember (nekem Rictusnek egy bámulója, egy finom lelkû,
4027 5, 4 | Rictusnek egy bámulója, egy finom lelkû, szép asszony
4028 5, 4 | varázsának” elkeresztelni. Mégis egy vers hadd álljon itt a magyar
4029 5, 4 | Rictus-bõl:~Ő~Él minden szivben egy bolond kiméra,~Mindenkinek
4030 5, 4 | feje tőle.~Ugy ám! Veszett egy legény vagyok én ám,~Amig
4031 5, 4 | vackon szenderegnek,~Én egy Madonnát hivogatok némán,~
4032 5, 4 | látom,~Mikor a hátam gyönge egy ütésnek,~S bőröm nem ér
4033 5, 4 | ütésnek,~S bőröm nem ér egy garast örök áron.~Mikor
4034 5, 4 | koboldja.~Éjem és sorsom egy mély katlanában,~Valahol
4035 5, 5 | hahotázás, sikoltás. De egy pillanat alatt elnémulna
4036 5, 5 | Japáni papírkatonákat hurcol egy oroszbarát diák. Micsoda
4037 5, 5 | rendõr alakjára emlékezünk. Egy óriási rendõr-karikatúra,
4038 5, 6 | kommünikéi. Igen: Lázasan. Tehát egy sereg premierre készülnek
4039 5, 7 | ugranak az abroncsokon át.~Egy temperamentumos de komoly
4040 5, 7 | ellenségükön, a hadseregen, egy nagyon kicsi, rettenetes
4041 5, 7 | vermekbe.~A német szocialisták egy része - itt fordul meg a
4042 5, 8 | Vajda Jánost és Jókait. Írt egy kis pamflet-szerû regényt.
4043 5, 8 | nagyon kedves akart lenni. Egy légió magyar nevet sorolt
4044 5, 8 | volt. Most jön az asszony - egy új világgal, új érzésekkel
4045 5, 8 | Ebben a kocsiban okvetlenül egy rojalista mágnás felesége
4046 5, 8 | felesége ül. Ebben a másikban egy nagy kokott. A harmadikban
4047 5, 8 | nagy kokott. A harmadikban egy amerikai milliomos szépség.
4048 5, 9 | hatatlanul húsz frank legalább is egy szeánsz. Elmentem mégis.
4049 5, 9 | Itt az üvegszekrényben egy históriai kéz gipszmása
4050 5, 9 | pihen: Krüger apó keze. Egy sorban csupa politikusok
4051 5, 9 | képek, s emléklapok sorát. Egy sereg beteg, hisztériás
4052 5, 9 | trofeum-terme ez a hely. Hódolatát egy fényképen itt hagyta Jean
4053 5, 9 | akinek a talentuma rokon egy kicsit - a Thèbes asszony
4054 5, 9 | cikksorozatban „leplezte le” újra egy nagy francia lap riportere,
4055 5, 9 | asszony Londonba készül.~Egy oldalajtó nyílik. A sor
4056 5, 9 | kesztyût hord Thebes asszony.~Egy csöppet sem vagyok kíváncsi,
4057 5, 9 | Törékeny a testem, lelkem. Mint egy porcelán váza. Olyan vagyok,
4058 5, 9 | váza. Olyan vagyok, mint egy finom csipke. És szép, kedves
4059 5, 9 | különben õ jóeleve megjósolta. Egy pár kis ütközet lesz csak,
4060 5, 9 | magyar vagy bulgár.~Bánt egy kicsit ez a vagy-vagy. Bulgár?
4061 5, 10 | kirakatából. A könyv címe: „Egy kis francia garnizon.”~A
4062 5, 10 | Hasonlóan nagy zajjal folyt le egy másik katonai história is.
4063 5, 10 | mondott a francia hadsereg egy szerencsétlen kapitányára.~
4064 5, 10 | legfõbb katonai törvényszék egy anketten hivatalból új tárgyalást
4065 5, 10 | A nyakához ért a kezével egy rendetlen és renitens bakának.
4066 5, 11 | és gyárak iparkamarájának egy végsõ erõfeszítése ragadta
4067 5, 11 | esztendõben mégsem lehet egy nagy kiállítást rendezniök,
4068 5, 11 | hatalmas és változatos legyen egy ország ipara, máról-holnapra
4069 5, 11 | sikerült kiállítást nem adhat. Egy hónapja, hogy a párizsi
4070 5, 11 | készületlenül belemenni egy vásárba, mely kiállításszámba
4071 5, 11 | állítják és hiszik, hogy egy dicsõséges sorozatnak a
4072 5, 11 | párizsi vásár legyen valami. Egy nagy tervnek eme processzusában
4073 5, 11 | Pláne már esett itt-ott szó egy budapesti vásár tervérõl
4074 5, 11 | készülnek a jövõ évire. Egy alkalmasabb helységet keresnek,
4075 5, 11 | lehetetlen, hogy a vásár céljaira egy külön, új épületet építenek.~
4076 5, 12 | magát a többiek közül és rá egy évre már Párizsban mûködött,
4077 5, 12 | asztalához búfelejtésre.~- Egy szép napon - írja Barras -
4078 5, 13 | nehéz és büszke kapuján egy német sereg zörget:~- Nyissátok
4079 5, 13 | dicsõség nektek. Hazahoztunk egy francia nagy embert. Amíg
4080 5, 13 | megértette. És hazug volt ez az egy barátság is. Gobineau fanatikusan
4081 5, 13 | fanatikusan ápolt a lelkében egy legendát, hogy õ nem francia,
4082 5, 13 | kikrõl Ellen Key írt nemrégen egy könyvében, akik gyûlölték
4083 5, 13 | legendájával.~Németországban most egy Gobineau-liga azért küzd,
4084 5, 13 | állanak össze s küzdenek egy halott francia franciaságáért.
