1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8417
Kötet, Rész
5501 8, 113| Anatole France is politizál, de Anatole France szocialista.
5502 8, 114| éjszakára szólott a lecke. De ha százezer munkás akar
5503 8, 114| Megállítják a vonatokat is. De mennyi új fényt adnak kárpótlásul
5504 8, 114| kell zsebükbe nyúlniok. De az úgynevezett köznek, mely
5505 8, 114| lampionokat sutba dobják. De egy új, nagy cselekedetét
5506 8, 115| meglepetés nem történik. De Casimir-Perier körülbelül
5507 8, 115| Franciaország siratja és gyászolja. De õ, bocsánat, hogy halottról
5508 8, 116| napon az iskolában. Büszkén, de némi félelemmel s bal tenyerével
5509 8, 116| nem szeretik ezt a Jézust. De te, kis Marie, szeresd,
5510 8, 116| azonnal beíratta az iskolába. De a gyermeknek sok szívfájdalma
5511 8, 116| németek Franciaországot. De elmondta azt is, hogy az
5512 8, 116| higgyétek el, hogy ez igaz. De csak akkor igaz, ha az ember
5513 8, 116| nemcsak születik franciának, de úgy is él. Franciaország,
5514 8, 117| gyermekesen. Az Istenben nem hitt, de ha van Isten, a jobbja felül
5515 8, 117| Igazad van és csodállak.~De azért, amikor a német császár
5516 8, 117| csöndesen ezt válaszolta:~- De a tudósnak - van.~Õ volt
5517 8, 117| Kozmopolita csak a nyegle lehet, de internacionalista: minden
5518 8, 117| hivatalos Németországot. De csak annyira, mint Bebel
5519 8, 117| mint a perc valóságában. De meg tudott siratni egy ici-pici
5520 8, 118| Gauguinek szálltak már föl. De végtelen szomorúsággal nézzük
5521 8, 118| gyõztes lábát. Tíz év óta él, de óh hogyan él, Párizsban
5522 8, 118| arcuk átszellemült, ez igaz, de olyan mérgesek egymásra,
5523 8, 118| más, nagyszerûen tudna, de az a legény keres és szûz
5524 8, 118| kisasszony, aki tõkéjébõl él, de fest és ilyenkor dicsõségre
5525 8, 118| pályázik, még kedves figura. De vannak svihákok, akik játsszák
5526 8, 118| vonalakat teregetnek ki. De talán titokban máris készen
5527 8, 118| ha nem is tudjuk, mire. De mégis szívfacsaróan szomorú,
5528 8, 119| Tudtuk, hogy Párizsban van, de a találkozás mégis meglepõ
5529 8, 119| temethették így az olaszok. De Wallenstein Róza dühös s
5530 8, 119| itt Vilmos császárnak sem. De Schiemann úr tudományos
5531 8, 119| állott vele senki. Senki, de senki, akárhova ment. És
5532 8, 120| jönnek a magyarok. Notre-Dame de Sion apácái mennek Magyarországra.
5533 8, 120| jönnek többnyire a magyarok, de jönnek. Itt valami nagy
5534 8, 120| ezer magyarról beszélünk. De azokról, akik tanulni és
5535 8, 120| meg, mint az amerikait. De nem teheti s Apponyistúl
5536 8, 121| csak Rómában hihették el. De el is hitték, elhitték még
5537 8, 121| áldást küldött a hölgynek. De Taxil még itt sem állott
5538 8, 121| nem nagyon bízott benne. De annál bõszebben gyûlölték
5539 8, 122| tömzsi és eleven: ez a baja. De ha a guta meg nem üti, legalább
5540 8, 122| várakozó bajtársaink számosak, de unalmasak, képeket nézünk.
5541 8, 122| szobrok, a csecsebecsék. De vannak közöttük pompás darabok,
5542 8, 122| hasonlatosság miatt talán, de föltétlenül õ, nem tudom,
5543 8, 122| Szíves, gáláns francia, de fagyaszt, ha a legmelegebben
5544 8, 123| Budapesten és mindenütt. De viszont a mai ember már
5545 8, 123| csinálják, amit ezek csináltak, de rosszabbul. A régiek, az
5546 8, 123| nagyszerû, mély költészettel, de könnyedén, a Bisson-féle,
5547 8, 123| nem iparkodik produkálni. De a befejezetlenség, a nyerseség
5548 8, 123| apró, különös berendezésû, de mindig válogatott publikumú
5549 8, 123| egy éjszakát vele tölt. De ma, a huszadik évfordulón,
5550 8, 123| költemény ez.~Sekélyes, de felséges szatíra a Lecture.
5551 8, 123| színpadnak bírálom õket. De nem lehetetlen, hogy csakugyan,
5552 8, 124| volna Montagnini szerint. De egyik se annyira, mint Khewenhüller,
5553 8, 124| mint a többi diplomaták. No de ezek a dolgok most nem érdekesek.
5554 8, 124| szent célok érdekében.~De a legbájosabb ügy és eset
5555 8, 124| világot és a társadalmat. De Róma, Krisztus helytartója
5556 8, 124| zsidókat kívánják kiirtani. De a Rothschildokkal puszipajtáskodik
5557 8, 124| Határidõre és határidõ nélkül, de mindig biztos készpénz-haszonra.~(
5558 8, 126| legalább is negyvenhat évig. De sajnos, Clemenceau nem lesz
5559 8, 126| bunda a záporesõ ellen. De tíz hónappal ezelõtt a francia
5560 8, 126| még nem aktuális dolgok, de holnap már azok lesznek.
5561 8, 127| veszedelmesen nagy baj ez. De õrültség volna megengedni,
5562 8, 128| rejtette el, amit gondolt, de cikket írt róla a Figaróban.
