Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
davies 2
davor 1
dázókat 1
de 8417
2
deák 34
deák-párt 1
Frequency    [«  »]
15208 s
14060 is
10448 egy
8417 de
6932 ez
5750 még
5568 már
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

de

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8417

     Kötet, Rész
4501 7, 8 | nemcsak más, mint - más, de méltó ékessége lehet felemelt 4502 7, 8 | magam is egy nyughatatlan, de meddõ gnóm vagyok, mert 4503 7, 8 | nagy Fal tájáról jöhetett, de lelkének mégis megkovászoltnak 4504 7, 8 | isten, egy kicsit féreg, de szép valamit. Mert miért 4505 7, 8 | agyonpréselni magát? Az ám, de lépteim a Királyhágó erdõit 4506 7, 8 | is janicsári életet élt, de Erdély állam volt, az önmagáé 4507 7, 8 | véletlen jóvoltából? nem, de mert csak az erdélyi Magyarországban 4508 7, 8 | tudom hányadik honfoglalás, de az lesz. S odakapcsolta 4509 7, 8 | memoriámból nem tudok mindent, de Shakespeare születésének 4510 7, 8 | Molnár Albert, hogy õ magyar, de nem lenne más egy világért 4511 7, 8 | becsületét a kemény, szegény, de szûz és erõs magyar nyelvnek 4512 7, 8 | harsonaszóval nyitják meg, de õrködnek, hogy ne lopózzék 4513 7, 8 | lehetetlen, bizonytalan, de erõs vérû fajta. Eleddig 4514 7, 8 | lovas nemzet? Miért? Miért? De szép volna hinni, hogy ideküldettünk 4515 7, 8 | különb kultúrát csinálni. De óh, rovom, rovom, a fekete 4516 7, 8 | azonképpen nem halok meg. De akiknek gyermekei vannak. 4517 7, 8 | Rossz gondolat, bûnbe vivõ, de becsületes. Óh, Napkirály, 4518 7, 8 | Napkirály, nincs igazam, de feléd fordulok. Én, aki 4519 7, 9 | íme újra. Nem messzire, de megyek. És kimegyek innen. 4520 7, 9 | nekem München. Áldassék. De a kék villamos kocsijaira 4521 7, 9 | Hát még a Duse-arcokkal. De a leánykái csodálatosak 4522 7, 9 | Hogy mondja a derék Isidora de Lara, a nemes grófnõ? „Utazni 4523 7, 10 | Máskor meg nemcsak naivnak, de naivan naivnak tetszik egy-egy 4524 7, 10 | talán többet várt tõle. De elég.~És a Magyar Színházban 4525 7, 11 | Egyen-ketten vannak újak. De a süketfajdok uralkodnak 4526 7, 12 | A híres Westminsterbe. De Shakespeare nemzete nem 4527 7, 12 | mert nagy színész volt. De mert nagy dolgokra inspirálta 4528 7, 13 | Antoine bátor és vértezetlen. De mindkettõjüknek hálás lehet 4529 7, 13 | Nem a színház hal meg. De a mai ravasz színház, mely 4530 7, 14 | Hejh, a kultúra kötelesség. De fájdalmas kötelessége az 4531 7, 14 | kínnal kell azért megfizetni. De Japán fanatikusan vette 4532 7, 14 | toborozni kellett a fegyházba. De legalább nõi fegyházat is 4533 7, 14 | csal vagy erõltet egy nõt. De ez nem minden. Egyre sûrûbb 4534 7, 15 | nem kukoricajánosi éppen. De gyõzelem.~Operett a Király-színház 4535 7, 15 | paródia is kivihog a mesébõl. De a nagy téma elvész és alig 4536 7, 15 | eléggé megszeretni az írója. De a poéta mégsem tagadhatta 4537 7, 15 | elõkelõnek mutatkozott be, de igen komolynak s a mesterségét 4538 7, 15 | Környei-Ulixesz és Németh. De a többiek: Kazal Biri, Horváth, 4539 7, 16 | be megérett reformokat, de elõbb a függetlenség várát 4540 7, 16 | Elalkudták százféle formában, de egyféle hûtlenséggel. Be 4541 7, 17 | Mindez rendjén volt eddig, de ezután nem így lesz. Pius 4542 7, 17 | nem is százezer frankot, de csinos summát.~III.~Az új 4543 7, 17 | vér bosszús és tüzes vér, de logikus természetû vér. 4544 7, 17 | igaz, hogy az élet - harc. De itt az ideje gondolkozni 4545 7, 17 | volt egy második Eremits. De Eremitsek mindenütt vannak, 4546 7, 18 | És csupán szeptemberig.~De sztrájkol a gólya is. Ami 4547 7, 18 | baj. Nemcsak Baranyában. De szinte mindenütt. A jövendõ 4548 7, 18 | lenne a német vezényszó. De miért maradnak el a leányok?~ 4549 7, 18 | túl a maga nagy csõdjét. De nem csak õk tettek így. 4550 7, 18 | világ. Ha nem is Szerbiában, de más országokban. A franciák 4551 7, 19 | a pénz a fõpozitívumok. De ez aszép Matild”-ot nem 4552 7, 19 | igaz, el lehetne tûrni. De hátha csakugyan igaz volt?~ 4553 7, 20 | Naponként jönnek a hírek. De mióta jönnek. Mióta gyarmatok 4554 7, 20 | Haszontalan munka is volna. De érdekes dolog jelentkezik. 4555 7, 20 | Mindezek bátortalanul, de mégis csak arra vallanak, 4556 7, 21 | Forradalmat sohasem csinált. De most rémes korgás hallszik 4557 7, 23 | kétszer annyi, mint ma,~De kulcs, arány csalatkozhatlan 4558 7, 23 | volt ez a Vajda János is. De jobb, ha nem kutatják ezt 4559 7, 23 | A zsidók~Gyönyörû dolog, de tudtuk elõre. Ahol minden 4560 7, 23 | minden lehetne. Még albán is. De a Sors nem volt olyan kegyetlen 4561 7, 24 | hogy lovas nemzet volnánk, de lovagiasak nem vagyunk, 4562 7, 24 | választott neve sejtteti. De õ a royalisták kedvence 4563 7, 24 | üzletben is szerencsés legyen. De mi csak naivan csodálkozunk. 