4085 5, 13 | emberek akarnak bejuttatni egy francia lelket a dicsõség
4086 5, 13 | francia lelkek elforduljanak egy Gobineautól, aki francia
4087 5, 13 | élet komolyabb lelkeit. Egy Gobineau-barát francia esztétikus
4088 5, 14 | õdöngtem, s különös, zagyva, egy kicsit vásári szózatot hallottam:~-
4089 5, 14 | Mi lesz, ha megzendül? Egy ügyes szózat csak? Egy szép
4090 5, 14 | Egy ügyes szózat csak? Egy szép póz csupán? Kifakadása
4091 5, 14 | szép póz csupán? Kifakadása egy hisztériás rohamnak? Vagy
4092 5, 14 | hisztériás rohamnak? Vagy egy új „lionéria”? Ki tudja?…
4093 5, 14 | holnapra úgy beleoltani egy néplélekbe, mint a körtevadoncba
4094 5, 14 | élet egyszeregyéhez. - Ez egy új költõi hitvallás volna.~
4095 5, 14 | kivégzésérõl stb. S mindezek egy gondolatért: még tréfából
4096 5, 14 | Brunetière még elbukott egy választáson, de a szabadgondolkozók
4097 5, 14 | mikor már a szocialisták egy része is a hazafiságával
4098 5, 15 | jelöljön. Ekkor Brunetière egy gyönyörû pózzal bejelentette,
4099 5, 15 | mondják - a császárság idején egy Michelet-nek, egy Quinet-nek
4100 5, 15 | idején egy Michelet-nek, egy Quinet-nek nem rótták föl
4101 5, 15 | reakcióval, hogy meg nem hátrál egy tucat akadémiai demonstráció
4102 5, 16 | Beöthy László írta vala egy novellájában:~- Bizony,
4103 5, 16 | kemény tollharcot kezdett egy neves francia publicista
4104 5, 16 | neves francia publicista egy komoly, derék orosz úriemberrel,
4105 5, 16 | vigyázatlanságot követte el, hogy egy tudományos vita során nem
4106 5, 16 | annyi szót vesztegetni. Egy emberrel, aki a hígra fõtt
4107 5, 16 | volt végezve” az orosz. Egy emberre, aki a híg tojást
4108 5, 16 | szisszennie a francia sajtónak. Egy vagy két nagy angol lap
4109 5, 16 | lapokban aztán megjelent egy pár párizsi levél. Ezek
4110 5, 16 | francia társaságbeli szokások egy igazi kultúrember szemében
4111 5, 16 | az igazi esprit-t, és még egy légió ilyen sértést még
4112 5, 16 | viziteiben. Erzsébet látogatásai egy nagyon kedves és híres angol
4113 5, 16 | kedves és híres angol könyv. Egy fiatal angol leány, csodálatosan
4114 5, 16 | szentenciája Erzsébetnek.~- Egy francia marquis-val ismerkedtem
4115 5, 16 | van. De nekem a múltkor egy fürdõkád kellett, s a szobalányom
4116 5, 16 | szobalányom a rengeteg palotában egy kicsit és nyomorúságosat
4117 5, 17 | álmokon innen és álmokon túl, egy poéta. Automobilja nincsen,
4118 5, 17 | száradt koszorúja, s volt neki egy cipõboltja is. Gringoire-ok
4119 5, 17 | értik, mit jelent az, ha egy írót jól ismernek és sokra
4120 5, 17 | Banville. Mikor megjelent egy verskötete, Jean Richepin
4121 5, 17 | pirítottak a publikumra. Egy zseniális francia poéta
4122 5, 17 | megsûrûsödött keserûségek egy órájában megszáll mindannyiunkat
4123 5, 17 | megszáll mindannyiunkat egy hirtelen sejtelem. Megreped
4124 5, 17 | homloka s magas, miként egy kapu. Legyen hatalmas, súlyos,
4125 5, 17 | borongó álmokkal…~És legyen egy Dulcineája. Erre pazarolja
4126 5, 17 | azért utolsó percéig, s egy hunyó, futó csillagnak kiáltja
4127 5, 18 | emberi haladásnak nemcsak egy mártírja volt. A keresztnek
4128 5, 18 | megszenteli. Tavaly õsszel egy Greuling Frigyes nevû svájci
4129 5, 18 | a szép Popescu Elizát, egy Párizsban tartózkodó román
4130 5, 18 | bûnös, - mondotta. - Csak egy bûnöm van: ennek a kornak
4131 5, 18 | Mi köze a rendõrségnek egy „házi mulatság”-hoz?~Valóban
4132 5, 19 | monarchája Franciaországnak. Csak egy. Ezt az egyet Alfred Capusnek
4133 5, 19 | Sõt despota. Alfred Capus egy személyben: a doge és a „
4134 5, 19 | négyszázezer frank, s akkor jön egy kellemetlen és komoly úr,
4135 5, 19 | részvényesétõl a színházának. No meg egy kis pénzt is akart volna,
4136 5, 19 | Folies Dramatiques”.~Már-már egy harmadik színházat is szerzett
4137 5, 19 | úr meg ne kaparintson még egy színházat. Majd csak eljön
4138 5, 19 | amikor az õ nevében mûködik egy tröszt. Az irodalomnak akkor
4139 5, 19 | Az irodalomnak akkor lesz egy kis oka örülni, ha teljesül
4140 5, 20 | minden kéz. Tegnap délután egy kis miniszteri segédfogalmazó,
4141 5, 20 | ember nosztalgiás lelkében. Egy barátom itt élt Párizsban,
4142 5, 20 | gróf? A gróf szerencsétlen egy fráter. Magyar huszártiszt
4143 5, 20 | nemrégiben, s nagyon vígan élt. Egy szép napon megállapította,
4144 5, 20 | bulvárokon néhány hónap óta egy árva fillér s egy mentõ
4145 5, 20 | hónap óta egy árva fillér s egy mentõ idea nélkül. Valamely
4146 5, 20 | délelõttön behívtam a grófot egy nagy kávéházba az Opera
4147 5, 20 | kávéházba az Opera táján egy pohár árpalére. Künn a teraszon
4148 5, 20 | bölcsnek ítélt s amibe õ egy reveláció fenséges ünnepiességét
4149 5, 20 | hogy nem tartom érdemesnek egy fáradságos, hosszú útra
4150 5, 20 | a keserûség, s nem birok egy szentenciával, mely újra
4151 5, 20 | jórészével még meg lehetne egy társaságban, igazságban,
4152 5, 20 | gyûjteményébõl a könyvboltosok.~Egy fiatal francia regényíróval
4153 5, 20 | hogy beteg ember írta, aki egy kicsit poéta is s aki nagyon
4154 5, 21 | és írtak, mint amennyit egy kevesebb szerencséjû író
4155 5, 21 | szerencséjû író darabjáról egy befejezett, kétségtelen,
4156 5, 21 | is. Új darabjában nincs egy homlokráncnyi lázadás. Az
4157 5, 21 | ha nõül veszi szeretõjét. Egy párbajban súlyosan megsebesül
4158 5, 21 | gyönyörûséggel írta le, hogy egy új mûvében az emberi regenerálódásnak,
4159 5, 21 | La plus faible” semmi. Egy vibráció. Egy szeszély.