5563 8, 128| írnak s képviselõk lesznek. De nem mindenik kezdi olyan
5564 8, 128| Boulanger halomra ölette. De hol van már a Boulanger-napok
5565 8, 128| megmozdul szintén a Rendért. De ez a rend egy kicsit más
5566 8, 129| úgysem igen ért máshoz, de a kesztyû-nyelvhez okvetetlenül,
5567 8, 129| dicséretére válik Bécsnek, de Khevenhüllernek, hajh, be
5568 8, 129| Párizsból lovagias ügyet), de jellemzõ. Az se bizonyos,
5569 8, 129| bõrkabátosdit játszani. De mindez porszem, jelentéktelenség
5570 8, 129| Leroy-Beaulien család sok-milliomos, de politikai ambíciókkal megvert
5571 8, 129| megbukott vagy gyõzött, de a mandátumát megsemmisítették.
5572 8, 129| megbukik Leroy-Beaulieu, de nagyszerût gondolt. Fölfogadott
5573 8, 129| választás lesz Montpellier-ben. De Leroy-Beaulieu-nak akkorára
5574 8, 130| France, nem Rodin, nem Roux. De Allemane, ez a nyomdász,
5575 8, 130| mestersége Jean Allemane-nak. De ebben a könyvben nagyobb
5576 8, 130| Commune-rõl világszerte, de különösen Magyarországon?
5577 8, 130| mint oktalan és perverz, de érdekes históriai drámának.
5578 8, 130| birt szenvedni elveiért, de nekünk ez igazán mellékes
5579 8, 130| magyar nagybirtokosnál. De Istenem, az ember arról
5580 8, 130| hatalomért nem a múltját, de a jövõjét is képes lett
5581 8, 130| talán szomjazta is mindezt.~De istenien fölemelõ az, amit
5582 8, 130| még mindig ott a kereszt. De micsoda emlék lehet ez a
5583 8, 130| szocialista táborban van. De szent esztelenje ma is egy
5584 8, 131| tehát különb. S a Champs de Mars e vitéz Rolljai és
5585 8, 131| kritika-recept szerint. De mikor Paul Besnard két óriási,
5586 8, 131| látó festõjétõl tanulni. De mennyire nincs igaza ennek
5587 8, 131| kezekre nem volt szüksége. De erre a magyarázatra sem,
5588 8, 131| Azt mondják, hogy a rue de l’Université világhírû mûterme
5589 8, 132| Zola és France nyomán járó. De mit csinálnak, mit csinálhatnak
5590 8, 132| gyarlók, mert rászorultak. De ölni és a misékkel félrevezetett
5591 8, 132| Dante jó keresztény volt, de találna-e ilyen bûnökre
5592 8, 133| Dicséretnek ez nem valami sok, de nem is akar sem dicséret,
5593 8, 133| a Szalonnak, ez sem új, de az idén különösen ékes.
5594 8, 133| arathatják. Magyarok rendetlenül, de elég sokan vannak s neveik
5595 8, 133| grandiózusabbnak szánt, érdekes, de gyöngébb a másiknál. A fiatal
5596 8, 133| portréjáról: Monseigneur comte Vay de Vaja egyhangú a vélemény.
5597 8, 133| Szamek Olga, aki bécsi, de magyar mûvésznõ. Vágó Dezsõ
5598 8, 134| halottat bekísérik a templomba. De a Szeparáció óta minden
5599 8, 134| iszonyúan nagyok lesznek. De a fogás mégis ügyes, mert
5600 8, 134| sztrájk. Néhol célt értek, de célt értek volna sztrájk
5601 8, 134| sztrájkolunk és megbukunk, de önök mindig többet fizetnek.
5602 8, 135| beszél: Nemcsak beszél, de lefesti az elrejtett aktust,
5603 8, 135| nem nagyon kell Debussy, de lelkesednek bolondul Straussért.
5604 8, 135| német, az elõadás is német, de mind a kettõ lehetne francia
5605 8, 137| az ultraklerikális Echo de Paris révén óhajtja megnyerni
5606 8, 138| fortyanj föl hirtelenkedve, de ez a Kosztolányi: poéta.
5607 8, 138| nem is magyar igazság, de szinte nemzetközi. Haszontalan,
5608 8, 138| körül mámorosítják meg. De hazamennek csókolni az asszonyt,
5609 8, 138| leghaszontalanabb az életemben: az írás. De ha erõsebb volnék testben
5610 8, 138| volt Hugónk, Lamartine-ünk, de Vignynk, Baudelaire-ünk,
5611 8, 138| Baudelaire-ünk, Leconte de Lisle-ünk, Banville-ünk,
5612 8, 138| németeket nem ismerem jól, de nem volt Heinénk, Dehmelünk.
5613 8, 138| büszkélkednék e sikerrel, de így fáj. Kosztolányi szûz
5614 8, 139| a Tavernier beszédjének. De azt be kell ismernünk nagyzolás
5615 8, 139| politikát még természetesebben. De Franciaország nem operettország,
5616 8, 139| másként, mint Franciaországot. De az ember csalódik akkor,
5617 8, 139| felesége volt. Pompás, de kikapós asszonyka volt,
5618 8, 139| asszonynak félelmében hisztériás, de jó ötlete támadt. Rózsáival
5619 8, 139| háborgassak szent rögeszméiben. De véletlenül a hírhedt Maxim’
5620 8, 140| megfizettetni a jeles lap, no de a dicsõség megéri ezt. A
5621 8, 140| francia tõke nagylelkû, de okos és óvatos. Ám sebaj,
5622 8, 141| nem nagy író, nem valaki, de van neki közönsége. Tipikusan
5623 8, 141| volt, kemény, nagy egó, de fehérlelkû álmodozó. Bûnbak
5624 8, 142| mint a szívbajosra a görcs. De mégsem olyan veszedelmes
5625 8, 142| cselekvõnk, Nessi Pál.~- De kérem, ezalatt önök csinálhatnának
5626 8, 142| ez a magyar géniusznak. De önök úgy tesznek, mintha
5627 8, 143| szültek, míg a franciák egyet. De elment a francia katona,
5628 8, 143| Madách írja, rabszolgák, de munkanélküliek építették,
5629 8, 143| írással:~Hopital Beaujon~rue de Faubourg St. Honoré~37.
