Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
davies 2
davor 1
dázókat 1
de 8417
2
deák 34
deák-párt 1
Frequency    [«  »]
15208 s
14060 is
10448 egy
8417 de
6932 ez
5750 még
5568 már
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

de

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8417

     Kötet, Rész
6501 9, 112| görög visszaálmodásaival, de nyomban helyrehozza hibáját 6502 9, 112| Nem csupán verseket ír, de regényeket, halk, belsõ 6503 9, 112| Egyház ellen harcoljon. De Noailles grófnénak használt 6504 9, 112| miniszterelnök, maga is író, de mindenesetre elsõrendû amatõr. 6505 9, 112| nagyon dalos természetû, de a fél-muzsika-poézis mégsem 6506 9, 112| rejtett, misztikus is lenni, de csak azért, hogy stílus[ 6507 9, 112| meg egy nagyon érthetõ, de delikát érzést. Sokan már 6508 9, 113| világ legjátékosabb városa, de szemérmes. Nem akarja, hogy 6509 9, 113| világhírû játékfészek lenni. De akkor azután ne lenne titkosan 6510 9, 114| aki nem jelentékeny ember, de akinek száján a magyar korszellem 6511 9, 114| polgárlakosságú, küszködõ, de nagyszerû szívósságú városok 6512 9, 114| emberségnek, kultúrának, de vége ennek a szegény országnak 6513 9, 115| az urak Magyarországon. De jövel majdan Dózsa György 6514 9, 115| az okaink nem egyformák, de ez mindegy. Az országot 6515 9, 115| szerint Magyarországon. De Laszbergnek különös joga 6516 9, 116| históriának ebbe a szellemes, de gyilkos ötletébe. Mert jaj 6517 9, 116| a boldogtalan országot. De Világosból és Aradból egy 6518 9, 116| s úgy van, mint akkor. De semmi sincs olyan fiatalul, 6519 9, 116| Jellasics se húzza ki a kardját. De a horvátok azért éppen úgy 6520 9, 116| politikusok, mocskosak is, de nem tudják, mitõl félnek, 6521 9, 116| most már ehhez a sötét, de igaz megállapításhoz. Mivel 6522 9, 116| akik csak nem jelentkeztek, de jelentkezni fognak, ha baj 6523 9, 116| a példátlan, tréfás-bús, de nagy forradalmat vegyünk 6524 9, 117| erõsebb szociáldemokrácia. De ez mindegy, a az, hogy 6525 9, 117| Titkoljuk is, szépítjük is, de a baj nagy, s annyi plakátot 6526 9, 118| próféták mindenikének barátja. De egyet tudunk, hogy ezek 6527 9, 118| nekünk egyebet tanácsolni, de azért hallgassuk meg õket. 6528 9, 118| meg õket. A legzavarosabb, de jóhiszemû társadalmi apostol 6529 9, 118| gyors, könnyû és világos, de a fejlõdés maga biztos. 6530 9, 119| egyenlõséghez nincs joguk, de majdnem minden egyéb olyan 6531 9, 119| nincs. Emberek lehetnek, de férfiak kissé bajosan. Muszáj 6532 9, 119| ló-monsieur vagy ló-madame. De ha gazdálkodó ember vagyok, 6533 9, 119| kari erkölcs-integritásra. De hát az ördögbe is, az ügyvédek 6534 9, 120| ÉS A FORRADALOM~A Revue de Hongrie: francia nyelvû 6535 9, 120| legföljebb spekuláló pártütést. De ne feledje el a gróf úr, 6536 9, 120| ez teszi ám forradalommá.~De igenis a Kupa vezér lázadása 6537 9, 120| csinálta természetesen, de olykor az istenverte, boldogtalan 6538 9, 120| legföljebb üzletbõl forradalmár. De mégse szabad volna ennyire 6539 9, 121| és eszelõs természetûek. De álmodhattunk-e arról, hogy 6540 9, 122| keserves és viharos emlékû, de jeles színdarabját. „Megcsúfolt”- 6541 9, 122| takartabban jönne, ez is bizonyos.~De az a magyar sors most, hogy 6542 9, 122| s becsérõl eshetik szó. De az bizonyos, hogy a magyar 6543 9, 122| korában. Az ember nem angol, de magyar, s nem könnyen törõdik 6544 9, 122| irodalmi is, egyszerûen, de elegánsan bolondozik velünk. 