Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
davies 2
davor 1
dázókat 1
de 8417
2
deák 34
deák-párt 1
Frequency    [«  »]
15208 s
14060 is
10448 egy
8417 de
6932 ez
5750 még
5568 már
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

de

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8417

     Kötet, Rész
5501 8, 113| Anatole France is politizál, de Anatole France szocialista. 5502 8, 114| éjszakára szólott a lecke. De ha százezer munkás akar 5503 8, 114| Megállítják a vonatokat is. De mennyi új fényt adnak kárpótlásul 5504 8, 114| kell zsebükbe nyúlniok. De az úgynevezett köznek, mely 5505 8, 114| lampionokat sutba dobják. De egy új, nagy cselekedetét 5506 8, 115| meglepetés nem történik. De Casimir-Perier körülbelül 5507 8, 115| Franciaország siratja és gyászolja. De õ, bocsánat, hogy halottról 5508 8, 116| napon az iskolában. Büszkén, de némi félelemmel s bal tenyerével 5509 8, 116| nem szeretik ezt a Jézust. De te, kis Marie, szeresd, 5510 8, 116| azonnal beíratta az iskolába. De a gyermeknek sok szívfájdalma 5511 8, 116| németek Franciaországot. De elmondta azt is, hogy az 5512 8, 116| higgyétek el, hogy ez igaz. De csak akkor igaz, ha az ember 5513 8, 116| nemcsak születik franciának, de úgy is él. Franciaország, 5514 8, 117| gyermekesen. Az Istenben nem hitt, de ha van Isten, a jobbja felül 5515 8, 117| Igazad van és csodállak.~De azért, amikor a német császár 5516 8, 117| csöndesen ezt válaszolta:~- De a tudósnak - van.~Õ volt 5517 8, 117| Kozmopolita csak a nyegle lehet, de internacionalista: minden 5518 8, 117| hivatalos Németországot. De csak annyira, mint Bebel 5519 8, 117| mint a perc valóságában. De meg tudott siratni egy ici-pici 5520 8, 118| Gauguinek szálltak már föl. De végtelen szomorúsággal nézzük 5521 8, 118| gyõztes lábát. Tíz év óta él, de óh hogyan él, Párizsban 5522 8, 118| arcuk átszellemült, ez igaz, de olyan mérgesek egymásra, 5523 8, 118| más, nagyszerûen tudna, de az a legény keres és szûz 5524 8, 118| kisasszony, aki tõkéjébõl él, de fest és ilyenkor dicsõségre 5525 8, 118| pályázik, még kedves figura. De vannak svihákok, akik játsszák 5526 8, 118| vonalakat teregetnek ki. De talán titokban máris készen 5527 8, 118| ha nem is tudjuk, mire. De mégis szívfacsaróan szomorú, 5528 8, 119| Tudtuk, hogy Párizsban van, de a találkozás mégis meglepõ 5529 8, 119| temethették így az olaszok. De Wallenstein Róza dühös s 5530 8, 119| itt Vilmos császárnak sem. De Schiemann úr tudományos 5531 8, 119| állott vele senki. Senki, de senki, akárhova ment. És 5532 8, 120| jönnek a magyarok. Notre-Dame de Sion apácái mennek Magyarországra. 5533 8, 120| jönnek többnyire a magyarok, de jönnek. Itt valami nagy 5534 8, 120| ezer magyarról beszélünk. De azokról, akik tanulni és 5535 8, 120| meg, mint az amerikait. De nem teheti s Apponyistúl 5536 8, 121| csak Rómában hihették el. De el is hitték, elhitték még 5537 8, 121| áldást küldött a hölgynek. De Taxil még itt sem állott 5538 8, 121| nem nagyon bízott benne. De annál bõszebben gyûlölték 5539 8, 122| tömzsi és eleven: ez a baja. De ha a guta meg nem üti, legalább 5540 8, 122| várakozó bajtársaink számosak, de unalmasak, képeket nézünk. 5541 8, 122| szobrok, a csecsebecsék. De vannak közöttük pompás darabok, 5542 8, 122| hasonlatosság miatt talán, de föltétlenül õ, nem tudom, 5543 8, 122| Szíves, gáláns francia, de fagyaszt, ha a legmelegebben 5544 8, 123| Budapesten és mindenütt. De viszont a mai ember már 5545 8, 123| csinálják, amit ezek csináltak, de rosszabbul. A régiek, az 5546 8, 123| nagyszerû, mély költészettel, de könnyedén, a Bisson-féle, 5547 8, 123| nem iparkodik produkálni. De a befejezetlenség, a nyerseség 5548 8, 123| apró, különös berendezésû, de mindig válogatott publikumú 5549 8, 123| egy éjszakát vele tölt. De ma, a huszadik évfordulón, 5550 8, 123| költemény ez.~Sekélyes, de felséges szatíra a Lecture. 5551 8, 123| színpadnak bírálom õket. De nem lehetetlen, hogy csakugyan, 5552 8, 124| volna Montagnini szerint. De egyik se annyira, mint Khewenhüller, 5553 8, 124| mint a többi diplomaták. No de ezek a dolgok most nem érdekesek. 5554 8, 124| szent célok érdekében.~De a legbájosabb ügy és eset 5555 8, 124| világot és a társadalmat. De Róma, Krisztus helytartója 5556 8, 124| zsidókat kívánják kiirtani. De a Rothschildokkal puszipajtáskodik 5557 8, 124| Határidõre és határidõ nélkül, de mindig biztos készpénz-haszonra.~( 5558 8, 126| legalább is negyvenhat évig. De sajnos, Clemenceau nem lesz 5559 8, 126| bunda a záporesõ ellen. De tíz hónappal ezelõtt a francia 5560 8, 126| még nem aktuális dolgok, de holnap már azok lesznek. 