5630 8, 144| libretto-anyagot az operett-íróknak. De ha így haladunk, ad majd
5631 8, 144| ritkább madár, mint Párizsban. De a két eset úgy-e világosan
5632 8, 144| mert föl muszáj találni. De micsoda újféle katasztrófákat
5633 8, 144| vezéreink a magyarok földjén. De a Washington-ódák igenis
5634 8, 144| lelkesedtek ezer korona árát. De nem hiszem, hogy ugyanennyi
5635 8, 144| nagyon sokszor jutnak is, de én még nem hallottam róla,
5636 8, 145| nem tûr és nem enged. No de legalább olvasni szokott
5637 8, 145| sorvadjon el Ambrus Zoltán, de dõzsöljön Abonyi Lajos,
5638 8, 145| forradalmár nemzet íróinak dukál, de ravaszul. Õk védik az írói
5639 8, 145| kultúra-ellenes konceptus ez. De ami igaz, az igaz: élet,
5640 8, 145| forradalmat megcsinálni. De istenem, ebben a boldogtalan
5641 8, 145| mienket és a közönségét. De van egy nagy, gonosz, pogány
5642 8, 146| kassai huszártiszteket, de nem tudom. Szeretném elmondani
5643 8, 146| hogy lesz rosszabbul is. De miért csüggesszem el ezeket
5644 8, 146| talán mellékes ez ügyben.~De, istenem, ezek a huszárok
5645 8, 146| érteni a képviselõknek. De ezek a szegény, büszkéknek
5646 8, 147| termékenynek igérkezik a Vajda-ügy.~De urak, képviselõ urak, kérdezzük:
5647 8, 147| hazafiaskodás gyümölcsözik jól. De talán Somogyi Aladárék sem
5648 8, 147| a hazát õk megmentették. De talán azt sem, hogy a komédiát
5649 8, 148| magyarázatot adnunk.” Ez igaz, de ha nem így volna, egyáltalában
5650 8, 148| meghódítani az - Ismeretlent. De Camille Flammarion ebbõl
5651 8, 148| különlétezését bizonyítani tudná.~De a Camille Flammarion bizonyítékai
5652 8, 148| alatt elkövetett csalásokat, de megtévesztik a ma még valóban
5653 8, 148| letagadhatatlan valóságok. De ezekbe a dolgokba belekeverni
5654 8, 148| erõltetik, a szellemek is. De ezek a szellemek - s erre
5655 8, 148| ragadja el. Ez egy hisztériás, de lehet, hogy nem is hisztériás,
5656 8, 148| hogy maguktól nem jönnek, de kell egy furcsa, beteg s
5657 8, 148| jövendõnek felsõbbrendû embere. De hogy csodák, sajnos, nem
5658 8, 148| médiuma és prototípusa.~De üzenhetünk valamit Flammarionnak
5659 8, 149| nagyon keveset, néha többet, de mindig valamit. A Jövendõ
5660 8, 149| akad erényes kasszírnõ is, de a kasszírnõk nagyobb fele
5661 8, 149| örvendetes és irigyelni való.~De a kasszírnõt mégis embertelenség,
5662 8, 149| fõkapitány úr, ne adja isten, de külsõséges erényességével
5663 8, 149| Nem azért, mert idõsek. De azért, mert egy bûnös hipokrataság [!]
5664 8, 150| keresztül, akár szeplõtelenül, de úgy meg fog termékenyíteni
5665 8, 150| kongresszus. Váratlanul, de a legújabb magyar fejlõdés
5666 8, 151| szimpatikus, nem épületes. De adott valóságokat, helyzeteket
5667 8, 151| Botrányos és erkölcstelen dolog, de szép is, hogy Párizsban
5668 8, 151| kedvez a nagy kurtizánoknak.~De, de, még itt is ezen a téren
5669 8, 151| nagy kurtizánoknak.~De, de, még itt is ezen a téren
5670 8, 151| szerencsénkre, nem tud beszélni, de az asszony annál többet
5671 8, 151| anarchizmussal kacérkodó. De tizenketted-rangúak vagyunk
5672 8, 152| itthon élünk - bármi áron.~De itt az új veszedelem: a
5673 8, 152| jelenség és nem is tünet, de ragály. Minden nap jönnek
5674 8, 153| be boldogak lehettek õk. De létezik egy házasság címû
5675 8, 153| franciák csúfolják a belgákat, de a belgák jeles franciák.
5676 8, 153| odaadni, joga volt hozzá. De ezután már egészen az Ernesto
5677 8, 153| felesége lett volna. Lehet, de ezt nem szabad kutatni,
5678 8, 153| elõbb egy-két szeretõje. De ezt csak sejtette a világ
5679 8, 154| nem heverem ki halálomig, de megérte. Szabadvárott együtt
5680 8, 154| kihúzták a fõnyereményt, de legalább rontottam az örömükön.
5681 8, 154| Valamennyi fog kapni valamit, de megérdemelték szegények.
5682 8, 154| volt nagyon elmés vicc, de mindenki megértette az osztályban.
5683 8, 154| grófi ispánnak a fia, buta, de ügyes lókötõ. Igaza volt,
5684 8, 154| benne a jövendõ minisztert. De mikor én még most is csak
5685 8, 154| helytelenítettem az eljárását. De viszont ilyen emberen már
5686 8, 155| nemesség nagy haszon bizonyára, de mégsem igazi haszon. Elföldelték
5687 8, 155| leányokat kell nevelni.~De most veszem észre, hogy
5688 8, 157| ebben nincs semmi meglepõ. De az már munkás és kulturás
5689 8, 157| bírókat is hitványul fizetik.~De van a cseh joggyakornokok
5690 8, 158| hálókocsiba ül Párizsban, a Gare de l’Esten. Ringató, szép,
5691 8, 158| ezer más ilyen falucskába,~De mondunk ennél érdekesebb
5692 8, 159| millió magyar bolondjai. De némuljanak el a nagy magyar
5693 8, 159| befogadja a mi földönfutóinkat. De ne felejtsünk el még valamit.