6545 9, 122| vagy Wedekind, vagy más. De magyarul én is csak úgy 6546 9, 122| szerelmes a más kultúrába, de ezt már csak inkább szeretem, 6547 9, 122| megtörténhetik a Duna-Tisza táján, de talán mégse lehetséges halálra 6548 9, 123| evangélium a számunkra, de mi ez alatt, lenn, bálványt 6549 9, 123| mulatságos mozgalom és hit, de nagyon jellemzõ reánk s 6550 9, 123| nemcsak spiritiszta amatõrök, de kicsi szekták, az obszkurizmus 6551 9, 124| Gyönyörû dolog a kultúra, de Magyarországnak, a magyarságnak 6552 9, 124| ez nyugatibb népeknek is, de ezek - az ördög vigye el 6553 9, 124| Macedóniában is öli egymást, de ez is kultúra. Miért tudtak 6554 9, 124| voltak fennkölt álmaik. De ha a Szerémségbe, Szörénységbe, 6555 9, 124| védelme lenni ez a kis írás. De istenem, ez a nagy kultúra, 6556 9, 125| elromlott, elsatnyult, de a kisoroszság általában 6557 9, 125| gyilkos, undok gyilkos, de egy hatalmas erejû nép fia. 6558 9, 125| foglalkozik nagy politikával, de képzelje el, mi lett volna 6559 9, 125| szégyen megvan, a baj megvan, de a tartásdíjért hiába pörölnõnk.~ 6560 9, 126| András álma s az enyém, de - sajnos - álom volt. Pénzt 6561 9, 126| gyûjtöttünk a Dózsa-szoborra, de már nagy baj van, s ezt 6562 9, 126| Dózsa György családjával. De ennek a bizonyítására báró 6563 9, 126| fog gyûlni Dózsa szobrára, de ezt a szobrot mégis Horvay 6564 9, 127| Zichyt segített a másvilágra, de majdnem ennyi az egész. 6565 9, 127| szocialista forradalmárokat. De mint francia ember már nemegyszer 6566 9, 127| tempóra bírja a haladást. De azért is, mert a forradalom, 6567 9, 127| Nekünk forradalmunk nem volt, de Bocskaink és Bethlenünk 6568 9, 128| a kõszén kissé - fiatal. De nem ez a fontos és érdekes, 6569 9, 128| ez a fontos és érdekes, de a vármegye úri köreinek 6570 9, 128| Én nem szoktam kártyázni, de ismerem a játékokat, s dühbe 6571 9, 128| meg, kedves szolgabíró úr, de ha van magyar játék, a ferbli 6572 9, 128| aki kiváló kaláberezõ, de ferblizni is szokott, megriadt:~- 6573 9, 128| ferbli magyar játék volna, de átkozottul megtanulták a 6574 9, 129| mutassa meg szent ábrázatját. De ha egy senki francia, akire 6575 9, 129| legmegvetettebb szociológus.~De ha õk, a dicsõk, nem értenek 6576 9, 129| értelmiségét? Csúnya dolog, de hozzájuk illik, s mi pedig 6577 9, 130| halvány, ideges, rossz, de eminens diák elkezdett sírni 6578 9, 130| Így szólt dr. Both István, de a delikvensnek már hiába 6579 9, 130| Azután még írt balladákat, de a zilahi ifjúsági önképzõkörben 6580 9, 130| halvány, ideges, rossz, de eminens diák megijedt a 6581 9, 130| régi jeles latin diák?)~De jött a tavasz, s a tavasz 6582 9, 130| megérdemli, ha tõlem nem is, de mindenkitõl s fõképpen a 6583 9, 131| hajdan zavaros, rosszmájú úr? De az új rendszer észrevette, 6584 9, 131| nincs és nem is lesz szobra. De éhes, foglalkoztatni való 6585 9, 131| juttatja Bartha Miklóst. De ennyi igazsággal szobrot 6586 9, 131| történt: cigányok gyilkoltak. De mennyivel messzebb esik 6587 9, 131| akarat elintézte a válságot, de a válság nagy tanulsága 6588 9, 131| szét, amikor a cár int. De a Duma elnöke mégis minisztert 6589 9, 131| mert a Duma, akármilyen, de parlamentáris országoktól 6590 9, 132| személyek és testületek. De a sohára mindig elérkezett 6591 9, 132| Hortobágyot se bántanák. De az is lehet, hogy ilyen 6592 9, 133| lumpolás se tarthat mindörökké. De ha el is múlt a Kacskovics-bál, 6593 9, 133| étellel izgassák az ínyüket. De elfeledték, mint Néró a 6594 9, 135| francia, polgári plutokrácia. De, Istenem, ez 1871-ben történt, 6595 9, 136| emberek élni akarnak bárhol, de halni csak a végsõ esetben.