5561 8, 127| veszedelmesen nagy baj ez. De õrültség volna megengedni, 5562 8, 128| rejtette el, amit gondolt, de cikket írt róla a Figaróban. 5563 8, 128| írnak s képviselõk lesznek. De nem mindenik kezdi olyan 5564 8, 128| Boulanger halomra ölette. De hol van már a Boulanger-napok 5565 8, 128| megmozdul szintén a Rendért. De ez a rend egy kicsit más 5566 8, 129| úgysem igen ért máshoz, de a kesztyû-nyelvhez okvetetlenül, 5567 8, 129| dicséretére válik Bécsnek, de Khevenhüllernek, hajh, be 5568 8, 129| Párizsból lovagias ügyet), de jellemzõ. Az se bizonyos, 5569 8, 129| bõrkabátosdit játszani. De mindez porszem, jelentéktelenség 5570 8, 129| Leroy-Beaulien család sok-milliomos, de politikai ambíciókkal megvert 5571 8, 129| megbukott vagy gyõzött, de a mandátumát megsemmisítették. 5572 8, 129| megbukik Leroy-Beaulieu, de nagyszerût gondolt. Fölfogadott 5573 8, 129| választás lesz Montpellier-ben. De Leroy-Beaulieu-nak akkorára 5574 8, 130| France, nem Rodin, nem Roux. De Allemane, ez a nyomdász, 5575 8, 130| mestersége Jean Allemane-nak. De ebben a könyvben nagyobb 5576 8, 130| Commune-rõl világszerte, de különösen Magyarországon? 5577 8, 130| mint oktalan és perverz, de érdekes históriai drámának. 5578 8, 130| birt szenvedni elveiért, de nekünk ez igazán mellékes 5579 8, 130| magyar nagybirtokosnál. De Istenem, az ember arról 5580 8, 130| hatalomért nem a múltját, de a jövõjét is képes lett 5581 8, 130| talán szomjazta is mindezt.~De istenien fölemelõ az, amit 5582 8, 130| még mindig ott a kereszt. De micsoda emlék lehet ez a 5583 8, 130| szocialista táborban van. De szent esztelenje ma is egy 5584 8, 131| tehát különb. S a Champs de Mars e vitéz Rolljai és 5585 8, 131| kritika-recept szerint. De mikor Paul Besnard két óriási, 5586 8, 131| látó festõjétõl tanulni. De mennyire nincs igaza ennek 5587 8, 131| kezekre nem volt szüksége. De erre a magyarázatra sem, 5588 8, 131| Azt mondják, hogy a rue de l’Université világhírû mûterme 5589 8, 132| Zola és France nyomán járó. De mit csinálnak, mit csinálhatnak 5590 8, 132| gyarlók, mert rászorultak. De ölni és a misékkel félrevezetett 5591 8, 132| Dante keresztény volt, de találna-e ilyen bûnökre 5592 8, 133| Dicséretnek ez nem valami sok, de nem is akar sem dicséret, 5593 8, 133| a Szalonnak, ez sem új, de az idén különösen ékes. 5594 8, 133| arathatják. Magyarok rendetlenül, de elég sokan vannak s neveik 5595 8, 133| grandiózusabbnak szánt, érdekes, de gyöngébb a másiknál. A fiatal 5596 8, 133| portréjáról: Monseigneur comte Vay de Vaja egyhangú a vélemény. 5597 8, 133| Szamek Olga, aki bécsi, de magyar mûvésznõ. Vágó Dezsõ 5598 8, 134| halottat bekísérik a templomba. De a Szeparáció óta minden 5599 8, 134| iszonyúan nagyok lesznek. De a fogás mégis ügyes, mert 5600 8, 134| sztrájk. Néhol célt értek, de célt értek volna sztrájk 5601 8, 134| sztrájkolunk és megbukunk, de önök mindig többet fizetnek. 5602 8, 135| beszél: Nemcsak beszél, de lefesti az elrejtett aktust, 5603 8, 135| nem nagyon kell Debussy, de lelkesednek bolondul Straussért. 5604 8, 135| német, az elõadás is német, de mind a kettõ lehetne francia 5605 8, 137| az ultraklerikális Echo de Paris révén óhajtja megnyerni 5606 8, 138| fortyanj föl hirtelenkedve, de ez a Kosztolányi: poéta. 5607 8, 138| nem is magyar igazság, de szinte nemzetközi. Haszontalan, 5608 8, 138| körül mámorosítják meg. De hazamennek csókolni az asszonyt, 5609 8, 138| leghaszontalanabb az életemben: az írás. De ha erõsebb volnék testben 5610 8, 138| volt Hugónk, Lamartine-ünk, de Vignynk, Baudelaire-ünk, 5611 8, 138| Baudelaire-ünk, Leconte de Lisle-ünk, Banville-ünk, 5612 8, 138| németeket nem ismerem jól, de nem volt Heinénk, Dehmelünk. 5613 8, 138| büszkélkednék e sikerrel, de így fáj. Kosztolányi szûz 5614 8, 139| a Tavernier beszédjének. De azt be kell ismernünk nagyzolás 5615 8, 139| politikát még természetesebben. De Franciaország nem operettország, 5616 8, 139| másként, mint Franciaországot. De az ember csalódik akkor, 5617 8, 139| felesége volt. Pompás, de kikapós asszonyka volt, 5618 8, 139| asszonynak félelmében hisztériás, de ötlete támadt. Rózsáival 5619 8, 139| háborgassak szent rögeszméiben. De véletlenül a hírhedt Maxim5620 8, 140| megfizettetni a jeles lap, no de a dicsõség megéri ezt. A 5621 8, 140| francia tõke nagylelkû, de okos és óvatos. Ám sebaj, 5622 8, 141| nem nagy író, nem valaki, de van neki közönsége. Tipikusan 5623 8, 141| volt, kemény, nagy egó, de fehérlelkû álmodozó. Bûnbak 5624 8, 142| mint a szívbajosra a görcs. De mégsem olyan veszedelmes 5625 8, 142| cselekvõnk, Nessi Pál.