5694 8, 159| neki, mint a sárga hun. De Japánnak vannak hadihajói
5695 8, 160| beszélt, mint egy kereskedõ. De keserûen és virágosan, mint
5696 8, 160| körülöttem, a közelben. De ön, szép grófnõ, kicserélte
5697 8, 160| érzékenyen zavarta volna. De igenis voltak némi ügyeim
5698 8, 161| báróné~Másnak nem hinném el, de magam tapasztaltam meg a
5699 8, 161| utasok nyomorék álmába. De a kalauzok kegyetlenek,
5700 8, 161| öt darab is, beférne ide, de nem engedi a rang és a takarékosság.
5701 8, 161| mindig így Magyarországon, de most így van s ez is - új
5702 8, 161| számmal hülyék és gazemberek. De ezt legtöbbször csak Pozsonyban
5703 8, 161| Budapesten a coulissier-k tudták. De a követ, vagy képviselõ
5704 8, 161| publikuma ostobaságában. De milyen ostoba mégis, ez
5705 8, 161| szocializmus ellen néha, de l’art pour l’art is nagyon
5706 8, 161| l’art is nagyon sokszor. De a magyar társadalom nem
5707 8, 161| társadalom nem polgári, de nyomorult, feudális. Itt
5708 8, 161| baj lehet esetleg ebbõl, de hát legyen is. Akit az Ok,
5709 8, 162| demagógból, a gazemberbõl.~De nem lehet mégse megjósolni,
5710 8, 162| francia diákok a Rajnát. De éljenzõ deputáció s lelkes
5711 8, 162| mellé a szégyenbélyeget is. De Andrássy miniszter nagyúri,
5712 8, 162| törvényesen egybekelnek, de nem kívánják törvényesíteni
5713 8, 163| Egyháznak kár megöregedni. De óva intem Szentségedet,
5714 8, 163| sejti, hogy mirõl van szó. De arra jó és alkalmas õ, hogy
5715 8, 163| és sillabusszal erõsítse. De íme az erõsen gondolatokkal
5716 8, 163| sem Darwint, sem Heackelt. De viszont Róma, hála istennek,
5717 8, 163| nincs hasonló veszedelem. De Németország modern katolikusai
5718 8, 164| vallása nagyon szép vallás. De a Batthyány Ervineké se
5719 8, 164| Beöthy-féle irodalomtanítás sem? De a becsületes magyar szocioló
5720 8, 164| áll elsõsorban az útjában. De az elvtelenség, a becstelenség,
5721 8, 164| emberek, mert nem értik, de mert - értik. S a feudális
5722 8, 165| leányát. Ott volt a polgári, de ünnepi házasságkötésnél
5723 8, 165| fölöttébb a férfi-kartársak. De arcukról lesírt az aggodalom
5724 8, 166| csibe és ne politizáljon. No de ezt a tanácsot úgyse fogadja
5725 8, 166| minden más szomorú országnál. De íme: a gimnazisták fiatal
5726 8, 166| megítélnünk és leköpnünk. De a Jorga-féle oláh professzoroknak
5727 8, 166| ellenállás ideje alatt. De kell-e jellemzõbb valami
5728 8, 167| Jól van és jól tesszük, de nekünk mégis Egyiptom derék
5729 8, 167| mulatságból építették a fáraók. De építették azért, hogy a
5730 8, 167| szegény csongrádi parasztot. De egy Duna-Tisza-csatorna
5731 8, 167| iszonyú nyomorúság ez. De lesz rosszabbul is, mert
5732 8, 167| horribilis volt ez a szám. De mégis kisebb majdnem négyszázezer
5733 8, 167| népének. Egyetlen adat csak, de sikoltó adat arról, hogy
5734 8, 167| magát detektívnek adja ki. De a rendõr, a detektív irgalmatlanul
5735 8, 168| aranytollú fõjegyzõ úr figyelmét. De úgy lehet, hogy Gulner kétszeresen
5736 8, 168| tündérmesékben, ez pláne mulatság. De az mégis mintha túlzott
5737 8, 168| aranytollú fõjegyzõjének. De, úgy gondolom, õ már sejti,
5738 8, 169| László ajtóján halhatatlan, de soha meg nem írandó színdarabjaival.
5739 8, 169| engedi a hazai kisdedeket.~De, ha az írókhoz kevés jogunk
5740 8, 169| pénzértékeket hord össze.~De mégse adhasson ki Beöthy
5741 8, 169| megnyomorítást nem is lehet már. De ha a zsebükhöz, az õ zsebükhöz,
5742 8, 169| ízléstelenebbekké, még butábbakká. De ne nyúzzanak ilyen rendszerrel,
5743 8, 170| nyugtalanok. Nem nyugtalanabbak, de éppen olyan nyugtalanok,
5744 8, 170| anyósát, ez nem lehetetlen. De miért érezünk a karlsruhei
5745 8, 170| kormányozhatók nem is kormányozhatók, de nem lehetetlen, hogy mind
5746 8, 170| szép címet Prága városnak. De más lapok viszont szláv
5747 8, 170| kultúra magyar seregén múlik. De igenis a kultúraellenes,
5748 8, 171| szomorú is ez a nyári hír, no de mindegy, Kazinczy szobrot
5749 8, 171| nem is nagy magyar író, de olyan nagy, szomorú, magyar
5750 8, 171| fogják el. Nem gyanúsítok, de egy nagyon eleven legenda
5751 8, 171| vezessék a vallatáshoz. De viszont erkölcstelenség
5752 8, 171| hatalmon tobzódó klerikalizmus. De Geöcze Sarolta nem együgyû
5753 8, 172| elkomédiázni a nagyságos úr. De nekünk mindig a lelkünk
5754 8, 172| színészkedés, sem tudat. De van valami bús igézet, valami
5755 8, 172| kezdené a Kossuth-nótát. De lapot olvas, mindent tud,
5756 8, 172| Bécsnek Kossuth Ferencék, de hagyták volna meg az õ speciális
5757 8, 172| az õ vigasztaló nótáját. De elvették, elrabolták a magyar
5758 8, 172| kapanyéllel avagy éles kaszával, de ütni fog.~Nagyenyeden, vagy
5759 8, 172| élettõl, megtörténhetett. De az ünnepelt fõispánnak száz
5760 8, 173| székházában. Kissé izgatottabban, de azért nem kell aggódni miattuk.