4564 7, 25 | itthon? Mindenki játszik. De most nagyon játszanak. Nemcsak 4565 7, 25 | Nemcsak a kaszinói urak. De emberek, kik keserves munkával 4566 7, 25 | Dolgozni kevesen dolgoznak itt. De nyerni kártyán, ruletten 4567 7, 26 | kaphat. Bombát is kaphat, de ehhez zárt kocsiban még 4568 7, 26 | lenézett misera plebsszel is. De mégis úgy kell lennie, hogy 4569 7, 26 | akarnak itt az emberek. De egyet akarnak ugyancsak 4570 7, 26 | morálstatisztikának csak sejtjük. De mégis, nem különös az, hogy 4571 7, 26 | nem akarnak a magyarok. De halni annál szívesebben.~ 4572 7, 27 | Csak higgyünk valamiben. De lehet, hogy nem is ezt akarja 4573 7, 27 | mûvészi munka ez a darab. De örülünk, hogy a Nemzeti 4574 7, 27 | mûvészeinek szerzett nagy sikert. De azért is, hogy lássák a 4575 7, 27 | librepenseur apa nevelését kapták. De csak az orvos maradt meg 4576 7, 27 | Hazug is, érzékeny is, de igaz is.~Ez a Henri Lavedan 4577 7, 27 | Néha nagyon megérzõ is, de már az õ hercegnõjének alakjában 4578 7, 28 | nem nevez meg levelében, de aki kifogástalan úri ember, 4579 7, 28 | aszfaltbetyár arconcsípte volna. De Katinka kisasszony nemcsak 4580 7, 28 | ez, sõt nem is mulatság. De azt nem tudhatta ama bizonyos 4581 7, 28 | hanem egy nagyon jóízlésû, de talán túlontúl lelkes és 4582 7, 29 | felcsapott cirkuszi komédiásnak, de leigázott hazájában élni 4583 7, 30 | fenyeget néhány vidéket. De a pellagrás magyarok is 4584 7, 30 | és bomlik itt - mindenki.~De micsoda vakmerõség 1848- 4585 7, 30 | a természet törvényeit, de csak a maguk céljait.~Kivándorolnak, 4586 7, 31 | hogy költõnek - isten, de embernek - disznó. És nem 4587 7, 31 | megbocsátanák neki a magánéletét, de lehazugozzák a verseit. 4588 7, 32 | törvényes fia tudniillik. De még mennyivel szerencsésebb 4589 7, 32 | verseket és tapsol a közönség. De szavalnának ifjú verseket, 4590 7, 32 | Ami nekem is elég szomorú. De hát igaz.~III.~Lady Mary 4591 7, 33 | hódítanak és képzelõdõket. De nagy dolog már az is, hogy 4592 7, 33 | színpadi magya­rázatot kaptunk. De éreztük a színpadon állandóan 4593 7, 33 | szent - szándéknál tart. De talán nemsokára Ibsennel 4594 7, 33 | Fiatal és forratlan leány, de nagyszerû ígéretek adója. 4595 7, 34 | Azóta Algériában kell élnie. De néha elmehet Párizsba is. 4596 7, 34 | csókjait, szomorú sorsát, de emlékezik örökké arra a 4597 7, 34 | van, a kirakatban, a rue de la Paix-n…~III.~Vitboi~Ha 4598 7, 35 | Egyház sem bánja, hogy forog. De tavaly egy könyvet olvastam. 4599 7, 36 | Iszonyúan tetszik a publikumnak, de azért nem kergeti forradalomba 4600 7, 36 | nem Oroszország kapott ki, de a derék, öreg Európa s a 4601 7, 36 | Roosevelt nem fejedelem, de roppantul lenéz bennünket. 4602 7, 36 | roppantul lenéz bennünket. De ravaszul cselekszi ezt. 4603 7, 37 | nem istenítenek bennünket. De hamar megvigasztalhatjuk 4604 7, 37 | törvény is mellette van. De a fránya angol bíró a józan 4605 7, 38 | Új nyelv s új kultúra, de rokon mindegyik a latinnal.~ 4606 7, 38 | keresnék a szépséget nála. De gazdag leány a hercegnõ 4607 7, 39 | örülhet e nagy változásnak. De volt-e már ifjú, magyar 4608 7, 39 | életet élt? Nem animálisan, de emberien érzelmit és komplexet? 4609 7, 39 | legyen. Éltessen vagy öljön. De nagy és egész legyen. Ez 4610 7, 39 | mindenki meghal a színpadon. De a súgó, aki életben marad, 4611 7, 39 | beszél hozzánk a színpadról. De ügyes ember, s az epizódok 4612 7, 39 | melyet megárasztani tudott, de meghidalni nem.~4. Kiket 4613 7, 40 | fejedelmi ura és fizetettje. De hát erre ne Musset Alfréddal 4614 7, 40 | Koljajevnek s harag nélkül, de könnyek között búcsúzott. 4615 7, 40 | betarkázták az újságok. De miért járt az ura gyilkosánál 4616 7, 41 | Cannes-ba, mint a mészárszékre. De van egy ideánk. Hátha Franciaország 4617 7, 41 | konyhájának a fõszakácsa. De a Tesch-család nem jöttment 4618 7, 42 | Kabos Edét írták a rovására, de még az érdeklõdéseit is 4619 7, 42 | majdnem kiírtuk a nevüket).