~- De kérem, ezalatt önök csinálhatnának 5626 8, 142| ez a magyar géniusznak. De önök úgy tesznek, mintha 5627 8, 143| szültek, míg a franciák egyet. De elment a francia katona, 5628 8, 143| Madách írja, rabszolgák, de munkanélküliek építették, 5629 8, 143| írással:~Hopital Beaujon~rue de Faubourg St. Honoré~37. 5630 8, 144| libretto-anyagot az operett-íróknak. De ha így haladunk, ad majd 5631 8, 144| ritkább madár, mint Párizsban. De a két eset úgy-e világosan 5632 8, 144| mert föl muszáj találni. De micsoda újféle katasztrófákat 5633 8, 144| vezéreink a magyarok földjén. De a Washington-ódák igenis 5634 8, 144| lelkesedtek ezer korona árát. De nem hiszem, hogy ugyanennyi 5635 8, 144| nagyon sokszor jutnak is, de én még nem hallottam róla, 5636 8, 145| nem tûr és nem enged. No de legalább olvasni szokott 5637 8, 145| sorvadjon el Ambrus Zoltán, de dõzsöljön Abonyi Lajos, 5638 8, 145| forradalmár nemzet íróinak dukál, de ravaszul. Õk védik az írói 5639 8, 145| kultúra-ellenes konceptus ez. De ami igaz, az igaz: élet, 5640 8, 145| forradalmat megcsinálni. De istenem, ebben a boldogtalan 5641 8, 145| mienket és a közönségét. De van egy nagy, gonosz, pogány 5642 8, 146| kassai huszártiszteket, de nem tudom. Szeretném elmondani 5643 8, 146| hogy lesz rosszabbul is. De miért csüggesszem el ezeket 5644 8, 146| talán mellékes ez ügyben.~De, istenem, ezek a huszárok 5645 8, 146| érteni a képviselõknek. De ezek a szegény, büszkéknek 5646 8, 147| termékenynek igérkezik a Vajda-ügy.~De urak, képviselõ urak, kérdezzük: 5647 8, 147| hazafiaskodás gyümölcsözik jól. De talán Somogyi Aladárék sem 5648 8, 147| a hazát õk megmentették. De talán azt sem, hogy a komédiát 5649 8, 148| magyarázatot adnunk.” Ez igaz, de ha nem így volna, egyáltalában 5650 8, 148| meghódítani az - Ismeretlent. De Camille Flammarion ebbõl 5651 8, 148| különlétezését bizonyítani tudná.~De a Camille Flammarion bizonyítékai 5652 8, 148| alatt elkövetett csalásokat, de megtévesztik a ma még valóban 5653 8, 148| letagadhatatlan valóságok. De ezekbe a dolgokba belekeverni 5654 8, 148| erõltetik, a szellemek is. De ezek a szellemek - s erre 5655 8, 148| ragadja el. Ez egy hisztériás, de lehet, hogy nem is hisztériás, 5656 8, 148| hogy maguktól nem jönnek, de kell egy furcsa, beteg s 5657 8, 148| jövendõnek felsõbbrendû embere. De hogy csodák, sajnos, nem 5658 8, 148| médiuma és prototípusa.~De üzenhetünk valamit Flammarionnak 5659 8, 149| nagyon keveset, néha többet, de mindig valamit. A Jövendõ 5660 8, 149| akad erényes kasszírnõ is, de a kasszírnõk nagyobb fele 5661 8, 149| örvendetes és irigyelni való.~De a kasszírnõt mégis embertelenség, 5662 8, 149| fõkapitány úr, ne adja isten, de külsõséges erényességével 5663 8, 149| Nem azért, mert idõsek. De azért, mert egy bûnös hipokrataság [!] 5664 8, 150| keresztül, akár szeplõtelenül, de úgy meg fog termékenyíteni 5665 8, 150| kongresszus. Váratlanul, de a legújabb magyar fejlõdés 5666 8, 151| szimpatikus, nem épületes. De adott valóságokat, helyzeteket 5667 8, 151| Botrányos és erkölcstelen dolog, de szép is, hogy Párizsban 5668 8, 151| kedvez a nagy kurtizánoknak.~De, de, még itt is ezen a téren 5669 8, 151| nagy kurtizánoknak.~De, de, még itt is ezen a téren 5670 8, 151| szerencsénkre, nem tud beszélni, de az asszony annál többet 5671 8, 151| anarchizmussal kacérkodó. De tizenketted-rangúak vagyunk 5672 8, 152| itthon élünk - bármi áron.~De itt az új veszedelem: a 5673 8, 152| jelenség és nem is tünet, de ragály. Minden nap jönnek 5674 8, 153| be boldogak lehettek õk. De létezik egy házasság címû 5675 8, 153| franciák csúfolják a belgákat, de a belgák jeles franciák. 5676 8, 153| odaadni, joga volt hozzá. De ezután már egészen az Ernesto 5677 8, 153| felesége lett volna. Lehet, de ezt nem szabad kutatni, 5678 8, 153| elõbb egy-két szeretõje. De ezt csak sejtette a világ 5679 8, 154| nem heverem ki halálomig, de megérte. Szabadvárott együtt 5680 8, 154| kihúzták a fõnyereményt, de legalább rontottam az örömükön. 5681 8, 154| Valamennyi fog kapni valamit, de megérdemelték szegények. 5682 8, 154| volt nagyon elmés vicc, de mindenki megértette az osztályban. 5683 8, 154| grófi ispánnak a fia, buta, de ügyes lókötõ. Igaza volt, 5684 8, 154| benne a jövendõ minisztert. De mikor én még most is csak 5685 8, 154| helytelenítettem az eljárását. De viszont ilyen emberen már 5686 8, 155| nemesség nagy haszon bizonyára, de mégsem igazi haszon. Elföldelték 5687 8, 155| leányokat kell nevelni.