5761 8, 173| félelmes és alapos munkában, de ilyen alaposban és félelmesben
5762 8, 173| afféle cigányok, mint õk. De sokallják a buzgóságot a
5763 8, 173| gyermekeket, a purdékat is. De talán az még sem igaz, hogy
5764 8, 173| mehet, ahova csak akar. No de mi ettõl, egyelõre, ami
5765 8, 173| vele, mint Douglas lorddal. De egy Szabó nevû nagyváradi
5766 8, 173| Szabó nem volt oláh cigány. De inkább vállalta azt, hogy
5767 8, 174| mert Kossuth úr miniszter. De mert egy Párizsban élõ magyarnak
5768 8, 174| a francia térképeken. De még egy dologra szintén
5769 8, 174| Nyugat is kultúrátlan volna. De szerencsére itt voltunk -
5770 8, 174| kultúra nõjön.~Igen ám, de az embernek néha különös,
5771 8, 174| nagyurak vitézei és hajdúi. De ez se nagyon lehetetlen.
5772 8, 174| tizenötödik században is. De bizonyos, hogy hamar végeztek
5773 8, 174| halottakat és sírjukat. De a püspökök és a nagy urak
5774 8, 174| arról nem szól az ének. De arról igenis, hogy a korneuburgi
5775 8, 175| megromlott ez a mi korunk. De még mindig él tíz vagy ezer
5776 8, 175| rajonganának a budapesti smokkok. De az asszonyi szépség költõi
5777 8, 175| Lehet, hogy hiában [!], de az egzotikus, a vad asszonyok
5778 8, 175| A párizsi nõ nem szép, de aki Párizsból hosszabb idõ
5779 8, 176| halálosan kell szégyenkeznie. De nem lesz semmi baj mégsem,
5780 8, 176| Erdélynek kizárólagosan püspöke. De beveszi Bartók is és a császár
5781 8, 176| Megkapják, hejh be megkapják, de Apponyi adja. Észre se veszik,
5782 8, 176| volna-e törvényt hozni?~De Kalksburg fia libabõrös
5783 8, 176| az egyedül üdvözítõre. De mert Kalksburgban tanult
5784 8, 176| arról, hogy a haza se kutya, de a valláserkölcs s az egyházak
5785 8, 176| s ellenséges, primitív, de erõs kultúrák fáját szöktetik
5786 8, 176| mint egy most épült híddal.~De ki fogják függeszteni minden
5787 8, 176| keserves ezer évünknek? De nem, nem. Szent Imre, Szent
5788 8, 176| rikoltóan nemzeti színekben. De hathatósan hangsúlyozva
5789 8, 176| magyarnak lenni és élni. De ahogyan a jövendõ Magyarországot
5790 8, 177| nyilvánosabban hallottunk, de fátyolt reá. Feketét, finomat,
5791 8, 177| keresztül az ember nem láthat. De a „legjobb testvér” címhez
5792 8, 177| újság, a hírlap ne hazudjon. De ne hazudjon, az istenfáját,
5793 8, 177| gyümölcstelen bürokraták és katonák. De nem lesznek mérnökök, gépészek,
5794 8, 177| volt igazságos, ma sem az. De az tény, hogy drágán fizet
5795 8, 178| írunk az ilyen párbajról, de alattomban nem tartjuk eseménynek.
5796 8, 178| Megoldani úgyse tudjuk, de miért ne hordjunk köréje
5797 8, 178| miatt pofozkodik össze.~De az már egyenesen megható
5798 8, 178| Budapesten. És ne kacagjunk, de sírjunk rajta, hogy többet
5799 8, 179| nagy vajúdásnak a kora. De egyelõre még csak jel és
5800 8, 179| hogy melyik a szebb név. De nekünk iszonyúan tetszik,
5801 8, 179| Jakab, mert Mór már boldog. De neked, óh Jakab, még ezután
5802 8, 179| az országban a városokat. De ilyen rosszindulat se tombolt
5803 8, 180| 180. DE CAUX MIMI SÍREMLÉKE~- Avagy:
5804 8, 180| mindig sokat jelentett. De Caux Miminek szép síremléket
5805 8, 180| ám lenni Magyarországon. De az ember inkább legyen itt
5806 8, 180| világ volt itt. Szegény De Caux Mimi is ez abnormális
5807 8, 180| a finomkodásból kijött, de még mindig gáláns férfiak
5808 8, 180| ez nem is sikerül neki, de Párizsban még van illata,
5809 8, 180| intelligens publikum Budapesten.~De Caux Miminek, nemcsak ennek
5810 8, 181| nagybirtok ezer év óta, de állhatatosan rabol el tõlük.~
5811 8, 181| az ügyet s bele is halt. De õszintén sajnáljuk õt s
5812 8, 181| korgása nem egyéni korgás, de históriai. A vaskóhi parasztokat
5813 8, 181| volt. Lett volna egynehány, de (nagyon okosan), urak álltak
5814 8, 181| földnélküli Jánosok ott, de errõl sem olvasunk. Azután
5815 8, 181| Nemcsak Vaskóh vidékén, de az egész országban így áll
5816 8, 181| emlékszik Hórára és Kloskára. De a belsõ magyarországi magyar
5817 8, 181| sincs róla, elõfordulnak. De ahogy mi nemzeti demokrata
5818 8, 182| néha valamit megtudunk. De nem igaz az, hogy fejétõl
5819 8, 183| Péter-fillérekhez. Inkább sír, de a bajra orvosságot nem rendel.