4160 5, 21 | faible” semmi. Egy vibráció. Egy szeszély. Azért érdekes,
4161 5, 22 | forradalmibb dal aligha van még egy, s a „Marsellaise” forradalmisága
4162 5, 22 | már udvarképes. Hogy ez egy kicsit különös, az most
4163 5, 22 | ébreszt a csõcselékben. Egy francia író elmésen szólott
4164 5, 23 | megnemesedve. Itt kinn csak egy vad, bolond vágy ordítoz
4165 5, 23 | beszélik, hogy a szalonjában egy nagy kínai porcelán-tálat
4166 5, 23 | huszonötezer frankért egy valóságos cigánypört folytat
4167 5, 23 | orosz sebesültek javára egy matinéval a színházában
4168 5, 23 | francia sajtó a minap mindent. Egy orosz úriember egy politikai
4169 5, 23 | mindent. Egy orosz úriember egy politikai revüben nem nagyon
4170 5, 24 | mérhetetlen különbséget revelál egy toy-terrier ebecske, s egy
4171 5, 24 | egy toy-terrier ebecske, s egy saint-bernardi óriás kutya.~
4172 5, 24 | is okkupál a sárga fajta. Egy sereg mongol fajtájú kutya
4173 5, 24 | kutya van a kiállításon. Egy pár félelmetes, gyönyörû,
4174 5, 24 | piros nõi ajkakról…~És egy kis szomorú csömörléssel
4175 5, 24 | kutya- és más állat-idillek. Egy állatvédõ öreg nõ két kis
4176 5, 24 | érdeklõdnek egy-egy mûdarab iránt. Egy kis tréfás szobormunkát
4177 5, 24 | szobormunkát meg is ugatnak: egy csimpánz játszik egy kutyával,
4178 5, 24 | ugatnak: egy csimpánz játszik egy kutyával, vidám talapzatán
4179 5, 24 | fölfordult és vérbefulladt egy világ azért, hogy az emberek
4180 5, 25 | irodalom még mindig lenézett egy kicsit Franciaországban,
4181 5, 25 | mint a francia irodalom egy remekérõl. Az ötvenéves
4182 5, 26 | mindenki valaki. Itt mindenki egy forrongó világ…~A pódium
4183 5, 26 | Ezt kiáltja ide nekünk egy indus arcú, villogószemû,
4184 5, 26 | Csodálatos jelenetek. Egy kékzubbonyos férfi mankókon
4185 5, 26 | párizsi rendõrség kitoloncolt egy leányt csak azért, mert
4186 5, 26 | radikálisszociális kormányzat…~Ezután egy fiatal munkás önti ki lelke
4187 5, 26 | negyven szantim béremelés s egy órával több munka naponkint.
4188 5, 26 | Rekedt nõi hang énekel egy szemtelen sanzont. A nyitott
4189 5, 26 | kocsik lármája árad be. Csak egy percig halljuk néha mindezt.
4190 5, 27 | csavargás a vád. A rendõr, ki egy sötét éjjeli órában a Szajna-balpart
4191 5, 27 | gonosz tervekkel leskelõdött egy ház nyitott ablaka alatt.
4192 5, 27 | hogy hívják?~- Mert van egy bátyám, akit Franciaországban
4193 5, 27 | kiáltott rá szigorúan a bíró. Egy intelligens orosz ifjú hitványságra
4194 5, 27 | honfitársamat, s elmulattuk egy éjszaka…~- Hát egyszerre
4195 5, 27 | zsufolásig tele érdeklõdõvel. Egy szép, fiatal asszonyka válni
4196 5, 28 | francia lelkekben lázong, csak egy rövid kiáltásban tör olykor
4197 5, 28 | babona ellen…” A múltkor egy népgyûlésen olyan istenkáromló
4198 5, 28 | antiklerikális ifjúságá”-nak egy összejövetelén. A legkomolyabban
4199 5, 28 | egyik híres zsurnalisztája egy napon új rovatot nyitott
4200 5, 29 | párizsi teológusok marakodnak egy ióta miatt, miként a bizánci
4201 5, 29 | arccal az írók közé áll. Egy sereg író pedig szecessziót
4202 5, 29 | be s tavaly jóval többet egy milliónál. Az Olympia, a
4203 5, 29 | szenzációt, mint amennyit egy olcsó revü s egy könnyû
4204 5, 29 | amennyit egy olcsó revü s egy könnyû operett adhat. Ez
4205 5, 29 | kölcsön-pénzt? Játszhatnak-e egy színházban más darabot is,
4206 5, 29 | tépik egymást. Olykor íródik egy dráma, s megbukik egy dráma.