~De most veszem észre, hogy 5688 8, 157| ebben nincs semmi meglepõ. De az már munkás és kulturás 5689 8, 157| bírókat is hitványul fizetik.~De van a cseh joggyakornokok 5690 8, 158| hálókocsiba ül Párizsban, a Gare de l’Esten. Ringató, szép, 5691 8, 158| ezer más ilyen falucskába,~De mondunk ennél érdekesebb 5692 8, 159| millió magyar bolondjai. De némuljanak el a nagy magyar 5693 8, 159| befogadja a mi földönfutóinkat. De ne felejtsünk el még valamit. 5694 8, 159| neki, mint a sárga hun. De Japánnak vannak hadihajói 5695 8, 160| beszélt, mint egy kereskedõ. De keserûen és virágosan, mint 5696 8, 160| körülöttem, a közelben. De ön, szép grófnõ, kicserélte 5697 8, 160| érzékenyen zavarta volna. De igenis voltak némi ügyeim 5698 8, 161| báróné~Másnak nem hinném el, de magam tapasztaltam meg a 5699 8, 161| utasok nyomorék álmába. De a kalauzok kegyetlenek, 5700 8, 161| öt darab is, beférne ide, de nem engedi a rang és a takarékosság. 5701 8, 161| mindig így Magyarországon, de most így van s ez is - új 5702 8, 161| számmal hülyék és gazemberek. De ezt legtöbbször csak Pozsonyban 5703 8, 161| Budapesten a coulissier-k tudták. De a követ, vagy képviselõ 5704 8, 161| publikuma ostobaságában. De milyen ostoba mégis, ez 5705 8, 161| szocializmus ellen néha, de lart pour lart is nagyon 5706 8, 161| lart is nagyon sokszor. De a magyar társadalom nem 5707 8, 161| társadalom nem polgári, de nyomorult, feudális. Itt 5708 8, 161| baj lehet esetleg ebbõl, de hát legyen is. Akit az Ok, 5709 8, 162| demagógból, a gazemberbõl.~De nem lehet mégse megjósolni, 5710 8, 162| francia diákok a Rajnát. De éljenzõ deputáció s lelkes 5711 8, 162| mellé a szégyenbélyeget is. De Andrássy miniszter nagyúri, 5712 8, 162| törvényesen egybekelnek, de nem kívánják törvényesíteni 5713 8, 163| Egyháznak kár megöregedni. De óva intem Szentségedet, 5714 8, 163| sejti, hogy mirõl van szó. De arra és alkalmas õ, hogy 5715 8, 163| és sillabusszal erõsítse. De íme az erõsen gondolatokkal 5716 8, 163| sem Darwint, sem Heackelt. De viszont Róma, hála istennek, 5717 8, 163| nincs hasonló veszedelem. De Németország modern katolikusai 5718 8, 164| vallása nagyon szép vallás. De a Batthyány Ervineké se 5719 8, 164| Beöthy-féle irodalomtanítás sem? De a becsületes magyar szocioló­ 5720 8, 164| áll elsõsorban az útjában. De az elvtelenség, a becstelenség, 5721 8, 164| emberek, mert nem értik, de mert - értik. S a feudális 5722 8, 165| leányát. Ott volt a polgári, de ünnepi házasságkötésnél 5723 8, 165| fölöttébb a férfi-kartársak. De arcukról lesírt az aggodalom 5724 8, 166| csibe és ne politizáljon. No de ezt a tanácsot úgyse fogadja 5725 8, 166| minden más szomorú országnál. De íme: a gimnazisták fiatal 5726 8, 166| megítélnünk és leköpnünk. De a Jorga-féle oláh professzoroknak 5727 8, 166| ellenállás ideje alatt. De kell-e jellemzõbb valami 5728 8, 167| Jól van és jól tesszük, de nekünk mégis Egyiptom derék 5729 8, 167| mulatságból építették a fáraók. De építették azért, hogy a 5730 8, 167| szegény csongrádi parasztot. De egy Duna-Tisza-csatorna 5731 8, 167| iszonyú nyomorúság ez. De lesz rosszabbul is, mert 5732 8, 167| horribilis volt ez a szám. De mégis kisebb majdnem négyszázezer 5733 8, 167| népének. Egyetlen adat csak, de sikoltó adat arról, hogy 5734 8, 167| magát detektívnek adja ki. De a rendõr, a detektív irgalmatlanul 5735 8, 168| aranytollú fõjegyzõ úr figyelmét. De úgy lehet, hogy Gulner kétszeresen 5736 8, 168| tündérmesékben, ez pláne mulatság. De az mégis mintha túlzott 5737 8, 168| aranytollú fõjegyzõjének. De, úgy gondolom, õ már sejti, 5738 8, 169| László ajtóján halhatatlan, de soha meg nem írandó színdarabjaival. 5739 8, 169| engedi a hazai kisdedeket.~De, ha az írókhoz kevés jogunk 5740 8, 169| pénzértékeket hord össze.