~De fanatikus poéta volt Kabos 4620 7, 42 | majd megérteni a publikum. De beteljesedett vele ez. Beértük 4621 7, 43 | száz évvel ezelõtt sem. De a sajtó hatalma nem volt 4622 7, 43 | szisztéma a demokráciától. De kegyetlenül okos és kalmár 4623 7, 44 | hogy csak szeszélyes vízió, de olykor a jövõ világdöngetõk 4624 7, 44 | Künnrekedtek lesznek majd akkor is. De ezek veszedelmesebbek lesznek 4625 7, 44 | Néhányszor megírtuk már, de sohasem írhatjuk meg elégszer: 4626 7, 44 | ezerek panaszai ellen is. De mit tegyünk az elmaradó 4627 7, 45 | királyi családnak Anglia. De üzleti szívességeket puffra 4628 7, 45 | tud a mamára bizonyítani. De azt is megtudják, hogy a 4629 7, 45 | imádják az ilyen dolgokat. De a leány és a fiú, szegények4630 7, 45 | szerint is az apa nem biztos. De az már mégis kellemetlen, 4631 7, 46 | silányak a paradicsomai. De merné csak valaki becsmérelni 4632 7, 46 | viszont szintén valljuk. De mivel nálunk nincs kifejlett 4633 7, 46 | stílusát igazán szeretnék. De a kritika odakötné õt a 4634 7, 47 | intellektuálisakhoz szólhat. De kezdete egy nagy processzusnak. 4635 7, 48 | kisded magyar értelmiség. De mi lenne, ha õk számon tartanák 4636 7, 49 | néhány magyar természettudós. De azok is értsenek ebbõl, 4637 7, 51 | fogadja a karácsonyt Hungária. De szülni nem tudott, s a mi 4638 7, 51 | szülni nem tudott Hungária, de méhében egy szebb Magyarország 4639 7, 51 | meddõ és gyermektelen volt. De termékenyülõ kedvû és terhes. 4640 7, 52 | van egy királyi palota. De ehhez nincs közük a Karagyorgyevicseknek. 4641 7, 53 | látott már a történelem. De a legborzalmasabb latin 4642 7, 53 | trónig az orosz demokrácia. De még a trónnál hatalmasabb 4643 7, 53 | Ízetlen és igaztalan föladat. De épülhetünk mégis az orosz 4644 7, 54 | fülemile fészkét is leveri. De rögtön eszünkbe jut az igazság. 4645 7, 54 | Alice-nek akart kárt okozni, de Stomersee bárónak. És talán 4646 7, 54 | mert nem keresztények. De ez még nem minden. A japánok 4647 7, 55 | Tarka és könnyû izlésû, de bánni lehet vele. Még a 4648 7, 55 | még nem állapodott ízlésû, de kedves és liberális. Íme, 4649 7, 55 | Burg-színház ragasztotta rája. De talán még e nélkül is sikerült 4650 7, 55 | síkra. Nagy siker nem volt, de bukás sem.~Budapesti Napló 4651 7, 56 | Talma-szólást:~- Nem megjátszom, de megcsinálom a szerepemet.~ 4652 7, 56 | olcsó hatásokra írott. De éppen az apó alakja tengernyi 4653 7, 56 | ebbõl semmi az alakban, de bennünk felébred. Az átlag-emberek, 4654 7, 56 | félti. Véletlenül sikert ér, de maga is megijed önbátorságától. 4655 7, 56 | nem lehet Shakespeare-hõs, de csak - Lebonnard apó. A 4656 7, 56 | jámborul örül, míg meg nem hal.~De milyen hatalmasan csinálta 4657 7, 57 | Nemcsak a Morgan kutyáinál, de a magyar komondoroknál is.~ 4658 7, 57 | ellen nem csinálhat a nép. De csalódtak a lázadók abban, 4659 7, 58 | bajor ember jámbor ember, de ember. És nyilván nem óhajt 4660 7, 58 | sehol Lengyelországban. De sõt egész Oroszországban 4661 7, 58 | is tudnánk farsangolni. De éppen ez lankaszt, ver le 4662 7, 59 | fajtáját, ha õ kivétel volna. De ismerem. Össze fog borzongni, 4663 7, 60 | suhogását halljuk ismét. De mintha mindig egy helyben 4664 7, 60 | Nietzschéhez sem a nagy Titok. De legalább engedte, hogy felé 4665 7, 60 | mint a Szalay Károlyé. De oh jaj, s ez nagy átok: 4666 7, 61 | hiszik bizonyára ezt a mesét, de hirdetik, mert regényes 4667 7, 61 | agymunka némely bérbeadói. De szervezkedésre nem gondolnak. 4668 7, 62 | gazemberré tettek ott. De vadállat nem tudok lenni. 4669 7, 63 | vezényszó nem igen lesz, de angol vezényszó már van 4670 7, 63 | volt Gregorius kordéjáról. De el szokott jönni Cárszkóje-Szelóba 4671 7, 64 | egy-két erõs akkordot is. De csupa zûr, fájdalmas zavar, 4672 7, 64 | szegény feleség számára. De oda fölállítani, ahonnan 4673 7, 64 | ember bûnei e fûzfaversek. De bátran, önérzetesen állnak 4674 7, 64 | egyedül írt és olvasott. De vajon nõtt a helyébe új 4675 7, 64 | verseskönyvével. Nem rendkívüli, de a maga verseit mondó poéta. 4676 7, 64 | önsorsán is. Nem mindig tiszta, de meleg, szép, néha erõs hangok 4677 7, 65 | számára. Qui vivra, verra, de az bizonyos, hogy nagy dolgok 4678 7, 65 | válaszoltak már Versailles-ban, de annyi kérdésre még nem, 4679 7, 65 | jelszó sok és nagyon kevés. De muszáj minden másról hallgatniok 4680 7, 65 | köztársaság állandóságán. De föltétlenül kitérne bátor, 4681 7, 66 | Óvatos és opportunus mindig. De becsületes és megingathatatlan 4682 7, 66 | Doumer tette nem egyszer. De a hatalomhoz sem ragaszkodott 4683 7, 66 | mérsékeltebb tempóba fogott. De ha combes-izmusra ismét 4684 7, 66 | katonákra van szüksége. De a harcok fölött állnia kell 4685 7, 67 | igazságot õk látják igazán. De igazság csak azok számára 4686 7, 68 | titokzatos, gyönyörû testû nõbe. De az arcát szeretné látni. 