5820 8, 183| haragjától. Pusztuljon minden, de az Egyház nem enged. Méltatlankodik,
5821 8, 183| petroszra és sziklára építették. De mert minden sziklánál sziklább
5822 8, 184| Dánielrõl tudomást se vettek. De Párizsban nemcsak rõfös
5823 8, 185| a papokat, a sötétséget. De végre mégse azért él, hogy
5824 8, 185| olyan átalkodottan tagad. De eljön, mert sem Berlin,
5825 8, 185| pokolgép, sohase sül el. De az országos sajtó bõ értesülést
5826 8, 186| NAGY ÚR A FÕSZOLGABÍRÓ~- De a pincérek sem kicsi urak -~
5827 8, 186| netovábbja. Parancsoló föllépésû, de olvadozó lovag a nõkkel
5828 8, 186| megcselekedhette. Igen ám, de a pincér (átkozott új idõk
5829 8, 186| történt, fogcsikorgatva, de formásan. Tanúk voltak:
5830 8, 186| Végezzük már nem egészen friss, de igen jó refrénünkkel. Érnek
5831 8, 187| éhínség és tuberkulózis. De ez mind nem baj, csak az
5832 8, 187| géniusznak s a magyar nimbusznak. De Flammarion Kamill kétségtelenül
5833 8, 187| ma már nem spiritiszta, de akkor volt a legfinomabb
5834 8, 187| fûzött példával élhetnénk. De csak az a célunk, hogy a
5835 8, 187| evangéliumot meg fogják írni. De pénzbûzt s perverz csalást
5836 8, 187| cigánybajok, errõl semmi. De azért Nógrád vármegye mégis
5837 8, 188| Pasquali urat és elzáratta.~De mit tesz Isten? Pasquali
5838 8, 188| politika. Nem örökölt ugyan, de a fogságból kiszabadult
5839 8, 188| eleven ott, mint bárhol.~De folytassuk a Pasquali úr
5840 8, 188| véletlenségbõl szabadult ki. De örökölt volna legalábbis
5841 8, 190| országnak a miniszterelnöke, de ez az ország mégis Franciaország.
5842 8, 190| francia, nem is politikus, de aki mégis valaki. Még annak
5843 8, 190| Budapestre ugyan idecsalták, de nem hallgatták meg. És mit
5844 8, 190| jó tornász, vívó, atléta, de reméljük, hogy Brandes-szel
5845 8, 190| masszázshoz, mint Brandes, de az irodalomhoz, a gondolkozáshoz
5846 8, 190| dalárdáink nem egzisztálnának. De szeretett honi dalárdáink
5847 8, 190| írni. Nem elég, hogy él, de egy egész ország követelve
5848 8, 191| magyar és a kerpenyesti oláh. De Lucaciu vagy ha úgy tetszik
5849 8, 192| Nem egyforma indulattal, de radikális és klerikális
5850 8, 192| történelmi arisztokrácia. De mi lesz még, ha ez a polgári
5851 8, 192| produkciónak megmenteni. De a példák, amiket erre õk
5852 8, 192| történelmi cigányt. Robert de Montesquiou, aki jó költõ
5853 8, 192| elpusztul.~Nem kárnak nem kár, de vajon elég vigasztalás-e
5854 8, 193| elismerésünk ilyen fajtájú. De nekem mégis az tetszik legjobban,
5855 8, 194| terve elég körmönfont ugyan, de néhány pótlásra rászorul.
5856 8, 194| nagyon komoly kifogásunk, de csak eggyel állunk elõ.
5857 8, 194| kiknek apái ökrök voltak, de ha kellett, ha nem kellett,
5858 8, 194| asztaltársaságokról lehetne beszélni, de ezek talán maguktól is meg
5859 8, 194| szándékoztunk tanulmányt írni, de e pár tanácsoló megjegyzésünk
5860 8, 195| Polaire kisasszony miatt. De elvették a két nõ pénzét
5861 8, 195| Legutóbb Londonban kicsiny, de válogatott közönség elõtt
5862 8, 196| nem vagyunk rossz emberek, de kötelességünket teljesítjük.
5863 8, 197| belátni, zokog is miatta, de cselekedni még így elkésve
5864 8, 197| zsebkendõkiváltósdi játék. De azért engedtessék meg sírva
5865 8, 198| gyártanak és csuhajos a kedve. De Jászai Mari nem lehet nemzetietlen
5866 8, 198| pária. A paraszt is pária, de legalább kiszökhet Amerikába,
5867 8, 198| a szovátai parasztoknak. De bár kezdete volna a mi különös,
5868 8, 198| zûrzavar még mindig félelmes, de félelmes az erõ is. Az asszony
5869 8, 199| mert bár sztoikus vagyok, de a társaságot szeretem megválogatni.