~De mégse adhasson ki Beöthy 5741 8, 169| megnyomorítást nem is lehet már. De ha a zsebükhöz, az õ zsebükhöz, 5742 8, 169| ízléstelenebbekké, még butábbakká. De ne nyúzzanak ilyen rendszerrel, 5743 8, 170| nyugtalanok. Nem nyugtalanabbak, de éppen olyan nyugtalanok, 5744 8, 170| anyósát, ez nem lehetetlen. De miért érezünk a karlsruhei 5745 8, 170| kormányozhatók nem is kormányozhatók, de nem lehetetlen, hogy mind 5746 8, 170| szép címet Prága városnak. De más lapok viszont szláv 5747 8, 170| kultúra magyar seregén múlik. De igenis a kultúraellenes, 5748 8, 171| szomorú is ez a nyári hír, no de mindegy, Kazinczy szobrot 5749 8, 171| nem is nagy magyar író, de olyan nagy, szomorú, magyar 5750 8, 171| fogják el. Nem gyanúsítok, de egy nagyon eleven legenda 5751 8, 171| vezessék a vallatáshoz. De viszont erkölcstelenség 5752 8, 171| hatalmon tobzódó klerikalizmus. De Geöcze Sarolta nem együgyû 5753 8, 172| elkomédiázni a nagyságos úr. De nekünk mindig a lelkünk 5754 8, 172| színészkedés, sem tudat. De van valami bús igézet, valami 5755 8, 172| kezdené a Kossuth-nótát. De lapot olvas, mindent tud, 5756 8, 172| Bécsnek Kossuth Ferencék, de hagyták volna meg az õ speciális 5757 8, 172| az õ vigasztaló nótáját. De elvették, elrabolták a magyar 5758 8, 172| kapanyéllel avagy éles kaszával, de ütni fog.~Nagyenyeden, vagy 5759 8, 172| élettõl, megtörténhetett. De az ünnepelt fõispánnak száz 5760 8, 173| székházában. Kissé izgatottabban, de azért nem kell aggódni miattuk. 5761 8, 173| félelmes és alapos munkában, de ilyen alaposban és félelmesben 5762 8, 173| afféle cigányok, mint õk. De sokallják a buzgóságot a 5763 8, 173| gyermekeket, a purdékat is. De talán az még sem igaz, hogy 5764 8, 173| mehet, ahova csak akar. No de mi ettõl, egyelõre, ami 5765 8, 173| vele, mint Douglas lorddal. De egy Szabó nevû nagyváradi 5766 8, 173| Szabó nem volt oláh cigány. De inkább vállalta azt, hogy 5767 8, 174| mert Kossuth úr miniszter. De mert egy Párizsban élõ magyarnak 5768 8, 174| a francia térképeken. De még egy dologra szintén 5769 8, 174| Nyugat is kultúrátlan volna. De szerencsére itt voltunk - 5770 8, 174| kultúra nõjön.~Igen ám, de az embernek néha különös, 5771 8, 174| nagyurak vitézei és hajdúi. De ez se nagyon lehetetlen. 5772 8, 174| tizenötödik században is. De bizonyos, hogy hamar végeztek 5773 8, 174| halottakat és sírjukat. De a püspökök és a nagy urak 5774 8, 174| arról nem szól az ének. De arról igenis, hogy a korneuburgi 5775 8, 175| megromlott ez a mi korunk. De még mindig él tíz vagy ezer 5776 8, 175| rajonganának a budapesti smokkok. De az asszonyi szépség költõi 5777 8, 175| Lehet, hogy hiában [!], de az egzotikus, a vad asszonyok 5778 8, 175| A párizsi nem szép, de aki Párizsból hosszabb idõ 5779 8, 176| halálosan kell szégyenkeznie. De nem lesz semmi baj mégsem, 5780 8, 176| Erdélynek kizárólagosan püspöke. De beveszi Bartók is és a császár 5781 8, 176| Megkapják, hejh be megkapják, de Apponyi adja. Észre se veszik, 5782 8, 176| volna-e törvényt hozni?~De Kalksburg fia libabõrös 5783 8, 176| az egyedül üdvözítõre. De mert Kalksburgban tanult 5784 8, 176| arról, hogy a haza se kutya, de a valláserkölcs s az egyházak 5785 8, 176| s ellenséges, primitív, de erõs kultúrák fáját szöktetik 5786 8, 176| mint egy most épült híddal.~De ki fogják függeszteni minden 5787 8, 176| keserves ezer évünknek? De nem, nem. Szent Imre, Szent 5788 8, 176| rikoltóan nemzeti színekben. De hathatósan hangsúlyozva 5789 8, 176| magyarnak lenni és élni. De ahogyan a jövendõ Magyarországot 5790 8, 177| nyilvánosabban hallottunk, de fátyolt reá. Feketét, finomat, 5791 8, 177| keresztül az ember nem láthat. De alegjobb testvércímhez 5792 8, 177| újság, a hírlap ne hazudjon. De ne hazudjon, az istenfáját, 5793 8, 177| gyümölcstelen bürokraták és katonák. De nem lesznek mérnökök, gépészek, 5794 8, 177| volt igazságos, ma sem az. De az tény, hogy drágán fizet 5795 8, 178| írunk az ilyen párbajról, de alattomban nem tartjuk eseménynek. 5796 8, 178| Megoldani úgyse tudjuk, de miért ne hordjunk köréje 5797 8, 178| miatt pofozkodik össze.~De az már egyenesen megható 5798 8, 178| Budapesten. És ne kacagjunk, de sírjunk rajta, hogy többet 5799 8, 179| nagy vajúdásnak a kora. De egyelõre még csak jel és 5800 8, 179| hogy melyik a szebb név. De nekünk iszonyúan tetszik, 5801 8, 179| Jakab, mert Mór már boldog. De neked, óh Jakab, még ezután 5802 8, 179| az országban a városokat. De ilyen rosszindulat se tombolt 5803 8, 180| 180. DE CAUX MIMI SÍREMLÉKE~- Avagy: 5804 8, 180| mindig sokat jelentett. De Caux Miminek szép síremléket 5805 8, 180| ám lenni Magyarországon. De az ember inkább legyen itt 5806 8, 180| világ volt itt. Szegény De Caux Mimi is ez abnormális 5807 8, 180| a finomkodásból kijött, de még mindig gáláns férfiak 5808 8, 180| ez nem is sikerül neki, de Párizsban még van illata, 5809 8, 180| intelligens publikum Budapesten.~De Caux Miminek, nemcsak ennek 5810 8, 181| nagybirtok ezer év óta, de állhatatosan rabol el tõlük.