~ 6596 9, 136| jött s jön vissza Európába, de haza, Németországba alig 6597 9, 136| példája. Lassan-lassan, de föltartóztathatás nélkül 6598 9, 136| akaratlanul, öntudatlanul, de egy nagy törvény szerint.~ 6599 9, 137| egyesület Magyarországon. De azt csak most tudtam meg, 6600 9, 137| az ilyesmin csodálkozni. De érdekes, hogy ezt a Szent 6601 9, 138| munkásságé ugyan a jövõ, de ehhez nem kell ádáz harc. 6602 9, 138| nyilván nem Marx-doktrína, de fog-e valaha Magyarországon 6603 9, 138| csupán. Milyen szép zene, de a jövõ zenéje még Franciaországban. 6604 9, 139| explique”, mondta hányszor, de hányszor Zola. Gyûlölte 6605 9, 139| Ott a Panthéonban Lannes de Montebello, Napóleon híres 6606 9, 139| Franciaországban tehát itt tartunk már. De a gyarmatokon gyáva a francia 6607 9, 139| vissza az emberi kultúrát. De azt nem bánja, ha most a 6608 9, 139| messze van Budapesttõl, de milyen vigasztaló dolog, 6609 9, 140| Bastille-ait le tudná rombolni.~De ki gondol a Bastille-ra, 6610 9, 141| spiritualisták némely szónokai. De mégis, a kongresszus végén 6611 9, 141| álmodozók és sokszor gazemberek. De vannak, találkozni tudnak, 6612 9, 141| akarna újat az emberiség, de az isteni fogalom megújhodásában 6613 9, 142| hogy szemita az istenadta. De most egy új Gaulois indult 6614 9, 142| típusa volna ez a Daudet úr, de íme, kiderül róla, hogy 6615 9, 142| bûnéül fölróni, sõt erényéül. De a zsidóságnak gyönge vigasztalás, 6616 9, 143| bezárhatja Uzès hercegnõ, de ha élni akar, kénytelen 6617 9, 143| demokrácia büszkesége is így, de - sajnos - nincs bojkott.~ 6618 9, 145| megélte a maga verseit, de nem titkolja, hogy Adyt 6619 9, 145| jutott. Kevés húron sír, de, istenem, Árpád magyarjai 6620 9, 145| valami különös géniusz, de Dutka Ákos milyen lennhagyta 6621 9, 145| hetven vagy hány verse. De versek végre, az istenét 6622 9, 145| harcainknak, akkor is valaki. De több s nálunk magyaréknál 6623 9, 145| talán nem eléggé a magáé, de határozottan a mienk, érték, 6624 9, 146| falu népe. Õ magát Feri de Szikszaynak írta és mondta 6625 9, 146| Szikszaynak írta és mondta csupán, de nem tiltakozott a gróf-cím 6626 9, 146| volna élni, mint Munkácsy. De sohse tudta eldönteni, mi 6627 9, 147| csókos hírû Franciaországban.~De ugyancsak most nyomoznak 6628 9, 147| anarchista társadalomtudósé, de egy szolid, derék, koros, 6629 9, 148| gyógyítja meg a lourdes-i Szûz. De aki hittel és orvos nélkül 6630 9, 149| csak civilizált ország, de nem kultúrország. Goethe 6631 9, 149| agyoncivilizált polgárság. De azt nem sejti, nem akarja 6632 9, 149| Ez afféle polgári jelszó, de olyan országban, mint Magyarország, 6633 9, 149| tudott gyémántot csinálni, de ismerte a kortársait, tehát 6634 9, 150| vélekedett, mint a pápa, de úgy se, mint Kálvin. Franciaországból 6635 9, 150| nem gyújthatnak a papok, de meg nem változtak azóta 6636 9, 150| gondolatszabadság vallása volna, de papjai kontra-pápizmust 6637 9, 151| Párizsból, bolond volna, de aki elhinné, már nem egészen. 6638 9, 151| hogy megreszkessen a világ. De csodálatos, sûrû, bátor 6639 9, 151| királyság, mint Anglia.