4207 5, 29 | íródik egy dráma, s megbukik egy dráma. S öt drámabukásra
4208 5, 29 | drámabukásra átlag megbukik egy színházigazgató. A sikerért
4209 5, 29 | színházigazgató. A sikerért ma egy drámaírónak vagy a zsidót
4210 5, 29 | olasz szenzáció-dráma csinál egy kis zajt, de a drámaírók
4211 5, 29 | írtunk volt errõl valamit egy cikkünkben. Néhány színigazgató
4212 5, 30 | 30. EGY KACSA-AFFÉR~Párizs, június
4213 5, 30 | olcsón szerez táplálékot. Egy kacsa megteszi neki azt,
4214 5, 30 | megteszi neki azt, amit máshol egy spanyol bikacsorda sem.
4215 5, 30 | spanyol bikacsorda sem. Egy kacsa, egy veréb, egy érdekes
4216 5, 30 | bikacsorda sem. Egy kacsa, egy veréb, egy érdekes és mulatságos
4217 5, 30 | sem. Egy kacsa, egy veréb, egy érdekes és mulatságos kacsa
4218 5, 30 | Sardou majdnem belepusztult egy ebédbe, melynek klu-ja a
4219 5, 30 | franciáknak tudniillik van egy régi közmondásuk. A hazug
4220 5, 30 | francia, hanem belga dicsõség. Egy Cornelissen nevû belga férfiú
4221 5, 30 | költötte ki az elsõ kacsát egy anvers-i lapban.~A derék
4222 5, 30 | életet. De jaj annak, aki egy kis érdekkör cirkulusait
4223 5, 30 | és szépen élhet. Hogy mer egy mágnás, egy nagyúr talentumos
4224 5, 30 | élhet. Hogy mer egy mágnás, egy nagyúr talentumos lenni?
4225 5, 31 | idegenekre, akik nyaranként, egy kis kitéréssel a világfürdõkrõl,
4226 5, 31 | után. Ajax gyõzött s itt egy kánikulában fürdõ kõrengeteg
4227 5, 31 | gazdagokat is éhség gyötri egy kis új izgalom után itt.
4228 5, 31 | premier a színházakban, egy kis farsangolás, egy-két
4229 5, 31 | untatja. Mi következhetik? Egy tengeri fürdõ, egy kis fölbarangolás
4230 5, 31 | következhetik? Egy tengeri fürdõ, egy kis fölbarangolás Norvégiába
4231 5, 31 | szenzáció minden kis eset. Egy kis csónakázás a Marne-on,
4232 5, 31 | kis csónakázás a Marne-on, egy kis biciklizés, egy kis
4233 5, 31 | Marne-on, egy kis biciklizés, egy kis horgászás, egy sovány
4234 5, 31 | biciklizés, egy kis horgászás, egy sovány uzsonna, minden,
4235 5, 31 | neki… Végre is mi az élet? Egy grandiózus ünnep, melyre
4236 5, 31 | õt szeretik. A napokban egy francia esztétikus Goethe
4237 5, 31 | életet. Nem azt, aminek egy kis darabjában élünk, de
4238 5, 31 | legjobban. Minden öngyilkosság egy élet himnusz. Jelenti s
4239 5, 32 | Károly nyerte. Ez évben egy fiatal, ismeretlen nevû,
4240 5, 32 | Azóta igen szûkösen él egy kis hatodik emeleti szobában.
4241 5, 32 | de a siker eddig kerülte. Egy szonettel aratott most diadalt.
4242 5, 32 | Leginkább pásztordalokat ír. Ám egy drámája van az Odéon-színháznál
4243 5, 32 | bírálat alatt s emellett - egy filozófiai munkán is dolgozik
4244 5, 32 | csókok szent futárja~S fejünk egy hű sziven boldog epedő gondban…~
4245 5, 33 | mellé, szinte fölé kezd nõni egy sereg világváros. És egy
4246 5, 33 | egy sereg világváros. És egy Szalon helyett van most
4247 5, 33 | Szalonból csinálták meg egy kis forradalmi szecesszióval
4248 5, 33 | mint a régi. A fiatalok egy kis titkos biztatást is
4249 5, 34 | 34. EGY IRODALMI ÜNNEP~A párizsi
4250 5, 34 | sziklán pihen, bal keze egy papírcsomón fekszik. Keveset
4251 5, 34 | emlékeztet George Sand-ra.~Egy csoport diák és diákkisasszony
4252 5, 34 | melegítette föl olykor-olykor egy kicsit a hideg ünnepséget,
4253 5, 34 | lelkesebb volt. George Sand egy kis drámáját játszották,
4254 5, 34 | legdivatosabb könyveknél. Egy kis irodalmat alkotnak azok
4255 5, 35 | alatt néma a sír. Közel van egy bejáró-kapuhoz. Sokan bámészkodnak
4256 5, 35 | Megajándékozták Európát egy új nyavalyával. Valahányszor
4257 5, 35 | öngyilkosságba kergetett egy jogakadémiai professzort
4258 5, 35 | Ez is beválhat könnyen. Egy új panama, mely a kartauziak
4259 5, 36 | ez a tere nem sivár. Amit egy domináló játékszer-ipar
4260 5, 36 | osztanak ki a kiállítók között. Egy egy új szabású, elmés, vagy
4261 5, 36 | a kiállítók között. Egy egy új szabású, elmés, vagy
4262 5, 36 | játékszer, melynek az ára egy kis vagyon. A játék követi
4263 5, 36 | Egész tengeri ütközetek. Sõt egy elektromos játék bemutatja
4264 5, 36 | császár mulatságos dolgaival egy sereg új játékszer foglalkozik.~
4265 5, 36 | mutatja a többek között egy hatalmas mezõdarab, szép
4266 5, 36 | kemény papírból. Aztán van egy összerakható papírhalom,
4267 5, 36 | be. És hogy ez a reklám egy kis históriai és kulturális
4268 5, 37 | muzsikás a nyári Párizs, mint egy víg monstre-établissement.