5870 8, 199| hogy honnan vegyék el. De a tíz forintoknak jönni
5871 8, 200| próbáltak egyet és mást, de hirtelen nagy fény vette
5872 8, 201| civilizációnak és gyomornak.~De mit csinálhatnának a Scipiók
5873 8, 201| tangeri mórt és zsidót.~De Drude tábornok, a pacifikáló
5874 8, 201| Újat nem igen mondtam, de szükséges-e újat mondani
5875 8, 202| ötezren. Régi dal, unott dal, de csak daloljuk, amíg mindenki
5876 8, 202| akinek csak diplomája van, de reménye sincs már? Mit csináljon
5877 8, 202| holnapi, esetleg tegnapi, de sohase mai, kenyereteket
5878 8, 203| összeszedett fegyverekkel. De nagy harc lesz, de jön ez
5879 8, 203| fegyverekkel. De nagy harc lesz, de jön ez a harc. Igazán nagy
5880 8, 204| fokosaik nem egyformák, de õk, ismételjük, igen. Begyük
5881 8, 204| legbüdösebb automobilba is. De mi az ördög lelte Kossuth
5882 8, 204| olyan nagy, mint Clemenceau, de mûvésznek van olyan mûvész,
5883 8, 204| sikerül-e, nem tudjuk, de ha sikerülne, errõl a nemzeti
5884 8, 205| asszony, Vucskovicsné, sírt, de úgy érezte, hogy nem õ a
5885 8, 205| lesz. Nem az ura kedvéért, de a saját kedvéért választ
5886 8, 206| milliók alapját összeénekelte. De õ nem egy-két milliót akar,
5887 8, 207| természetesen nem volt biztosítva. De még jobban búsult azért
5888 8, 208| vannak ez idõ szerint. No, de ne politizáljunk, hanem
5889 8, 208| is feddtem azonnal bölcs, de kissé erkölcstelen barátomat.
5890 8, 209| gavallér és hazafi volt, de ne tessék szimbólumot szagolni.
5891 8, 209| magyarázza ennek a virtusos, de ínséges népségnek minden
5892 8, 209| szintén nyomorgó oláht ütnék, de bemennének például Nagyváradra
5893 8, 210| új rendelete szerint.~- De hiszen én azért vettem volt
5894 8, 210| Hja, mi akkor azt hittük, de most Andrássy kegyelmes
5895 8, 210| ref. s én is nevettem, de keserûen. Franciaországban
5896 8, 211| Jánosnak Vaálon szobra lesz, de életében Vaáltól akár nadrágja
5897 8, 211| beszélünk, írunk gúnyosan. De ha igazi kultúra nincs is
5898 8, 212| elégedetlen, akire irigykedünk. De jaj annak, aki mégis panaszkodik,
5899 8, 213| Güntherek.~Így beszéltek, de mindenesetre így gondolkoztak,
5900 8, 213| minden dicséret megadassék, de Tápé mégis csak Tápé. Ám
5901 8, 213| meghalt Árpád országában, de legalaposabban az az idea
5902 8, 213| álmodott a Kelet népében. De ez az ország ma nem Magyarország
5903 8, 213| a származásbeli paraszt, de mi mind, akik magtalan univerzumokat
5904 8, 213| lehetne talán még csinálni. De csak akkor, ha a tápéi esküdtnek
5905 8, 213| pár tízezer haszontalant. De hogy rálicitáljunk a Nyugatra
5906 8, 214| csak hidegvérrel veszít, de ezek kéjes gõggel dobják
5907 8, 214| Magyarországon minden hímnemû teszi. De jött a férfiú, aki barátja
5908 8, 214| megdöbbentõ, véres szenzáció. De az még szokatlanabb, meg
5909 8, 215| igenis támadta a lengyeleket, de nem Pózen lengyeleit. Támadta
5910 8, 215| közhelyekben tud demonstrálódni. De pózoló miniszteri rendelet
5911 8, 215| vagy sem, tudja az ördög, de Maróczyt megvigasztaljuk.
5912 8, 216| fiatalságú szép legény. De ez a város ma már csakugyan
5913 8, 216| Ez a titok nem is titok, de általában kevés szó esik
5914 8, 216| is van talán egy-kettõ. De Bukarest viszont nem is
5915 8, 216| Budapest nyafog, szenved, de megmozdulni nem tud. Akár
5916 8, 216| sokszor egészen európai lenni. De a kávéház, a cigány, a mozi
5917 8, 216| mindenütt városgyûlölõ, de Magyarországon kiváltképpen
5918 8, 216| mint mi itt Budapesten. De ezek a beözönlõk csak még
5919 8, 216| világvárost csináljunk. No de nem is sikerült s aki csak
5920 8, 217| egy-egy Melanchton mindegyik, de Kálvin is tud lenni, ha
5921 8, 217| mindenekfölött, ha szegény is, de büszke és szabad magyar
5922 8, 217| szégyenkezik a tiszteletes úr. De az idõ nem áll meg s akik
5923 8, 218| olykor agyonhallgatják, de azt semmiképpen sem érhetik
5924 8, 218| szagos indiszkréció terén, de ezt az érdekes fámát még
5925 8, 218| nyilvánosságnak. Szegény milliomosok, de úgy kell nekik, biztos prédái
5926 8, 218| válnak-e Rothschildék, vagy se, de írunk róla.~II.~Cook úr
5927 8, 218| akiknek a vérét kiszívta. De a költõi igazságszolgáltatásnak
5928 8, 218| megmenekül, ez is elég érdekes. De - mondja a távirat - a Standard-t
5929 8, 219| az „Alkotmány” szerint. De véletlenül hallott-e valamit
5930 8, 219| vagyonát, mert nem volt neki. De tanítványainak meghagyta,
5931 8, 219| szekularizációt. Elég késõn ugyan, de föl fogják osztani vagyonukat
5932 8, 220| mosolya.~Meghiszem azt, de a szép Otero nem százötven
5933 8, 220| mint máskor. Nehéz az élet, de szép s Párizs minden szezonban
5934 8, 221| mûvészei például undorítók. De van Budapestnek más lakossága
5935 8, 221| külsõségeiben is nyugatibb népeknél. De vajon nálunk, éppen nálunk,
5936 8, 221| ez városibb Budapestté, de a kultúra pírját hozná egész
5937 8, 221| igézett népe a kultúrának. De ez talán nem is a jövõ zenéje,
5938 8, 222| fejedelmi származásomban. De ha ez nem sikerülne, hadd
5939 8, 222| hírhedtség; mint a Dreyfus-é. De egy okos embernek még se
5940 8, 222| ültessen egy sereg embert. De a nagysághoz elég-e, hogy
5941 8, 222| köteles tisztelet határán.) De ami faktum, az faktum, a
5942 8, 223| csakugyan járt-e Magyarországon, de járhatott. Ülhetett tolonc
5943 8, 223| és komoly valószínûségek. De azt mi is biztosan tudjuk,
5944 8, 223| aki idegen és szokatlan. De abszolúte nincs szemünk
5945 8, 224| terem a felnõttek oktatása, de buján tenyészik a mesemondás
5946 8, 224| ami nagyon szép dolog, de sajnos a zónajegyek és az
5947 8, 224| a megélhetésünk módjába: de mi nem akarjuk észrevenni.