~De ez még nem minden: a royalisták 6640 9, 151| is bizonyos a királyság, de az õ királyjelöltjük a madridi 6641 9, 151| a nagy forradalom alatt, de az orléans-i ház mégis jogot 6642 9, 151| napóleoni nemesség se akar. De summa summarum az ég, föld 6643 9, 151| Mindez nem volt jóslat, de mindezt nem árt meglátni 6644 9, 152| választás-ellenesség édes, épületes, de régi: a Napóleonokfölvilágosodott” 6645 9, 152| volt az antidemokrácia. De, krisztuskám, manapság Anatole 6646 9, 152| lehetett, addig volt a voks. De most szocialista tanítók 6647 9, 152| remélhetnék, hogy melléjük fordul. De hajh, a tömegek nem a régi 6648 9, 153| asszony: Gould-leány, Boni de Castellane gróf elvált felesége, 6649 9, 153| beleszokott már a herceg, de egyházi áldás nélkül nem 6650 9, 153| volna házasodni.~A Bois de Boulogne avenue-n van egy 6651 9, 153| új pár? Ez a palota Boni de Castellane férji mivoltának 6652 9, 153| millióját megkaparintotta. De ízlése, hiúsága, a maga 6653 9, 154| póz-szeretet köt az egyházhoz. De hajh, igazi pápisták nincsenek 6654 9, 154| egykori monostor helyébe, de nyugtalanította szívét az 6655 9, 155| vért, bosszút, terrort. De vannak, az úgynevezett elitbõl 6656 9, 155| hogy bûnös ember nincs, de vannak emberek, akik veszedelmesek 6657 9, 155| nemcsak érteni, megbocsátani, de ölni is jól tud.” „Lehet, 6658 9, 155| el a leendõ gyilkosokat, de megszabadulunk azoktól, 6659 9, 155| után, mint a háború alatt. De õk azt akarják bebizonyítani, 6660 9, 155| együgyûség, akkor megvásároltság, de okvetlenül hazugság, piszkos 6661 9, 155| erkölcstelen polgári hírlap, de szerencsére a fák nem nõhetnek 6662 9, 155| név alatt, mások kezében, de még Magyarországon is, az 6663 9, 156| ról, avagy aFigaro”-ról. De a párizsi polgári lapok 6664 9, 156| korszakunkban az ember, de nincs szomorúbb állat a 6665 9, 156| szerencsétlen flótásnak. De, ha nem jut be úgynevezett 6666 9, 156| jól bevezetett árucikknek.~De általában szörnyû a helyzetük 6667 9, 157| legmûveltebbjében is. Lehet, de az is bizonyos, hogy Magyarország 6668 9, 157| ír valahol a törzsökös, de európai lelkû magyarok tüzes 6669 9, 157| különben nem jelentékeny, de derék, szegény néhai Bessenyey 6670 9, 157| nacionalizmus nyavalyáján. De összeköti azzal a társa­ 6671 9, 157| fölszabadítható erõk közössége. De ha így tart tovább, mint 6672 9, 158| anarchistáskodó hetilap, de szeretem, meg szoktam venni 6673 9, 158| idõ szerint börtönben ül, de ott is írogat, lagymatagon 6674 9, 158| burkolt antifeminizmusa. De e pillanatban, mikor az 6675 9, 158| mindezt nem elvbõl teszi majd, de az élet, a fejlõdés parancsából. 6676 9, 158| örülni se, ha emancipálódik, de elfogadja az emancipációt, 6677 9, 158| Nietzsche-kalapnak nevezte el.~De ugyancsak Franciaországban 6678 9, 158| kocsisomnak nincs bajusza, de bajuszt visel belülrõl, 6679 9, 158| olcsón nem vitt sehova. De én még se ülök soha többé 6680 9, 158| komisz ember vagyok érte, de hát ha lelkemben az ígérkezõ 6681 9, 159| kiutasíttatni, börtönözni. De minden kemény­ségét, hatalmát 6682 9, 159| ilyen komité, néha ötszáz, de bizakodik - lármázik is 6683 9, 159| alkotmányos Törökországba. De hogy mennyire a forradalom 6684 9, 159| kevesedmagával maradt itt Párizsban, de néhányan mégis itt maradtak. 