4269 5, 37 | Lassan-lassan nevelõdni fog aztán egy új, erõs muzsikus gárda,
4270 5, 37 | tanácsa nem elégít ki senkit. Egy bizonyos. A készülõ szezon
4271 5, 38 | megesküszik rá, hogy mit hallott egy este véletlenül az Operában.
4272 5, 38 | nacionalisták keseregnek egy darabig, de azután kórusban
4273 5, 38 | híres afférnak…~Nemrégiben egy brosür jelent meg itt Párizsban.
4274 5, 38 | hajnalán Németország volt egy híres, nagy affér színpada.~
4275 5, 38 | Ezerszer jaj volt annak, kinek egy kis ügye akadt a kölni szent
4276 5, 38 | a sötétség. Hochstraten egy tudóst keresett, aki héberül
4277 5, 38 | inkvizicionális használatra. Azaz egy hazug talmudfordításra volt
4278 5, 38 | bajor Kunigunda királyné, egy hisztériás, vallásos õrjöngésben
4279 5, 38 | biztatta a dominikánusokat egy klastromból. Miksa császártól
4280 5, 38 | de iszonyú meleg volt. Egy pohár jeges hûsítõért a
4281 5, 39 | Szalon”-nak. Kit ábrázolt? Egy embert. Nem is! Az embert.
4282 5, 39 | birkózni… Élni… Miért ült le egy percre? Miért az arcán az
4283 5, 39 | legerõsebbet is megállítja egy percre az a világ, amelyben
4284 5, 39 | legerõsebbnek is meg kell állania egy percre olykor, egy sziklára
4285 5, 39 | állania egy percre olykor, egy sziklára ülni s gondolkozni,
4286 5, 39 | szobra, ez az élet szobra…~*~Egy francia heti újság gyûjtést
4287 5, 39 | az ünnepi himnusz. Végre egy szobor. Életnek és mûvészetnek
4288 5, 39 | teljességében zúgó élet egy piacára fog kerülni. Talán
4289 5, 40 | francia kultúr-társadalom egy és elérhetetlen. Még Sedan
4290 5, 40 | amilyet alig kapott még valaha egy nép. Az emberi elmék irányításának
4291 5, 40 | lépné, mert e csapongást egy hatvan milliós nép, egy
4292 5, 40 | egy hatvan milliós nép, egy szédületesen fejlõdõ világ-impérium
4293 5, 40 | keltett Franciaország-szerte egy bolond pángermán könyv,
4294 5, 40 | német eredetûek voltak. Egy másik pángermán könyv azt
4295 5, 40 | agyon mindent, ami francia. Egy elõkelõ német folyóirat
4296 5, 40 | kéjvágy és a bigottság. Egy elõkelõ német író szerint,
4297 5, 40 | elõkelõ német író szerint, egy német ember mindig megveti
4298 5, 40 | német ember mindig megveti egy kicsit a franciát azért,
4299 5, 40 | szeret tetszeni a nõknek. Egy másik német folyóirat szerint
4300 5, 40 | francia irodalmi tendencia, s egy nagy bécsi lap szerint a
4301 5, 40 | forradalmi állapotában, küszöbén egy páratlanul veszedelmes kultúr
4302 5, 41 | unalmas dolog pedig leszúrni egy vékonyka eszme-cölöpöt s
4303 5, 41 | joga van, amennyi ereje. Egy fiatal francia író nemrégiben
4304 5, 41 | francia író nemrégiben írt egy regényt az angol-boer háborúról,
4305 5, 41 | kongregációk megregulázásáról. Egy bátor magyar író viszont
4306 5, 41 | viszont már ma fölhasználhatná egy regényben a parlamenti vesztegetés
4307 5, 41 | színházi bohóság fõjelenetében egy furvézer-önkéntes kedélyes
4308 5, 41 | készülõ merényletrõl, s egy szerencsés intervencióval
4309 5, 41 | lássák. Minden mese-sarokból egy újságíró ugrik elõ. Modern
4310 5, 42 | plakátok sûrûen jelennek meg egy idõ óta. Az anyákhoz szól
4311 5, 42 | Valamikor Jean-Jacques Rousseau egy írása elég erõs volt arra,
4312 5, 42 | is javító hatással volt egy sereg emberre. A gondolatoknak,
4313 5, 42 | csökkentéséért küzd, egyben küzd az egy gyermek-rendszer s a csekély
4314 5, 43 | hangozhatik. Holott mindez együtt egy rejtõzködve, félve kesergõ,
4315 5, 43 | legjobban magyarázza meg egy egészen friss mondása egy
4316 5, 43 | egy egészen friss mondása egy francia esztétikusnak. Egy
4317 5, 43 | egy francia esztétikusnak. Egy fiatal francia költõ új
4318 5, 43 | poéta két elsõ kötetében egy sokat ígérõ, sokérzésû,
4319 5, 44 | július 25.~Mondjuk, hogy élt egy bölcs ember, aki igazán
4320 5, 44 | okból, mert élt egyszer egy trubadúr, aki szép verseket
4321 5, 44 | minden színházban volna egy darabja. Ha magyar volna,
4322 5, 44 | Õ volt az ünnepi orátor egy francia gyülekezetben s
4323 5, 44 | vállalkozott. Szétrombolni egy hatszázesztendõs nagy és
4324 5, 44 | ennek az én történetemnek egy magyar mását is mondani.