~ 5811 8, 181| az ügyet s bele is halt. De õszintén sajnáljuk õt s 5812 8, 181| korgása nem egyéni korgás, de históriai. A vaskóhi parasztokat 5813 8, 181| volt. Lett volna egynehány, de (nagyon okosan), urak álltak 5814 8, 181| földnélküli Jánosok ott, de errõl sem olvasunk. Azután 5815 8, 181| Nemcsak Vaskóh vidékén, de az egész országban így áll 5816 8, 181| emlékszik Hórára és Kloskára. De a belsõ magyarországi magyar 5817 8, 181| sincs róla, elõfordulnak. De ahogy mi nemzeti demokrata 5818 8, 182| néha valamit megtudunk. De nem igaz az, hogy fejétõl 5819 8, 183| Péter-fillérekhez. Inkább sír, de a bajra orvosságot nem rendel. 5820 8, 183| haragjától. Pusztuljon minden, de az Egyház nem enged. Méltatlankodik, 5821 8, 183| petroszra és sziklára építették. De mert minden sziklánál sziklább 5822 8, 184| Dánielrõl tudomást se vettek. De Párizsban nemcsak rõfös 5823 8, 185| a papokat, a sötétséget. De végre mégse azért él, hogy 5824 8, 185| olyan átalkodottan tagad. De eljön, mert sem Berlin, 5825 8, 185| pokolgép, sohase sül el. De az országos sajtó értesülést 5826 8, 186| NAGY ÚR A FÕSZOLGABÍRÓ~- De a pincérek sem kicsi urak -~ 5827 8, 186| netovábbja. Parancsoló föllépésû, de olvadozó lovag a nõkkel 5828 8, 186| megcselekedhette. Igen ám, de a pincér (átkozott új idõk 5829 8, 186| történt, fogcsikorgatva, de formásan. Tanúk voltak: 5830 8, 186| Végezzük már nem egészen friss, de igen refrénünkkel. Érnek 5831 8, 187| éhínség és tuberkulózis. De ez mind nem baj, csak az 5832 8, 187| géniusznak s a magyar nimbusznak. De Flammarion Kamill kétségtelenül 5833 8, 187| ma már nem spiritiszta, de akkor volt a legfinomabb 5834 8, 187| fûzött példával élhetnénk. De csak az a célunk, hogy a 5835 8, 187| evangéliumot meg fogják írni. De pénzbûzt s perverz csalást 5836 8, 187| cigánybajok, errõl semmi. De azért Nógrád vármegye mégis 5837 8, 188| Pasquali urat és elzáratta.~De mit tesz Isten? Pasquali 5838 8, 188| politika. Nem örökölt ugyan, de a fogságból kiszabadult 5839 8, 188| eleven ott, mint bárhol.~De folytassuk a Pasquali úr 5840 8, 188| véletlenségbõl szabadult ki. De örökölt volna legalábbis 5841 8, 190| országnak a miniszterelnöke, de ez az ország mégis Franciaország. 5842 8, 190| francia, nem is politikus, de aki mégis valaki. Még annak 5843 8, 190| Budapestre ugyan idecsalták, de nem hallgatták meg. És mit 5844 8, 190| tornász, vívó, atléta, de reméljük, hogy Brandes-szel 5845 8, 190| masszázshoz, mint Brandes, de az irodalomhoz, a gondolkozáshoz 5846 8, 190| dalárdáink nem egzisztálnának. De szeretett honi dalárdáink 5847 8, 190| írni. Nem elég, hogy él, de egy egész ország követelve 5848 8, 191| magyar és a kerpenyesti oláh. De Lucaciu vagy ha úgy tetszik 5849 8, 192| Nem egyforma indulattal, de radikális és klerikális 5850 8, 192| történelmi arisztokrácia. De mi lesz még, ha ez a polgári 5851 8, 192| produkciónak megmenteni. De a példák, amiket erre õk 5852 8, 192| történelmi cigányt. Robert de Montesquiou, aki költõ 5853 8, 192| elpusztul.~Nem kárnak nem kár, de vajon elég vigasztalás-e 5854 8, 193| elismerésünk ilyen fajtájú. De nekem mégis az tetszik legjobban, 5855 8, 194| terve elég körmönfont ugyan, de néhány pótlásra rászorul. 5856 8, 194| nagyon komoly kifogásunk, de csak eggyel állunk elõ. 5857 8, 194| kiknek apái ökrök voltak, de ha kellett, ha nem kellett, 5858 8, 194| asztaltársaságokról lehetne beszélni, de ezek talán maguktól is meg 5859 8, 194| szándékoztunk tanulmányt írni, de e pár tanácsoló megjegyzésünk 5860 8, 195| Polaire kisasszony miatt. De elvették a két pénzét 5861 8, 195| Legutóbb Londonban kicsiny, de válogatott közönség elõtt 5862 8, 196| nem vagyunk rossz emberek, de kötelességünket teljesítjük. 5863 8, 197| belátni, zokog is miatta, de cselekedni még így elkésve 5864 8, 197| zsebkendõkiváltósdi játék. De azért engedtessék meg sírva 5865 8, 198| gyártanak és csuhajos a kedve. De Jászai Mari nem lehet nemzetietlen 5866 8, 198| pária. A paraszt is pária, de legalább kiszökhet Amerikába, 5867 8, 198| a szovátai parasztoknak. De bár kezdete volna a mi különös, 5868 8, 198| zûrzavar még mindig félelmes, de félelmes az erõ is. Az asszony 5869 8, 199| mert bár sztoikus vagyok, de a társaságot szeretem megválogatni. 5870 8, 199| hogy honnan vegyék el. De a tíz forintoknak jönni 5871 8, 200| próbáltak egyet és mást, de hirtelen nagy fény vette 5872 8, 201| civilizációnak és gyomornak.~De mit csinálhatnának a Scipiók 5873 8, 201| tangeri mórt és zsidót.