6685 9, 159| forradalmárokat Franciaországból. De ezek visszalopóznak Párizsba, 6686 9, 160| vagyunk, mint a rutének, de azért coki rutén. És coki 6687 9, 160| népet, a piszkos népet. De résen álltunk, s a bölcs, 6688 9, 161| mérgezve nemcsak a veséje, de a lelke is. Csúfolta az 6689 9, 161| mûvészeket, a naivokat, de érezhetõen irigyelte õket. 6690 9, 161| szüntesse meg a hatóság. De eszükbe jutott, hogy akkor 6691 9, 161| az õ alkal­ma­zottaikat. De mivel rosszul fizetik õket, 6692 9, 161| ezeknek nemhogy házasságra, de egy hivatásos szerelmi némber 6693 9, 161| a vélemény félig ötlet, de másik felében veszettül 6694 9, 161| lábbal pláne megközelíthetõ. De ha legalább ezek a polgári 6695 9, 161| hisznek valamiféle istenben, de ez nem gátolja meg õket, 6696 9, 161| nagy ellenség, a pap is az. De a kétszínûség még nagyobb 6697 9, 162| gyávaságán fog eldõlni. De az ember nehezen dob el 6698 9, 162| és tudománytalan beszéd, de hozzágondolva a tapasztalati 6699 9, 162| dogmák Istenei fõképpen, de ha egy kicsit körülnézünk, 6700 9, 162| vallási dogmák Istenei. De igenis gyáva lesz mindenféle 6701 9, 162| örökölt pápizmus-félelem. De ez ma csak a Ne temere-ig 6702 9, 162| Magyarországon elhallgatva, de mindenkitõl látva, nagyobb 6703 9, 162| nevezetes, csak álmodtam. De nem, nézzen utána, akinek 6704 9, 162| progresszív, radikális. De csak a francia és olasz 6705 9, 162| volt. Õk nem soviniszták, de nem nyugosznak addig, míg 6706 9, 162| egyesülnek. Õk demokraták, de a parasztjaikat akár akasztófákkal 6707 9, 162| hiszek a szocializmusban, de száz évig még agyonlövetnék 6708 9, 162| ismertem Párizsban Verlainet, de utálom azt a két bulgár 6709 9, 162| megmondta, föl is jegyeztem, de nem lelem most hirtelen 6710 9, 162| noteszemben.) Õ antimilitarista, de ma még minden bulgár [!] 6711 9, 162| útitárs volt, nem unatkoztam. De Gerov Mátyás megerõsítette 6712 9, 163| Budapest példájával rápirítani, de ugyanezt a vádat százszorosan 6713 9, 163| franko-germánságnak is vannak hívei. De íme, a legfiatalabb francia „ 6714 9, 163| és mély francia író, Rémy de Gourmont, ezt a teóriát 6715 9, 163| angolul jelentkezik. Rémy de Gourmont szellemes faj-teóriája 6716 9, 163| németebb, mint Nietzsche.~*~De e kissé haszontalan elmélkedéseknél 6717 9, 163| a párizsi bulvár-lapok. De hiszen van itt kolóniája 6718 9, 163| provence-i nyelvével is francia, de ezek a sznobok - faj-teória 6719 9, 163| is elnemzetietlenedéssel, de nemzetközi elbarbárosodással 6720 9, 163| Fõképpen Amerika hat itt, de nemcsak Párizsra, hanem 6721 9, 163| s önlelkének libegéseit. De ez nemcsak Párizsban van 6722 9, 163| eredménye. Nem tartós baj, de eltarthat még vagy másfélszáz 6723 9, 164| stb. Nagy névsor lenne, de elég ennyi, hogy egy csodálatos, 6724 9, 164| lehet rosszul kormányozni, de ha ez a nemzet ér valamit, 6725 9, 164| magunk életét akarjuk élni. De ha ebben a saját életben 6726 9, 164| magyar nációnak a sorsa, de e néhány tízezer birtokosé, 6727 9, 164| Lamartine szeretett bennünket, de az õ véleménye se volt más, 6728 9, 164| vagy szerencsétlenségünk, de itt vannak körülbelül egymillióan 6729 9, 164| vétkes karakterisztikonját. De elromlani egész masszájában 6730 9, 164| Molnár Ferencek csúfolják, de adja az Isten, hogy a Lipótváros 6731 9, 164| míveletlen vadaktól. Ez igaz, de csak Franciaországban, mert 6732 9, 164| megtette a maga nem programos, de erõs népiessége, Aranyt 6733 9, 164| elõkelõ magyar publikum, de mi lett vagy mi lehetett 6734 9, 164| nyomorult s tarka nemzetiségû, de esetleg históriailag lekötött 6735 9, 164| Duna-tájra, a Kárpátok alá, de akkor ne kényes­kedjünk, 6736 9, 164| katona, kibõl kereskedõ lesz. De, óh magyarok Istene, hisz 6737 9, 165| asszonyról. Ha nem is igaz talán, de milyen szép és valónál valóbb, 6738 9, 165| bárkinek Franciaországban? De a könyve csak akkor lenne 6739 9, 165| halála után jelenne meg. De Paoli úrnak van annyi esze, 6740 9, 166| mondani - tinta-baritonnal. De õ nem elégedett meg ennyivel: 6741 9, 166| szó, nem egy irányéról, de az egész irodalomról.