4687 7, 68 | játszottak volna a színészek. De Gál, Rózsahegyi, Gabányi 4688 7, 68 | tudott olykor beszélni is. De már Lánczy Ilka valami különös 4689 7, 68 | szavajárása szerint egyszerûen, de nagyszerûen rossz volt.~ 4690 7, 69 | Révedezõ, kínlódó és fogoly, de új és érdekes poéta. Hogy 4691 7, 69 | Annie Vivantiban sem kicsi, de az Élet nagyobb mindennél. 4692 7, 69 | úgyis túlontúl férfias õ. De dobjon el sokat a szép szavakból, 4693 7, 70 | megdícsérte Magyarországot, de megrótt bennünket, hogy 4694 7, 70 | hogy sokat politizálunk:~- De kedves Bucsejeff úr, minket 4695 7, 70 | nagyon különös faj az önöké. De lehet, hogy önöknek van 4696 7, 70 | szerencsétlen geofagok nyomorán, de a földevést megtiltja nekik. 4697 7, 70 | abban, hogy dogmáit félti. De talán nem lesz ez olyan 4698 7, 71 | 71. MAISON DE POUPÉE~Fogadjunk akármibe, 4699 7, 71 | vakmerõség és újszerûség. De nemcsak a francia színpad 4700 7, 72 | ezeréves magyar társadalomban. De valami újra ismétlõdik. 4701 7, 72 | perzsa-rangú, feudális ország ez. De ebbõl a publikumból vált 4702 7, 72 | Nem vádolnak senkit sem. De azt tessék megengedni nekik, 4703 7, 72 | siránkozunk egymás között:~- De hát voltaképpen kinek írunk?~ 4704 7, 72 | Alighanem lenéz bennünket érte. De megérti, mert megérteni 4705 7, 73 | Franciaországnak, s telik még. De az igazi republikánusoknak 4706 7, 73 | szabadságdalt. Nem nyögdécsel, de harsog. Mintha nem minden 4707 7, 73 | alkalmasnak. Ez végre házi ügy. De az elv maga szép. Tanulhatna 4708 7, 74 | sincs, merre van Japán. De ha a hatóságok észre nem 4709 7, 74 | eszes katonatiszt volt. De mégis csodálatos ez a dolog, 4710 7, 75 | enyhe órát adtak a versek. De élt nemrégen egy másik bánatos 4711 7, 77 | vagy cseléd türetik meg. De konvenció van a veszedelmes 4712 7, 77 | tessék nézni: módosult, de képe a régi Magyarországnak. 4713 7, 77 | még s hamar kétségbeesõ, de az. Nem úgy szeretek, mint 4714 7, 78 | megbarátkozám~Új gyönyörökkel,~De teljes korra jutva~Hiába - 4715 7, 78 | verseit nyújtja nekünk. De nagy ízléssel mind összeszedte 4716 7, 78 | diadalt ül Goethe verseivel. De a fordító Dóczi régi hibái 4717 7, 79 | dicsõsége a magyar névnek! De nem folytatom e gyûjteményt, 4718 7, 79 | véletlenül s elszórtan juthatok, de mellyel, megvallom, a magam 4719 7, 80 | jogossá tették a várakozást. De G. Kertész Ella különb és 4720 7, 81 | President majdnem császár. De abszolute nem elsõ polgár. 4721 7, 81 | a demokra­tisszimuszok. De lehet-e más az Elnök, mint 4722 7, 81 | történelemíró, mikor a múltba néz. De hagyomány az, hogy nagy 4723 7, 82 | nem vallott éppen velük, de szimpatikus talentumához 4724 7, 82 | ízléssel és mûvészettel. De föladatot vállalni s éppen 4725 7, 82 | rosszul játszották. Nyilván, de oktalanul kevésre becsülték, 4726 7, 82 | Afféle nem nagy igényû, de kedves színpadi freskó. 4727 7, 83 | történeteket meg­világítani. De ez a novella is csak dadogás 4728 7, 84 | már épültek így városok, de ezek segítettek valahogyan 4729 7, 84 | különösségének ezer más oka is van, de higgye el nekem - mondta 4730 7, 84 | tombol benned, óh halandó, de a Vigadó táján véletlenül 4731 7, 85 | Álmodni merészet õk is tudnak, de õk ébren álmodoznak. Iszonyú 4732 7, 85 | fajtám megmaradt nagyálmúnak. De olyan szemtelenül tudja 4733 7, 85 | magyarok. Öregek és fiatalok. De rosszul neveltek minket. 4734 7, 85 | Nemcsak 15 éves fiúké, de 51 éves fiúké is.~Budapesti 4735 7, 86 | küldözgeti szét a kiadóm. De Zilahon szó nélkül nem engedem 4736 7, 86 | nem tudom visszafizetni, de kötelezvényt adnék, s igen 4737 7, 86 | Ábrahám Adolf köpköd felém, de olyan szimpatiákkal dicsekedhetem, 4738 7, 87 | forintot elküldje az óvodának. De ilyet sohase szokott cselekedni 4739 7, 87 | vagyonú, õsz, szép öregúr. De egy kukkot nem szólt soha 4740 7, 88 | borzasztó ez gondolatnak is. De a számok beszélnek, s elõttünk 4741 7, 88 | Magyarország beteg teste. De vajon nem az utolsó vonaglások 4742 7, 88 | ezer évet éltünk Európában. De voltaképpen fiatalok vagyunk. 4743 7, 89 | Nincs is több válaszom. De Önök írhatnak, amit csak 4744 7, 90 | ez a föld - Magyarország. De akkor nem tudom, Pest micsoda? 4745 7, 90 | került bele valymi kevés. De van benne egy jeles tanács. 4746 7, 91 | minden lelket az Úr. De õk boldogítani akarják a 4747 7, 92 | beszélni, mióta a nemes Boni de Castellane-t elhagyta a 4748 7, 92 | néhány milliót elvert. De még mindig sok milliót visz 4749 7, 92 | márványpalotát az avenue du Bois de Boulogne-on. Vajon kinek 4750 7, 92 | választóival? Gróf Boni de Castellane tudniillik. képviselõ. 