4325 5, 45 | 45. MIT MOND EGY KICSI JAPÁN?~Párizs, július
4326 5, 45 | Párizs, július 31.~Van egy kicsi japán barátom… (Bizony-bizony
4327 5, 45 | földdarabunknak, mert Párizs már egy kicsit Konstantinápoly is,
4328 5, 45 | utálása… ) No, de hát van egy kicsi japán barátom. Nekem
4329 5, 45 | hogy minden élõlénynek van egy speciális illata. A kis
4330 5, 45 | európaiaknak, mindannyiuknak van egy kellemetlen szaguk. Némelyiküknél
4331 5, 45 | barnasárga arca olyan, mint egy élõ szfinkszé, s a ferde
4332 5, 46 | sizma? Alkalmas-e az idõ egy gallikán egyház megalakulására?~
4333 5, 46 | fajtájú támogatására, melyet egy Róma-ellenes, szabad, nemzeti
4334 5, 46 | volna erre, mint a mostani s egy szabad, gallikán katolikus
4335 5, 46 | Hírlap annak idején, nem is egy ízben, ismertette ennek
4336 5, 46 | idõben több volt a lehetõsége egy önálló gallikán egyháznak,
4337 5, 46 | francia disszidenseknek egy kicsi gyülekezete. Az állam
4338 5, 46 | Párizsban az Italia-avenue-n van egy nagyon szép kis templomuk.
4339 5, 46 | katolikusság egyesül majdan egy nagy nemzeti egyházszervezetben
4340 5, 46 | hajlandók Combes-ot támogatni egy gallikán mozgalomnak mesterséges
4341 5, 47 | toronyóriás nyakába, hogy Párizst egy monstre gyermek-kõjátéknak
4342 5, 47 | szemmel áll a sütõ verõfényben egy szomorú ember, az édes apám.
4343 5, 47 | Nem, nem. Mi nem akarunk egy modern Napimádó szektát
4344 5, 48 | magyar kultúra készüljön egy hosszú gyászra. Halál settenkedik
4345 5, 48 | legízesebb életforrása körül. Egy kurta évig fog élni már
4346 5, 48 | asszony megcsalja a férjet egy úrral, két úrral. A férj
4347 5, 48 | férj megcsalja a feleséget egy hölggyel, két hölggyel.
4348 5, 48 | pompásan elintézõdik minden. Egy francia kritikus kiszámította,
4349 5, 48 | ember az intellektusnak egy alsóbb fokán is csak eszes
4350 5, 48 | csak eszes lény s untatja egy idõ múlva az együgyûség.
4351 5, 48 | produkcióinak nonpluszultrája egy házasságtörés. Valóban a
4352 5, 48 | másképpen jóízûen, csupán egy harmadiknak, vagy negyediknek
4353 5, 48 | kívül van még léha színpada egy tucat Párizsnak. Színházak
4354 5, 48 | társadalmat s csináljon egy új magyar kultúrát, melyrõl
4355 5, 48 | fenyegeti az új magyar kultúrát. Egy év múlva lebontják a Palais-Royalt…
4356 5, 49 | népszerûsítésére gondoltak ezzel. Egy tudományos, zártkörû higiéniai
4357 5, 49 | legtudományosabb kiállítás is vásár egy kicsit.~Katalógus még nincs.
4358 5, 49 | például az, hogy a kiállítás egy részét a különféle biztosító
4359 5, 49 | ellen való védekezésnek egy együttes kiállítását hiába
4360 5, 50 | prekapiskálják mindazt, amit egy emberlény kap az élettõl.
4361 5, 50 | foglalkozni a gyermeklélekkel. Ez egy gyermek-emancipáció kezdete.
4362 5, 50 | utánozni a szerelmeikben. Egy tizenöt éves fiú itt Párizsban
4363 5, 50 | Párizsban nemrégiben agyonlõtt egy tizenhárom éves leányt s
4364 5, 50 | poste-restante leveleznek. Egy francia tanártól hallottam,
4365 5, 50 | tanártól hallottam, hogy egy tizenhat éves gazdag líceumi
4366 5, 50 | líceumi növendék a zsebpénzét egy tizenöt éves midinettre
4367 5, 50 | fiucskákat. Ez ellen csak egy segítség van: õrködve, barátkozva,
4368 5, 50 | tollatlan állat lehessen egy kicsit boldog is a földön.
4369 5, 51 | Párizsban megnyílt. Tarka egy vásár ez. Nemzetközi kiállítása
4370 5, 51 | mentõ-ügynek de voltaképpen egy hatalmas ipar-kirakat. Ez
4371 5, 51 | filantrópia kiállítását értjük.~Egy fiatal orosz orvossal járjuk
4372 5, 51 | szomorú fénykép-gyûjtemény. Egy idiótákat gondozó orosz
4373 5, 51 | szerencsétlenek…~Megyünk tovább. Itt egy süket-néma iskolának, amott
4374 5, 51 | süket-néma iskolának, amott egy vakok-intézetének, odább
4375 5, 51 | határozottabban ismétli, amikor egy elmebeteg-intézet nagyszerû
4376 5, 51 | minden borzalmasságát, pedig egy nagy terem egészen a cárné
4377 5, 51 | kápolnakocsi egymagában egy kis vagyonba kerülhetett.