~Nem 6742 9, 166| dolgához. Õ nagy szónok, de soha életében még egy ép 6743 9, 166| Akkor is banalitásokat mond, de ez nem a mi dolgunk, s fõképpen 6744 9, 166| juttattá[k] elszavalójukat.~De az irodalomnak van más, 6745 9, 166| német lapban, s egy szürke, de kellemetlenül önhitt karmestert 6746 9, 167| egyszer a Józsue kedvéért, de a Föld mindig forog. S a 6747 9, 167| öregebb, egy gõggel ostobább, de ugyanaz.~Ferdinándról jut 6748 9, 167| lesz a tirnovói eset miatt, de a Föld akkor se fog megállni. 6749 9, 168| elmúlt, talán nem is volt, de Jókai-alakok ma is élnek. 6750 9, 168| klasszikus országa lett. De Jókai géniusza még itt is, 6751 9, 168| amilyenekrõl Jókai mesélt, de Jókai óta már vannak.~Valósággal 6752 9, 168| jut. Egy sereg különös, de becses ember nem élne, ha 6753 9, 169| Franciaországáéhoz. Bõrünk van, de nem osztrák, nem magyar, 6754 9, 169| muszájos, rossz álom volt. De amikor olasz vert vagy porosz 6755 9, 169| harapott sok ezer ifjú katona.~De egy bizonyos, hogy minden 6756 9, 170| rosszul van megcsinálva, de azt kell sokszor hinnünk, 6757 9, 170| isteni eseménynek az alkalma. De ünnepek kellenek, ma még 6758 9, 170| politikátlanság ezt így bevallani, de igaz, mert az emberek külön-külön 6759 9, 170| külön-külön talán eszes lények, de seregben, csomóban rosszabbak 6760 9, 170| királyi kézbõl lett gentleman. De, istenem, ma, most 1908- 6761 9, 170| kunyhóban. Az utazó hazajön, de azért nem írja meg a könyvébe[ 6762 9, 171| utolsó nemesi fölkelésbõl. De a legutolsó nemesi fölkelésbõl 6763 9, 171| nem lesz ünnep mostanában, de csak úgy száz-kétszáz év 6764 9, 172| DUK-DUK AFFÉR~Vaády Imre de genere Bajtsch és Kronstein 6765 9, 172| csalhatatlanul érthetetleneknek.~- De ön fogta magát, és forradalmat, 6766 9, 172| vagyok. Bûnnek elég bûn ez, de ez a bûn annyira hasonlít 6767 9, 172| elkárhoztatni.~- Igen ám, de önnek a nyomában kétszáz 6768 9, 172| halljuk! - zúgtak Vaády Imre de genere Bajtsch és Kronstein 6769 9, 172| és egy kicsit élhetetlen, de oka ennek se vagyok. Melanéziában 6770 9, 172| kortársaim nem dönthetjük el. De azt már jogom van kijelenteni, 6771 9, 172| általában engem szokás utálni.~- De legalább magyarázza meg 6772 9, 172| valaki akármilyen értékkel, de értékesnek látszóan, az 6773 9, 172| Nyilván erre teremtõdtem, de fájna, ha olyan ízetlennek, 6774 9, 172| tudnék élni, ha ilyen volnék, de nem vagyok ilyen.~- Tehát 6775 9, 172| ezt az ügyet?~Vaády Imrét, de genere Bajtschot és Kronstein 6776 9, 172| melyek esetleg csöppségek, de amelyek egyszer meg fognak 6777 9, 173| félálomban játszhatja is Cyranót, de mindezért tehetsége szerint 6778 9, 173| Duk-duk-cikket sokan félreértették, de olyan kompetensül, joggal 6779 9, 173| nagy ember és nagy költõ, de kérdezze meg például Babits 6780 9, 173| elmondtam ezt neki és társainak. De mit csodálkozom Juhász Gyulán, 6781 9, 173| s A Holnap-ról van szó, de mit köszönhetek én a fiataloknak? 6782 9, 173| öregekkel miként kell bánni.