4751 7, 92 | ott van. Nem mindig gróf, de szent Hazárdra a Kárpátok 4752 7, 93 | különös szerencsébõl a fejét. De azóta szomorú és zavaros 4753 7, 94 | Az ötlet amerikai ötlet. De Amerika adta s Amerika vette 4754 7, 94 | asszonynak megbocsátott. De a csábítónak tüzes vassal 4755 7, 95 | ünnepel és nem emlékezik. De emlékezik, és könnyet hullat 4756 7, 96 | nemzettõl a keserû poharat. De elõre megjósolni, hogy kik 4757 7, 96 | parlament csinálhat forradalmat, de a megvetett, hazátlan bitangoktól 4758 7, 96 | megmentésére és tenyésztésére. De hogy egy önérzetes, tehetõs, 4759 7, 97 | szerzõdésekre különösen figyeljen. De regényeket nem csinál az 4760 7, 97 | Még nem detronizálnak, de már biztos, hogy te is az 4761 7, 98 | Kacérkodnak, kívántatják magukat, de verseikben sokkal kevesebb 4762 7, 99 | pótolta Párizst semmi hely, de Baskircsev Mária is Párizsba 4763 7, 99 | akadémia a Julien akadémia, de mondják meg a Párizsban 4764 7, 100| nem dicsekszik Amerika. De élete klasszikusabb és elõkelõbb 4765 7, 101| díszruhás papi fejedelmek, de koldusok és mártírok hódították 4766 7, 102| olvastam az esti lapokból. De végre is Sherlock Holmes 4767 7, 102| egyszerû detektív vagyok. De irodalmi és mûvészeti dolgokban 4768 7, 102| mentes minden hiúságtól. De Conan Doyle könyveit el 4769 7, 102| s embereket gyanúsít. De ott vagyok én. Holott nem 4770 7, 102| Szinte ostobának látszom. De a publikum tapsol. Tapsol, 4771 7, 102| feleséget egy német professzor, de nem Sherlock Holmes. De 4772 7, 102| de nem Sherlock Holmes. De tetszem végig. Egy-két kritikus 4773 7, 102| játszatni ilyen gárdával. De hát fütyül a nemes darabokra 4774 7, 103| szobra~Párizs ma Alfred de Musset-re emlékezett. Végre 4775 7, 103| részeges is volt szegény Alfred de Musset. A derék Durand-ok 4776 7, 103| illett ez a nappali komédia. De Alfred de Musset mást érdemelt 4777 7, 103| nappali komédia. De Alfred de Musset mást érdemelt volna. 4778 7, 103| rossz poéta ez is szegény, de ez becsületes. Legjellemzõbb 4779 7, 103| ezt másképpen csinálták. De ez a rossz vers mégis hûséges 4780 7, 104| íróinkat. Gyanús szimptóma, de jobb róla nem beszélni. 4781 7, 104| mint Bakonyi Károly teszi. De a rendezõi ambíció arathatott 4782 7, 104| volt a szerepében: egy dal. De már S. Fáy Szeréna, Paulay 4783 7, 107| Németország jelesei esküdöznek. De miért esküdöznek minden 4784 7, 108| emeleti terme, a magyar Casino de Paris, beköltözött a Király 4785 7, 108| mentem ma a Király Színházba. De hogy elmentem, nem bántam 4786 7, 108| azonban - és sokat - a Casino de Paris-ból hoztak át, azt 4787 7, 108| hoztak át, azt a Casino de Paris-ban jobban csinálják. 4788 7, 108| internátusbeli fehér leány megszökik, de a nevelõintézetben helyetteseket 4789 7, 108| inzultus éri a közönséget. De legalább Clerice néha - 4790 7, 108| fertály-muzsika amit ad, de néha megembereli magát a 4791 7, 109| követõi vérüket ontották - de késõbb teljesen más irányt 4792 7, 109| császárság megalapítása - de milyen tömérdek pusztítás, 4793 7, 109| vészes Géniusz alakja - de a háttérbõl elõtörõ világosság 4794 7, 109| népségekkel tüntettem fel. De ettõl a franciák (értem 4795 7, 110| Védi például a templomot. De föltámad benne a sans-culotte-ok 4796 7, 111| egyszerû polgár, hogy a mi rue de Lévis-beli borbélyunk ezidõszerint 4797 7, 111| hogyne volna büszke a mi rue de Lévis-beli borbélyunk s 4798 7, 111| ezidõszerint nem is lehet más. De azért franciák a franciák, 4799 7, 112| és heves ez a kis írás. De látó mégis és becsületes. 4800 7, 112| kereskedelmi pályák akkor, de még ma sem - úrnak valók.~ 4801 7, 112| otromba bálvány lólábait. De ilyenek kevesen vannak, 4802 7, 112| melyet az értelmetlen, de csillogó jelszavak után 4803 7, 112| azokhoz nemhogy érzületben, de még külsõségekben sem tudnak 4804 7, 113| defektusok sokszorozására. De mivel belga, nagyon ügyes 4805 7, 113| közönségének a kicsinylése. De egyszerû megállapítása annak 4806 7, 113| ravasz, szép, borzongató. De sok helyütt igen-igen unalmas. 