~De Drude tábornok, a pacifikáló 5874 8, 201| Újat nem igen mondtam, de szükséges-e újat mondani 5875 8, 202| ötezren. Régi dal, unott dal, de csak daloljuk, amíg mindenki 5876 8, 202| akinek csak diplomája van, de reménye sincs már? Mit csináljon 5877 8, 202| holnapi, esetleg tegnapi, de sohase mai, kenyereteket 5878 8, 203| összeszedett fegyverekkel. De nagy harc lesz, de jön ez 5879 8, 203| fegyverekkel. De nagy harc lesz, de jön ez a harc. Igazán nagy 5880 8, 204| fokosaik nem egyformák, de õk, ismételjük, igen. Begyük 5881 8, 204| legbüdösebb automobilba is. De mi az ördög lelte Kossuth 5882 8, 204| olyan nagy, mint Clemenceau, de mûvésznek van olyan mûvész, 5883 8, 204| sikerül-e, nem tudjuk, de ha sikerülne, errõl a nemzeti 5884 8, 205| asszony, Vucskovicsné, sírt, de úgy érezte, hogy nem õ a 5885 8, 205| lesz. Nem az ura kedvéért, de a saját kedvéért választ 5886 8, 206| milliók alapját összeénekelte. De õ nem egy-két milliót akar, 5887 8, 207| természetesen nem volt biztosítva. De még jobban búsult azért 5888 8, 208| vannak ez idõ szerint. No, de ne politizáljunk, hanem 5889 8, 208| is feddtem azonnal bölcs, de kissé erkölcstelen barátomat. 5890 8, 209| gavallér és hazafi volt, de ne tessék szimbólumot szagolni. 5891 8, 209| magyarázza ennek a virtusos, de ínséges népségnek minden 5892 8, 209| szintén nyomorgó oláht ütnék, de bemennének például Nagyváradra 5893 8, 210| új rendelete szerint.~- De hiszen én azért vettem volt 5894 8, 210| Hja, mi akkor azt hittük, de most Andrássy kegyelmes 5895 8, 210| ref. s én is nevettem, de keserûen. Franciaországban 5896 8, 211| Jánosnak Vaálon szobra lesz, de életében Vaáltól akár nadrágja 5897 8, 211| beszélünk, írunk gúnyosan. De ha igazi kultúra nincs is 5898 8, 212| elégedetlen, akire irigykedünk. De jaj annak, aki mégis panaszkodik, 5899 8, 213| Güntherek.~Így beszéltek, de mindenesetre így gondolkoztak, 5900 8, 213| minden dicséret megadassék, de Tápé mégis csak Tápé. Ám 5901 8, 213| meghalt Árpád országában, de legalaposabban az az idea 5902 8, 213| álmodott a Kelet népében. De ez az ország ma nem Magyarország 5903 8, 213| a származásbeli paraszt, de mi mind, akik magtalan univerzumokat 5904 8, 213| lehetne talán még csinálni. De csak akkor, ha a tápéi esküdtnek 5905 8, 213| pár tízezer haszontalant. De hogy rálicitáljunk a Nyugatra 5906 8, 214| csak hideg­vérrel veszít, de ezek kéjes gõggel dobják 5907 8, 214| Magyarországon minden hímnemû teszi. De jött a férfiú, aki barátja 5908 8, 214| megdöbbentõ, véres szenzáció. De az még szokatlanabb, meg­ 5909 8, 215| igenis támadta a lengyeleket, de nem Pózen lengyeleit. Támadta 5910 8, 215| közhelyekben tud demonstrálódni. De pózoló miniszteri rendelet 5911 8, 215| vagy sem, tudja az ördög, de Maróczyt megvigasztaljuk. 5912 8, 216| fiatalságú szép legény. De ez a város ma már csakugyan 5913 8, 216| Ez a titok nem is titok, de általában kevés szó esik 5914 8, 216| is van talán egy-kettõ. De Bukarest viszont nem is 5915 8, 216| Budapest nyafog, szenved, de megmozdulni nem tud. Akár 5916 8, 216| sokszor egészen európai lenni. De a kávéház, a cigány, a mozi 5917 8, 216| mindenütt városgyûlölõ, de Magyarországon kiváltképpen 5918 8, 216| mint mi itt Buda­pes­ten. De ezek a beözönlõk csak még 5919 8, 216| világvárost csináljunk. No de nem is sikerült s aki csak 5920 8, 217| egy-egy Melanchton mindegyik, de Kálvin is tud lenni, ha 5921 8, 217| mindenekfölött, ha szegény is, de büszke és szabad magyar 5922 8, 217| szégyenkezik a tiszteletes úr. De az idõ nem áll meg s akik 5923 8, 218| olykor agyonhallgatják, de azt semmiképpen sem érhetik 5924 8, 218| szagos indiszkréció terén, de ezt az érdekes fámát még 5925 8, 218| nyilvánosságnak. Szegény milliomosok, de úgy kell nekik, biztos prédái 5926 8, 218| válnak-e Rothschildék, vagy se, de írunk róla.~II.~Cook úr 5927 8, 218| akiknek a vérét kiszívta. De a költõi igazságszolgáltatásnak 5928 8, 218| megmenekül, ez is elég érdekes. De - mondja a távirat - a Standard-t 5929 8, 219| azAlkotmányszerint. De véletlenül hallott-e valamit 5930 8, 219| vagyonát, mert nem volt neki. De tanítványainak meghagyta, 5931 8, 219| szekularizációt. Elég késõn ugyan, de föl fogják osztani vagyonukat 5932 8, 220| mosolya.