~De - nem tartja ezt különösnek 6783 9, 174| Georges Eekhoud a Mercure de France írója, mondhatnám: 6784 9, 174| Georges Eekhoud a Mercure de France egyik belgája. De 6785 9, 174| de France egyik belgája. De nem amolyan francia-belga 6786 9, 174| irodalmi nagykövete a Mercure de France-nak, ennek az öregedõ, 6787 9, 174| France-nak, ennek az öregedõ, de még mindig daliás, derék 6788 9, 174| gyakran váltócskák alá. De, jaj, elmúlt a vagyon, az 6789 9, 174| ilyesmihez. Régen történt ez, de Georges Eekhoud talán még 6790 9, 174| jobb sorsba nem került. De ez valószínûtlen, mivel 6791 9, 174| megváltoztatta néhány százszor, de eredendõ és szedett [!] 6792 9, 174| följegyeznivaló tünet ez, de egy Eekhoud-egyéniség ritka 6793 9, 174| vonzódó nõies test-lélek, de aki csodálatosan tud még 6794 9, 174| vonzódni a nõkhöz. Patrióta, de egy ezerötszáz év elõtt 6795 9, 174| egymásba szeretõ férfiakról, de tud olyan történeteket, 6796 9, 174| panteista Georges Eekhoud, de nem olyan kolostorosan programosan, 6797 9, 174| mely már nem is amoralitás, de a kodifikált õrület vagy - 6798 9, 175| amikor maszkot vett föl. De a vallomást meg kell tennem, 6799 9, 175| éppen hevülésem parancsából, de önmagamért, ki a nyugtalan 6800 9, 175| vígabb, a regénye se szomorú, de én a szomorúság szorító 6801 9, 175| és ilyen az egész élet, de ez, így, nem sikolt ki a 6802 9, 175| szinte betegesen jön rám. De vigyáznom kell, mert Kabos 6803 9, 176| magyarságunk, se becsületünk. De eszünkbe jut, hogy tizenöt 6804 9, 176| ország katolikus ország, de elûzte a nemzeti s emberi 6805 9, 176| szoktunk. „Quune minute de vivacité, peut causer de 6806 9, 176| de vivacité, peut causer de calamité.” Bennünket is 6807 9, 176| nem számoló, szép minute, de vezetõi folytán gaz nemzeti - 6808 9, 176| a rend, divat és szokás. De Nietzsche nem volt politikus, 6809 9, 176| vér járta át a vérünket. De ha akármilyen szép, fajult 6810 9, 176| a fajtámat, a fajtánkat, de mihelyt beigazolódik, hogy 6811 9, 176| magyarok, hogy szinte túlzás. De Apponyiakról, ezekrõl a 6812 9, 176| lesz is a klerikalizmusé. De karón varjú volt már, s 6813 9, 177| Önteltség és bolond kényeskedés, de csinált alázatosság, sõt 6814 9, 177| Szini Gyula emlékezhetik, de nem biztos, hogy emlékezik-e, 6815 9, 177| ismert ars poetica-ját. „De la musique avant toute chose… 6816 9, 177| sújt meg az a nem biztos, de annyira valószínû belátás, 6817 9, 177| esetleg csúfolódást szító, de haszontalan kérdés is ez, 6818 9, 177| posta-kocsiján: ezek õs-új formájú, de merõben új kelésû versek.~*~ 6819 9, 177| elbeszéléseirõl, lelki kalandjairól, de elfújnám a bensõségüket, 6820 9, 177| a világot, mely komisz, de hálaistennek talán - nincsen 6821 9, 177| gyilkos, reménytelen ország, de ahol ilyen maga-ember, maga-mûvész 6822 9, 178| álca-viselés, mint elváltozás. De megjósolom, hogy Oláh Gábor 6823 9, 178| fajtámból mindjárt ügyetlenül, de fanatikusan és már-már számítással 6824 9, 178| hirtelen el-eltalálásával.~De ez a negyven és egynéhány 6825 9, 178| nemcsak a magyar nyelvnek, de a magyar belsõ kedélynek 6826 9, 178| hogy nemcsak formában, de érzésben is gyönyörû az 6827 9, 178| Solness mester mennyei, de nem kívánatos tragédiájától. 6828 9, 179| Magyarország megkésett, de most már nem sokáig halasztható, 6829 9, 179| hazug demokráciánk volt. De az is lehet, hogy ez az 6830 9, 179| meg véletlenül legelõször, de mindenesetre legnyíltabban, 6831 9, 179| bennünket a szocializmus, de a lelkeinket kezdi már szabadokká 6832 9, 179| néhol és olyik korokban, de - bizonyos. Rákosi Jenõ, 6833 9, 179| meghatóan, nevettetõen, de mûvelõinek és e szomorú 6834 9, 180| intellektuális forradalom. De megcsinálták, megvan, talán 6835 9, 180| és örökre igaz igazság, de nálunk ez az igazság meg 6836 9, 180| állítják még, hogy létezik. De nincs, és egy nagy harc, 6837 9, 180| fia egy ifjú senki volt, de mégis volt, hogy elhullott 6838 9, 180| Ez nagyon szomorú dolog, de igazság nincs a földön, 6839 9, 180| után jött el egy terhesebb, de gyönyörûbb korszak.