4807 7, 114| egészen rendben van a jövendõ. De hisszük, hogy a mûvelt, 4808 7, 114| minden termékeny leányára. De viszont a francia leányoknak 4809 7, 115| Rajozva jönnek újak és újak. De ezek nem hajlandók szellemi 4810 7, 117| s bûnt bûnökre tetõzött. De szerelembõl vétkezett. Szerette 4811 7, 117| futkosott hónapokon át. De vérrel és kínnal pénzt gyûjtött 4812 7, 117| köti, elvágni nem tudja. De elvágja a társának a lábát, 4813 7, 117| borzalom: emberi dolgok. De a megértés is emberi. A 4814 7, 118| A pénznek nincs szaga. De Somló Sándor a Nemzeti Színház 4815 7, 118| õ pöröl, vagy õt pörlik. De pörök nélkül nem tud élni. 4816 7, 118| császárnéjává teszi. Egyelõre pedig de Loches grófnõvé nevezte 4817 7, 118| Lebaudytól bajos pénzt kicsalni. De Augustine kisasszony mégis 4818 7, 118| inkább elveszi a kisasszonyt. De sokallja, hogy õ egy nõcskének 4819 7, 120| reánk férne a segedelem. De az is bizonyos, kínosan 4820 7, 121| s ki akart vándorolni. De most hûséges és harapós 4821 7, 122| istenfélelemben nevelték. De a finom, törékeny, beteges 4822 7, 122| anglikán papnak csapott föl. De õ mindig többre és jobbra 4823 7, 122| alapított vallást és templomot. De rájött, hogy a régi, kipróbált 4824 7, 123| Lampérth Gézák tudtak írni. De vígjáték ez a történet: 4825 7, 124| írással bizonyítottuk már. De Gorkij mégis valaki: különösen 4826 7, 124| világnak.~A szamár Gorkij: de nagy bánatot okozott nekünk, 4827 7, 124| szamár Gorkijt és népét. De ha mi nem kellünk önöknek, 4828 7, 126| bizony új név és furcsa név. De még újabb és furcsább a 4829 7, 126| silányak a könyv darabjai. De az Esik címû rajza Aknay 4830 7, 127| rászorul sok új színre. De a korzó élénkítésével - 4831 7, 127| viselni. Ékszerül ez jogosult, de jelvényül nem.~Felkérem 4832 7, 128| nekünk az igazságot a japán. De megmondta majdnem az egész 4833 7, 128| legkiválóbb embereknek. De ha katekizmus helyett akkoriban 4834 7, 129| tarthatják ez evolúciót. De aki nem osztály-szemüvegen 4835 7, 129| polgárasszonynak fog szólni a kegyelet. De Csokonai Vitéz Mihály Lillájának. 4836 7, 129| pedig írta a Lilla-dalokat. De ez a Lilla már nem Vajda 4837 7, 129| besüppedni ne engedjék. De aki abban a sírban porlik, 4838 7, 129| hazát nem bántja senki. De a hazát megmenteni mégis 4839 7, 130| egy hatalmas talentumnak. De talán tudatosabb minden 4840 7, 130| nem tudja ezt meg. Mi sem. De fölébred az asszonyban a 4841 7, 130| az életünk eseményekkel. De a Boldogságtól egyre-egyre 4842 7, 130| Irén és Hegedüs kiválóak. De már Fenyvesi csak nagyszerûen 4843 7, 130| nagyszerûen színészkedett. De a darabba be nem olvadt. 4844 7, 131| szeszélyek és passziók ezek, de pénze van hozzá. Az aggság 4845 7, 131| középkor papi kegyenceirõl. De fölvonulhatnak a Dóm mellé 4846 7, 131| vált is ötven éves korára. De a Bubics-esetben egy nyolcvanéves 4847 7, 131| gõz és mérges gázok õrzik. De tudunk másfajta botrányokról. 4848 7, 132| hogy csak kis városokban. De az voltam.~- No, látja. 4849 7, 132| veszik õket a hivatalos urak. De mit csinálunk mi? Õk szépek: 4850 7, 132| dolog egyiknek-másiknak már. De a másik mód könnyebb. Csináljanak 4851 7, 133| ügy áll összefüggésben. De az is bizonyos, hogy a prédikációkra 4852 7, 133| is van ilyenféle színház. De mégsem ez. Párizsban más 4853 7, 134| menteni talán valamennyiüket. De kárt tettek volna a bányában 4854 7, 134| regény, mely ezt megálmodta. De az Iszonyatról ennyit balga, 4855 7, 135| Hogy õ bûnös, mert ölt. De fölmenti a vén parasztbölcs: 4856 7, 136| Budapesti Naplóközölte. De mit keres a kiválasztott 4857 7, 136| kékharisnya: Carmen Sylva? De ne a hibáit keressük e könyvnek, 4858 7, 136| náddal:~„Szeretlek, Ágnes.”~De gonosz hullámok ömöltek~ 4859 7, 137| kedvéért szállnak síkra. De mert bizonyos, hogy Magyarországot 4860 7, 137| legyen Magyarország. Pirító, de sajnos, egész igazságokat 4861 7, 137| az õsi alkotmány nevében, de valóságban értéktelen katonai 4862 7, 138| szokás. Bizony rossz szokás. De a levegõnél fontosabb. A 4863 7, 138| tulipán is ezt jelenti. De lelkesednek a hitelért is. 4864 7, 139| persze nem esküszünk meg reá. De van egy egészen aktuális 4865 7, 140| széjjeltépik az állam embereit. De ezeknek volt eszük: vártak. 4866 7, 140| szamárság, ha külsõség. De viszont az emberek is szamarak 4867 7, 140| maradnak sok száz évekig. De milyen másképpen és milyen 4868 7, 141| pap volt Illés próféta. De elhanyagolta az üzleteket. 4869 7, 141| éhségét fogja csillapítani. De rendezni fogja a zilált 4870 7, 141| Sionban. Elsõ az üzlet.~De talán nemcsak Amerikában. 4871 7, 141| nincs ebben semmi különös. De benne van a mai élet, s 4872 7, 142| gourmand-oknak dolgozik, de mindeneknek. És kikapkod 4873 7, 142| kipróbáltat nem dobja el, de fölcifrázza minden divatossal.~ 4874 7, 142| lelki kultúra betegeit. (De mulattat bennün­ket, hogy 4875 7, 142| stációkat a kultúra útján, de nem lehet. Mikor például 4876 7, 142| voltaképpen Párizsban sem volt. De ilyen kevés nem is lehetett 4877 7, 143| minden gazdagságot gyûlöl. De azt gyûlöli jobban, amelyik 4878 7, 145| az exkluzív históriának. De mindezt csak mellékesen 4879 7, 145| Szeretnõk színpadról látni. De ez már merész kívánság nálunk. 