~Meghiszem azt, de a szép Otero nem százötven 5933 8, 220| mint máskor. Nehéz az élet, de szép s Párizs minden szezonban 5934 8, 221| mûvészei például undorítók. De van Budapestnek más lakossága 5935 8, 221| külsõségeiben is nyugatibb népeknél. De vajon nálunk, éppen nálunk, 5936 8, 221| ez városibb Budapestté, de a kultúra pírját hozná egész 5937 8, 221| igézett népe a kultúrának. De ez talán nem is a jövõ zenéje, 5938 8, 222| fejedelmi származásomban. De ha ez nem sikerülne, hadd 5939 8, 222| hírhedtség; mint a Dreyfus-é. De egy okos embernek még se 5940 8, 222| ültessen egy sereg embert. De a nagysághoz elég-e, hogy 5941 8, 222| köteles tisztelet határán.) De ami faktum, az faktum, a 5942 8, 223| csakugyan járt-e Magyarországon, de járhatott. Ülhetett tolonc­ 5943 8, 223| és komoly valószínûségek. De azt mi is biztosan tudjuk, 5944 8, 223| aki idegen és szo­kat­lan. De abszolúte nincs szemünk 5945 8, 224| terem a felnõttek oktatása, de buján tenyészik a mesemondás 5946 8, 224| ami nagyon szép dolog, de sajnos a zónajegyek és az 5947 8, 224| a megélhetésünk módjába: de mi nem akarjuk észrevenni. 5948 8, 224| õ hûséges jobbágyaihoz. De mi még mindig a régi nemesség 5949 8, 224| a fegyverek viselõirõl, de soha semmi a munka jogairól. 5950 8, 224| népek, nemzedékek munkája. De a kaszát, a vésõt, a kalapácsot, 5951 8, 224| pusztulását okozta a fegyver, de a gazdagság, a mûvészet, 5952 8, 224| vezetést a társadalomban.~De mi ezekrõl a dolgokról nem 5953 8, 227| lüttichi bányásziskolába járt, de megszakította tanulmányait. 5954 8, 227| tudta megkedveltetni magát, de szemet vetett a csinos fiatalemberre 5955 8, 230| gondolatokat nem kelt fel, de azért mindig bele tud markolni 5956 8, 231| barátai s kedvese Madame de Rink, egy kéteshírû, kacér 5957 8, 231| fiú. Egyszerû ember. De van egy nagy titka, melyet 5958 8, 231| Kedvese hûtelen és szeszélyes, de õ fájdalmát senkinek sem 5959 8, 231| jellemét kedvese, Madame de Rink elõtt. A szeszélyes 5960 8, 231| Poliche-sel. A fiú boldog, de a unatkozni kezd Poliche 5961 8, 231| párizsi sportsman, Madame de Rink régi kedvese újra megjelenik 5962 8, 231| szelíden válnak. Madame de Rink felszáll a párizsi 5963 8, 232| tehát nem reklám vezeti. De azért még mindig játszik. 5964 8, 232| megindít. Nevetnünk kellene, de mûvészi energiája még most 5965 8, 233| jelentkezik, így szólnak:~Dionys de Pázmándy~délégué du Ministère 5966 8, 233| du Ministère des Finances de Hongrie~És vajon milyen 5967 8, 234| denunciálásokat szokássá tette. De mi nem tesszük, mert szégyelljük 5968 8, 235| találmányának tökéletesítésével, de sokkal lelkiismeretesebb, 5969 8, 235| látszólag teljesen megszünteti, de az életerõt csökkenti, sõt 5970 8, 235| akarja elvenni feleségül, de a lánynak nincs hozo­mánya. 5971 8, 235| szegény doktor házában, de a jólét hazugságra és emberáldozatokra 5972 8, 236| ártatlan proletárocskákat, de bizony a koldus vékony kenyerébõl 5973 8, 236| ismertette a jelenlevõkkel, de minden szem a kis gyerekeken 5974 8, 238| fölényes és mély humorista, de a bonyodalom inkább külsõségeken 5975 8, 238| közeledhessék. Ez meg is történik, de a võlegény nem sokat teketóriázik, 5976 8, 238| nagynénjéhez a falura menekül. De az elõbbi võlegény sem tágít, 5977 8, 238| ötletes párbeszéd akad, de - mint párizsi levelezõnk 5978 8, 241| Ma feleletet kapunk reá, de nem egy költõtõl, sem egy 5979 8, 241| tojás és saláta. A police de table-nak még a félelmes 5980 8, 241| volt hozzá, mert bírta; de az õ gyomorrákja viszont 5981 8, 241| Napóleon kormányozta a világot, de õt viszont a gyomra kormányozta…~ 5982 8, 243| házas már. Nem boldogtalan, de nem is boldog. Felesége 5983 8, 243| Felesége bálványozza õt. De a gyermektelen házasság 5984 8, 243| megöregítette az asszonyt, de az áldozat még nemesebbé 5985 8, 243| az enyémet is elraboltad, de neki reád inkább szüksége 5986 8, 244| Temple-i gyermekcímen Alban de Polhes ötfelvonásos színdarabját 5987 8, 244| pár gyermeke börtönben ül. De Robespierre-t legyõzik s 5988 8, 245| törnie az egész Krisztusnak.~De egy-egy törött Krisztus-darabja 5989 8, 245| Meg nem váltott bennünket, de sokszor megszelídített és 5990 8, 246| juttatta nemcsak önmagát, de a mozgalmat is. A nyakukon 5991 8, 246| lett éppen sürgõssé Fondi de Niort kisasszony házassága. 5992 8, 246| kisasszony házassága. A Fondi de Niort család a vidék legelõkelõbb 5993 8, 246| királypártiak vezére.~Fondi de Niort kisasszonynak sürgõs 5994 8, 246| Carcasson püspöke, Monseigneur de Beauséjour együttérzett 5995 8, 246| most kiderül, hogy a Fondi de Niort-Maraval-házasság - 5996 8, 246| felesége még mindig Fondi de Niort kisasszony. A házasságot 5997 8, 247| alig árulják el a levelek. De elárulnak nagyon sok pikáns, 5998 8, 247| méltatlanul kínozta a feleségét. De arra esküszik, hogy õ sohase 5999 8, 248| képviselõ utódja lenni. De rögtön kacagó lesz a hangja, 6000 8, 248| néppárt köpi a markát erõsen. De azért, ha Mihály gróf nem


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8417

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License