5948 8, 224| õ hûséges jobbágyaihoz. De mi még mindig a régi nemesség
5949 8, 224| a fegyverek viselõirõl, de soha semmi a munka jogairól.
5950 8, 224| népek, nemzedékek munkája. De a kaszát, a vésõt, a kalapácsot,
5951 8, 224| pusztulását okozta a fegyver, de a gazdagság, a mûvészet,
5952 8, 224| vezetést a társadalomban.~De mi ezekrõl a dolgokról nem
5953 8, 227| lüttichi bányásziskolába járt, de megszakította tanulmányait.
5954 8, 227| tudta megkedveltetni magát, de szemet vetett a csinos fiatalemberre
5955 8, 230| gondolatokat nem kelt fel, de azért mindig bele tud markolni
5956 8, 231| barátai s kedvese Madame de Rink, egy kéteshírû, kacér
5957 8, 231| Jó fiú. Egyszerû ember. De van egy nagy titka, melyet
5958 8, 231| Kedvese hûtelen és szeszélyes, de õ fájdalmát senkinek sem
5959 8, 231| jellemét kedvese, Madame de Rink elõtt. A szeszélyes
5960 8, 231| Poliche-sel. A jó fiú boldog, de a nõ unatkozni kezd Poliche
5961 8, 231| párizsi sportsman, Madame de Rink régi kedvese újra megjelenik
5962 8, 231| szelíden válnak. Madame de Rink felszáll a párizsi
5963 8, 232| tehát nem reklám vezeti. De azért még mindig játszik.
5964 8, 232| megindít. Nevetnünk kellene, de mûvészi energiája még most
5965 8, 233| jelentkezik, így szólnak:~Dionys de Pázmándy~délégué du Ministère
5966 8, 233| du Ministère des Finances de Hongrie~És vajon milyen
5967 8, 234| denunciálásokat szokássá tette. De mi nem tesszük, mert szégyelljük
5968 8, 235| találmányának tökéletesítésével, de sokkal lelkiismeretesebb,
5969 8, 235| látszólag teljesen megszünteti, de az életerõt csökkenti, sõt
5970 8, 235| akarja elvenni feleségül, de a lánynak nincs hozománya.
5971 8, 235| szegény doktor házában, de a jólét hazugságra és emberáldozatokra
5972 8, 236| ártatlan proletárocskákat, de bizony a koldus vékony kenyerébõl
5973 8, 236| ismertette a jelenlevõkkel, de minden szem a kis gyerekeken
5974 8, 238| fölényes és mély humorista, de a bonyodalom inkább külsõségeken
5975 8, 238| közeledhessék. Ez meg is történik, de a võlegény nem sokat teketóriázik,
5976 8, 238| nagynénjéhez a falura menekül. De az elõbbi võlegény sem tágít,
5977 8, 238| ötletes párbeszéd akad, de - mint párizsi levelezõnk
5978 8, 241| Ma feleletet kapunk reá, de nem egy költõtõl, sem egy
5979 8, 241| tojás és saláta. A police de table-nak még a félelmes
5980 8, 241| volt hozzá, mert bírta; de az õ gyomorrákja viszont
5981 8, 241| Napóleon kormányozta a világot, de õt viszont a gyomra kormányozta…~
5982 8, 243| házas már. Nem boldogtalan, de nem is boldog. Felesége
5983 8, 243| Felesége bálványozza õt. De a gyermektelen házasság
5984 8, 243| megöregítette az asszonyt, de az áldozat még nemesebbé
5985 8, 243| az enyémet is elraboltad, de neki reád inkább szüksége
5986 8, 244| Temple-i gyermek” címen Alban de Polhes ötfelvonásos színdarabját
5987 8, 244| pár gyermeke börtönben ül. De Robespierre-t legyõzik s
5988 8, 245| törnie az egész Krisztusnak.~De egy-egy törött Krisztus-darabja
5989 8, 245| Meg nem váltott bennünket, de sokszor megszelídített és
5990 8, 246| juttatta nemcsak önmagát, de a mozgalmat is. A nyakukon
5991 8, 246| lett éppen sürgõssé Fondi de Niort kisasszony házassága.
5992 8, 246| kisasszony házassága. A Fondi de Niort család a vidék legelõkelõbb
5993 8, 246| királypártiak vezére.~Fondi de Niort kisasszonynak sürgõs
5994 8, 246| Carcasson püspöke, Monseigneur de Beauséjour együttérzett
5995 8, 246| most kiderül, hogy a Fondi de Niort-Maraval-házasság -
5996 8, 246| felesége még mindig Fondi de Niort kisasszony. A házasságot
5997 8, 247| alig árulják el a levelek. De elárulnak nagyon sok pikáns,
5998 8, 247| méltatlanul kínozta a feleségét. De arra esküszik, hogy õ sohase
5999 8, 248| képviselõ utódja lenni. De rögtön kacagó lesz a hangja,
6000 8, 248| néppárt köpi a markát erõsen. De azért, ha Mihály gróf nem
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8417 |