4880 7, 146| szomorkodni, mert kínjaim vannak. De úgy szeretném megvigasztalni 4881 7, 146| zengõ, muzsikás szavú. De talán tudna akkor más is 4882 7, 146| Reviczkyek és Telekesek fátuma. De mit siratom én õt csupa 4883 7, 146| nem átkozódik, nem fél, de dacol, s megy a Nap felé. 4884 7, 147| lelkem, a temperamentumom, de elragadtatva nem vagyok 4885 7, 147| Talán nagyon türelmetlenül, de ez - idegrendszer dolga. 4886 7, 147| Párizsban élt, imádta Párizst, de sorsát, fátumát siettette, 4887 7, 147| a mai Olaszország ellen. De hát mit folytassuk tovább? 4888 7, 148| versek szerbre fordításába. De a már megjelent fordítás 4889 7, 148| legteljesebb hûséget értve), de egy Verlaine-vers hangulatának 4890 7, 149| Vannak Toldyk, Regnierik, de szerencsére vannak Bubicsok 4891 7, 149| Spanyolországban kenyérre. De nem is kap kenyeret az éhezõ 4892 7, 150| tõlük, mint minden múlttól. De okosan és békésen.~Lám Brémával 4893 7, 150| harcban áll az istennel, de a kátét nem akarja eltörülni. 4894 7, 150| negációt sem tûri dogmaként. De kell nekünk is készülnünk 4895 7, 151| vagyonát a városnak hagyta. De csak most fog díszsírhelyet 4896 7, 151| Vátesz ugyan nem volt. De ha az lett volna, akkor 4897 7, 151| Nagyon öreg már a tábornok. De ha okos ember volna, vidáman 4898 7, 151| évvel. Ez csak különös. De az csoda, hogy ebben az 4899 7, 152| Nagy-nagy földrengés volt ez, de csak a Tisza István becézett 4900 7, 152| melyhez egy kis joga is volna. De amelyet meg is ígértek neki. 4901 7, 153| közül becsülésével kiemelte. De a magyar politikai porondot 4902 7, 153| igazságügyi miniszterséget. De egyszerre megnyugodott. 4903 7, 153| fölveszik a jutalmat - mások.~De hogy adják be a dolgot Kossuthnak 4904 7, 153| se hallgatják Barabást.~De Barabás ismerte az embereit:~- 4905 7, 153| voltak eddig a parlamentben. De vén fejemmel már magam is 4906 7, 153| alkalmazásában sem hisz eléggé. De egy bizonyos: Méray-Horváth 4907 7, 153| nagyszájú, politikai stréberek. De vagyunk egyszerûen a magyar 4908 7, 153| népjogok emberei gyújtottak. De sokan hisznek a béke verebei 4909 7, 154| mindenütt félistenként fogadják. De hirtelen kiderül, hogy az 4910 7, 156| élnek. Paulette, Francis de Croisset asszonykája, szapulja 4911 7, 156| estéjének a fõeseménye. Francis de Croisset nem a Vígszínháznak 4912 7, 156| ötlet következik. Francis de Croisset egy finom, elmés, 4913 7, 156| Paulette már bosszan­kodik. De egy asszony, s a különben 4914 7, 156| Ferenc nemcsak magyarította, de gazda­gította. A színészek 4915 7, 156| volt tehát nagyon értelmes De nagyon figurákat láttunk. 4916 7, 158| majdnem mindig mûvészietlenek. De milyen optimisták, életörömesek. 4917 7, 158| nyugtalanítanak bennünket. De sõt a magyarok is már. Még 4918 7, 158| szinte tulipános darab. De igazán kedves és derûs. 4919 7, 158| egymástól a fiatalokat. De eltelik öt év s Mary Ann 4920 7, 159| magyar ember is politizál. De minden szavát, még a valóságot 4921 7, 160| rendes állomása Román-Resica. De a vonat nem áll meg. Nehogy 4922 7, 161| Magyarországért, amely szintén nincs. De sírásunk oktalan és tudománytalan. 4923 7, 162| embert vesztett a vaporettó. De viszont hét gondolás került 4924 7, 162| választott Magyarország. De volt olyan újság, amely 4925 7, 162| Könnyes szemmel ugyan, de fiatalosan elkáromkodta 4926 7, 163| dolgok történnek a színpadon. De viszont van a második felvonás 4927 7, 163| Irén estéje volt az este, de mintha nagyon is élénken 4928 7, 163| nagyon eldicsekvésre való, de igen nagy volt a siker.~ 4929 7, 165| Köröskény a Polónyi faluja.~De Mikszáth mégis csak - Mikszáth. 4930 7, 165| le is nézi a literatúrát. De mégis vigasztalás, hogy 4931 7, 165| jutatta az õ ravaszsága. De már Herczeg a legkegyet­ 4932 7, 165| a kutya sem várta tõle. De ennyi lelki süketség - sok. 4933 7, 165| csak meg fog élni valahogy. De ezt a kis rovást is meg 4934 7, 166| Nem nagyon eredeti írás. De eleddig nem szoktattak hozzá 4935 7, 167| gyönge esküdtek fölmentenek. De szerelemért ölni nem szabad. 