4378 5, 51 | viasz-alakok a szomszéd teremben. Egy tábori sátor. Bent nekigyürkõzött
4379 5, 51 | orvos és két ápolónõ. Éppen egy sebesült kozákot cipel be
4380 5, 51 | ezt a nagy levertséget. Egy falon nagy betûk kiabálják:
4381 5, 51 | egy-két harctéri levele. Amott egy festménynek odavetett, írásos
4382 5, 51 | kunyorálja az alamizsnát, mint egy rokkant, nyomorék óriás…~
4383 5, 52 | általános elvek. De ezekhez egy terjedelmes és alapos utasítást
4384 5, 52 | szolgálatába hajtsa. Ma már egy kissé iskola ugyan minden
4385 5, 53 | 53. EGY FORRADALMÁR SZOBRA~[Saját
4386 5, 53 | Camille-nak hívnak, s ki egy hosszú-hosszú évszázad után
4387 5, 53 | história alig mutathat még egy ilyen különös lényt. Harminckét
4388 5, 53 | be még valaki úgy a nevét egy kor történetébe.~A mai francia,
4389 5, 53 | ünnepnek, július 14-ének, volt egy érdekes momentuma. A francia
4390 5, 53 | szónokra, ki a Palais-Royalban egy asztal tetején egy tüzes
4391 5, 53 | Palais-Royalban egy asztal tetején egy tüzes beszéddel ráuszította
4392 5, 54 | asszonyt, ki nagyon rászolgált egy kis szabadságra. De bizonyos
4393 5, 54 | nyilatkozatot akar kapni tõle. Már egy tucat harag fakadt ebbõl.
4394 5, 54 | visszatértem, adjon engedelmet egy rövid találkozásra. Õ mondta,
4395 5, 54 | melyen én fölkerestem, csak egy budapesti újságírót fogad.
4396 5, 54 | váratlanabb, hogy az elõszobából egy kis szalonba lépve, magyar
4397 5, 54 | magyar üdvözléssel fogadott egy nagyon tiszta, okos arcú,
4398 5, 54 | édes, jó hercegnõ beteg egy kicsit, de önt fogadni akarja.
4399 5, 54 | olyan áldott, jobb mint egy angyal. Majd meglátja.~Egy
4400 5, 54 | egy angyal. Majd meglátja.~Egy nagyobb szalonba vezetett.
4401 5, 54 | legkényelmesebb lakása. Máig egy szûk, második emeleti lakásban
4402 5, 54 | ismertem meg.~Elhallgat egy kicsit. A tekintete még
4403 5, 54 | hozza a levelet a posta. Egy sereg levél írója biztatja
4404 5, 55 | tartós dunai monarchia. Egy új szent szövetség s meg
4405 5, 55 | Innen ki kell vándorolni. Ez egy elveszett ország. A jövõ
4406 5, 55 | kegyelmes uram: az ön helyén egy szabadkõmíves és szocialista
4407 5, 55 | hallgatnak, mielõtt például egy komoly tudományos munka
4408 5, 55 | pedig juttassanak nekem egy szerény tábornoki állást.
4409 5, 55 | Westminster~(Nausssanne - egy magyar újságíróhoz…) Igen,
4410 5, 55 | kormányokat, kik könyörögni fognak egy kis elnézésért hatalmas
4411 5, 55 | mérni, hogy mennyit koptat egy ilyen botrány a régi renden,
4412 5, 55 | attól, barátom, hogy nekem egy kicsit üzlet is a fejedelmi
4413 5, 56 | is. A lourdes-i Mária még egy utolsó vergõdéssel akar
4414 5, 56 | csodákat mível. Elvisznek egy haló leányt, egy árnyat,
4415 5, 56 | Elvisznek egy haló leányt, egy árnyat, aki kerek esztendõ
4416 5, 56 | idõ szerint börtönben ül egy csaló francia grófné. Hihetetlenül
4417 5, 56 | történt. Az utcáról behoztak egy tébolyodott leányt. Félóra
4418 5, 56 | leányt. Félóra múlva került egy másik is. Nem volt hely.
4419 5, 56 | Össze kellett õket zárni. Egy félóra múlva alig tudták
4420 5, 56 | múlt rengetegébõl kilépne egy elegáns alexandriai filozófus,
4421 5, 57 | összeg gyült volna össze egy Michel Lujza-emlékmûre,
4422 5, 57 | Lujza nem halt meg. Ahogy egy kis erõre kapott, sietett
4423 5, 57 | Újra találkoztunk vele. Egy kis hotel negyedik emeletén
4424 5, 57 | helyett miért nem ír inkább. Egy halom kéziratra mutatott:~-
4425 5, 57 | halom kéziratra mutatott:~- Egy regény, három színdarab.
4426 5, 58 | nyelvén, megszégyenítene egy kecskeméti huszárkáplárt
4427 5, 58 | megtanulni a magyar káromkodást. Egy rövid délutánon egy tucat
4428 5, 58 | káromkodást. Egy rövid délutánon egy tucat magyart számoltam
4429 5, 58 | sincs itt még.~Nizzában egy kóbor olasz színtársulat
4430 5, 58 | lakói. Alig van talán még egy helye Európának, melyet
4431 5, 59 | mondta el a nagy titkot egy párizsi kolléga, ki éppen
4432 5, 59 | hárembõl még alig csinált egy dáma ilyen szép kis exkurziót?
4433 5, 59 | hejh. Lujza hercegasszonyt egy horvát katona szökteti meg.
4434 5, 59 | szökteti meg. Séref szultána egy orosz úrral lép a londoni
4435 5, 59 | a „L’Éclaireur de Nice” egy kis szõke munkásával:~-
4436 5, 59 | holott itt van az orruk elõtt egy világraszóló skandalum.