4936 7, 167| legény valóban a hadnagy. De vörös május napján Párizsban 4937 7, 168| zseniális fajta a magyar fajta. De a szittya agyat ezer évekkel 4938 7, 169| történet kínaiasítása is. No de mindegy: ez a színpadi : 4939 7, 169| a Dálnoki Nagy Lajosok. De engedelmet kérünk, egy ilyen 4940 7, 169| bájos rokokó - az élet. De sok rímes elmésség van a 4941 7, 169| mûvész Dálnoki Nagy Lajos. De alakjai brutálisabbak és 4942 7, 170| s hisszük, hogy copfos, de nagyon elõkelõ vendégeket 4943 7, 171| Clemenceau se remélt ennyit. De azért Párizsban senkise 4944 7, 171| olykor egy-egy társadalomnak. De sohase tud ártani annyit, 4945 7, 171| tradíció, áltudomány, babona. De a jelszó mégis: elõre a 4946 7, 172| Budapestnek más vendégek kellenek. De Puccini mégiscsak kétségtelenül 4947 7, 172| Magyarország. Kicsi dolog, de fájdalmasan beszédes.~II.~ 4948 7, 172| is. Bármilyen messze van, de már ma is ez a cél. A közlekedést 4949 7, 172| csak olcsóbbítani szabad. De Magyarországon és Ausztriában 4950 7, 172| párizsi Figaro esküszik reá. De ha igaz volna, Oroszországban 4951 7, 173| Spanyolország is valami, de nem elég. A Vatikánban néhány 4952 7, 173| kis sizma is elcsúsznék. De hát ez egyelõre lehetetlen.~ 4953 7, 174| Egyszerû emberek a száz favágó. De nemes vágy és büszkeség 4954 7, 175| Györgynek nem kívánjuk megtenni. De a Róma átkát kikacagó s 4955 7, 175| új, mai Bocskai akadna. De ma Belgiojosok a magyar 4956 7, 175| megmentõit szépen ünnepeljük. De új Magyarországot nem tudunk 4957 7, 177| bírja tovább hat évnél. De most már rendben lesz minden, 4958 7, 177| írhatnának róla a lapok. De hol kiváncsi a publikum? 4959 7, 178| Frigyes nem tud magyarul. De Vilmos mégis szeret bennünket. 4960 7, 178| császárjai cselekedtek.~De mit akar velünk? Eléggé 4961 7, 178| népség vagyunk. Ez igaz. De nem Allahra esküszünk. Arról 4962 7, 178| muzulmánokat. A világ fölfordulhat, de mi maradunk, akik voltunk.~ 4963 7, 179| Bornirt és sötét beszédek. De ma már tapogassuk meg tagjainkat. 4964 7, 179| király szobra, s áll is már. De ez a szobor is újra a nagypipájú 4965 7, 179| életünk koldusnál koldusabb. De sok százezer forintunk van 4966 7, 180| hülye, látványos darabjában. De memoárjaiból már kizokog 4967 7, 180| tudta õ üdvösen formálgatni. De az új francia társadalomnak 4968 7, 181| sikerült akkor kivételesen, de szégyenünkre magunkra irányítani. 4969 7, 181| Somló-ügy a mostani eset is, de még fölháborítóbb. Kunfi 4970 7, 184| az újabb disznóságokon. De ez nemsokára másként lesz. 4971 7, 185| partokról. Nem is köd volt ez, de ennek mondták. Az élet súlyos 4972 7, 185| lassan cammogott a nyomában. De hol járt õ már akkor. Ment, 4973 7, 185| apostolnak lenni még nehezebb, de magasban lenni .~Fenoménja 4974 7, 186| Oroszországban nem történik ilyesmi. De megtörtént tegnap Budapesten, 4975 7, 186| a nagy magyar poétának. De riadó lárma zúgott éppen 4976 7, 186| komponálhat össze minden náció. De nem teszi ezt civilizált 4977 7, 186| termetéhez illõ apró díszkardot. De ilyet mostanában nem gyártottak. 4978 7, 186| hihetetlenül sokat elviselnek. De John mester kutyái neveletlenek 4979 7, 187| gyermeket. Ne csak az úriruhást, de szeressenek minden gyermeket. 4980 7, 187| ami éppen ér bennünket. De a gyermek: az más, az szent, 4981 7, 187| egyetlen mai parlamentbõl se. De ami sok, az sok. Egy olasz 4982 7, 188| mindig lenézné Budapesté. De Navratilnak szerencséje 4983 7, 188| kellene olykor látszani. De mert kis agyúak és barbár 4984 7, 189| Voltaképpen nem is Fáraó népe, de minálunk már csak így hívják 4985 7, 189| És nemcsak hogy gyõztek, de megalázták Szatmárnémeti 4986 7, 189| mi külügyi képviseletünk. De hírlik, hogy Korfuban egészen 4987 7, 189| Venus-papnõk patronizálása. De mégis talán az egész világon 4988 7, 190| automobil is ballaghat. De csak - ballaghat a sétáló 4989 7, 190| elsülyeszti a tágabb atmoszféra. De itt, Budapesten, e szûk 4990 7, 190| György pap - nem nehéz. De ha már kizárjuk a szellemi 4991 7, 191| van harca a gondolatnak. De másutt a gondolat ellen 4992 7, 191| mondta Apácai Cseri János: „De ha, és ezt én mondom, oly 4993 7, 192| publicistának nem volt igaza. De ha igaza volna is, ha Szilágyi 4994 7, 193| Sacré-Coeur-bõl, a Notre Dame-ból. De Franciaország, hajh, egyetlen 4995 7, 193| Büchnerre esküdött titokban, de zordul vallásos és kenetes 4996 7, 193| hazugságra kényszeríti az egyént, de egy sem annyira, mint a 4997 7, 194| így formulázta egészen. De már Mirabeau bátran állította: 4998 7, 194| volt sikerük. Ez szomorú, de így van. Tömegekkel csak 4999 7, 194| politika úri huncutság. De azért megbolondul a szép 5000 7, 196| õrizte, mint egy boszorkány. De fölpattant kincstárának


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8417

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License