4437 5, 59 | Nem hisz a kis szõke fiú egy szót sem a dologból. Éjjel
4438 5, 59 | érdemes ennyit szaladni. Egy szökött hercegnõ… Bah!…
4439 5, 59 | szinte mindennap megszökik egy hercegnõ.~Én erõsködöm:~-
4440 5, 59 | engem hazafiúi öröm ér. Egy gõzöst veszek észre, melyen
4441 5, 59 | Riviéra, s véletlenül akad egy szökött török hercegnõ,
4442 5, 59 | fejezzem ki magam: a hercegnõ egy kinyílott rózsa. De mikor
4443 5, 59 | az õ piros cipõi nyomát - egy atlanti gõzösön kellene
4444 5, 60 | mondhatok önöknek: többet ér egy csésze fekete kávé a Café
4445 5, 60 | Nation és a Politeama?) mint egy Loute-elõadás a Politeamában,
4446 5, 60 | Pierre Veber, Feydeau… Egy hasábon folytathatnám. Mindent
4447 5, 60 | írt az olasz színészetrõl egy párizsi nagy lap számára.~
4448 5, 60 | tudnak az emberek, ahol egy drámaíró százezreket kereshet
4449 5, 60 | drámaíró százezreket kereshet s egy másik, nem kisebb és nem
4450 5, 60 | géniusz sem kutya!… És mégis egy világ áll a két festett
4451 5, 60 | Nevetni fognak: ugyanazon egy játékstílus. Olaszos lárma,
4452 5, 60 | a párizsiak elveszítenek egy szép illúziót. Az olasz
4453 5, 60 | Budapestet. Legalább nekünk van egy úgynevezett szellemirányítónk.
4454 5, 61 | beteg tiszt urak. Még csak egy páran vannak, s még jönni
4455 5, 61 | éppen tavaly történt, hogy egy kétszázezer frankos vitás
4456 5, 61 | sebesült tisztjei számára egy kórházat, gyógyító és üdülõ
4457 5, 61 | helyet csinálnak a Riviérán. Egy gazdag orosz fõúr, Szilvánszky
4458 5, 61 | báró fölajánlott e célra egy régi, híres, de omladozó,
4459 5, 61 | gyógyulókkal.~Közel a villához, egy padon õszülõ, hosszú szakállú,
4460 5, 61 | ült. Mellette két mankó. Egy fiatal tengerésztisztet
4461 5, 61 | százezer idiótája s ezeknek van egy olyan iskolájuk, melynél
4462 5, 62 | provinciális híresség, hanem egy költõ asszony, kivel két
4463 5, 62 | Sasserno Ágota Zsófia. Egy irodalmi monográfus annak
4464 5, 62 | összegyûjtött írásai megjelentek: Egy olasz asszony francia versei,
4465 5, 62 | természetrõl írja:~Mi olvasunk egy könyvben, melyben mások
4466 5, 62 | poéta-asszonyt ünnepelték most. Egy kis fölolvasó-ünneppel,
4467 5, 62 | Ez ünnepséggel véletlenül egy idõben egy könyv is jelent
4468 5, 62 | ünnepséggel véletlenül egy idõben egy könyv is jelent meg. Montesquiou-Fezensac
4469 5, 62 | Montesquiou-Fezensac gróf akart egy könyvvel áldozni Desbordes-Valmore
4470 5, 63 | még így, mikor befúltál egy rímtengerbe. (Hogy adna
4471 5, 63 | értelek, de siratlak. Te egy nagy titkot szimbolizáltál:
4472 5, 63 | hittem, itt megnyugszom egy kicsit. Azt hittem, végre
4473 5, 63 | kínzó vágyam… Az orrom fáj. Egy furunkulus támadt az orromban
4474 5, 63 | memento-zúgás: „látod, ez az egy földi bizonyosság van, s
4475 5, 63 | kell tömeg-gyilkosság. Elég egy furunkulus. Nevessenek.
4476 5, 63 | tragédia-téma. Volt egyszer egy szegény ember, aki egy kicsit
4477 5, 63 | egyszer egy szegény ember, aki egy kicsit vénen, egy kicsit
4478 5, 63 | ember, aki egy kicsit vénen, egy kicsit árván addig bolyongott,
4479 5, 63 | csak itt és csak most tudna egy kicsit boldog lenni, megnyugodni.
4480 5, 63 | siratlak. Valahányszor az ember egy kis életelégtételt, egy
4481 5, 63 | egy kis életelégtételt, egy kis boldogságot kaphatna
4482 5, 63 | szárnyasok megnyugtattak egy kicsit. Nemsokára kezdõdik
4483 5, 63 | néhány nóta~S ez is nyomja egy bizonyos~Idő óta.~Így van,
4484 5, 64 | elitje s a nõk általában az egy és egyetlen házasság elszánt
4485 5, 64 | pláne a házasság ellen.~Egy nagyon elmés francia nõíró
4486 5, 64 | egyesülés elvét hirdetik. Ezek egy eszme apostolai. Velük nem
4487 5, 65 | nagyon szeretik egymást egy kis idõ óta, mióta a hivatalos
4488 5, 65 | diák-unióról beszélnek s egy kongresszusról, melyet a
4489 5, 65 | demonstrációk napjaira.~Egy pár nevezetes olasz vendégjáték
4490 5, 66 | 66. CSETEPATÉ EGY SZALON KÖRÜL~Párizs, október~
4491 5, 66 | sötét zúgaiban. Ez idén már egy rangba jutottak a két nagy
4492 5, 66 | elismerést. Ez akár hogy is: egy kis bors a Société des Artistes
4493 5, 66 | háromszáz sociétaire-je, s egy hatalmas sereg associé-ja.
4494 5, 66 | nyár elején már megnyílt egy Szalon, melybe csak francia
4495 5, 66 | napokban már komolyan beszéltek egy téli Szalonról, mert - mondották
4496 5, 66 | szerénységük jeleképpen, s egy kis szimbolizálás céljából, (
4497 5, 67 | szûkös zúgban a mûvészetnek egy új prófétája, egy zseni,
4498 5, 67 | mûvészetnek egy új prófétája, egy zseni, ki új igazságokat
4499 5, 67 | kell. Mondjuk, festõ. Van egy képe, melybe lelke legjavát
4500 5, 67 | mûvész?…~De hogyan? Olvastunk egy sereg tervet, kulcs-ot.
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10448 |