~A politika 6840 9, 181| régebben emigráns lengyelnek. De minden olyan mulandó ezen 6841 9, 181| a szociál­demokra­tákat, de az asszony-képviselõket 6842 9, 181| elnyomó oroszt és poroszt, de õ maga még jobban elnyomja 6843 9, 181| megtûrten zsidónak lakni, de hat kilométernél messzebb 6844 9, 181| vonattal utazott el a Gare de Lyonról este tíz óra és 6845 9, 181| ez persze természetes. De mégis rokon vele, mulatságos 6846 9, 181| Emerich Madách La tragédie de l’homme-ját, Az ember tragédiáját ( 6847 9, 181| is ez az opus a Faustnál, de nem nagyon jellemzõ dolog 6848 9, 182| látványosság, nemzetközi, de seholse olyan brutális és 6849 9, 182| Irodalom, azaz irodalom is. De Magyarországon bizonyisten 6850 9, 182| megállapításokat, melyek már százakéi, de elmondatlanok. Ígérem, ha 6851 9, 183| Saját tudósítónktól.] Madame de Deville-Beaume-nak, vagy 6852 9, 183| társadalmilag fölbecsült, de valami okból, sziklán vagy 6853 9, 183| vagy az elõkelõ grófnõ, de ezzel nem szabad a színpadra 6854 9, 183| kalapok s a szenzációk. De elkerülnek, és azt Magyarországon 6855 9, 184| temetõ, gyönge anya szívének, de nem ez történt. Könnyes 6856 9, 184| nem is szenzációs eset, de itt Párizsban nagyon megnõtt. 6857 9, 184| életben, s így hal meg. De kivételes, nagy dolog, hogy 6858 9, 184| eseményhez nem esemény kell, de sok-sok érzékeny ember-lény, 6859 9, 184| ruhatépõ, gyászos nyilatkozat, de legalább eredeti akart lenni. 6860 9, 184| Coq-ot, így siratja el. De micsoda esemény lett itt 6861 9, 184| bosszús szavú, talán pózos, de talán jogos nekrológból. 6862 9, 184| metropolisban, Párizsban. De még így se lett volna esemény 6863 9, 185| elmés ember és újságíró, de higgye el neki, aki akarja, 6864 9, 185| végzetes, a végzetszerû nõrõl, de ezzel vége. A fatális 6865 9, 185| reá, mint az Asszonyra. De nem azt jelenti-e ez az 6866 9, 185| külön fatális nõ-típus, de minden - fatális? Lám, 6867 9, 185| francia ötletbõl egy ötletes, de józan megállapítást is milyen 6868 9, 185| históriai nõket keres ki, de tipifikáltabbakat [!], igazabbakat, 6869 9, 185| Nozière még fölolvashatja, de ma már - hajh-hajh - nagyon 6870 9, 185| éppen Párizs nem ismerné. De istenem, elég az az üdvösséghez, 6871 9, 186| regényeket ír, mikor ír, de a pódiumon olyan pompásan 6872 9, 186| a karzatról se szereti, de irodalomban, mûvészetben 6873 9, 186| megfordul a sírjában néhányszor, de ki meri állítani, hogy az 6874 9, 186| volt riválisa a férfinak, de sok tekintetben és sok-sok 6875 9, 186| orosz-szláv feminista nõk. De nem bánták azt se, ha szeretkezésük 6876 9, 186| a leendõ asszony-típust, de ezek a leendõ nõk majd könnyezve 6877 9, 186| hogy a nyakunkon ülnek, de nem mint Kleopátra az Antoniusén. 6878 9, 186| asszony-fiziológiai akadályaik, de a mi bajaink is szaporodnak. 6879 9, 186| így, ott úgy, amott amúgy, de mindenütt ellenünk nyomulnak 6880 9, 187| Franciaországban kevés a protestáns, de az Adrienne néhai férje 6881 9, 187| komoly, kedves, szép, tiszta, de kissé nagyképû, nem öreg, 6882 9, 187| tartottam meg a vallásomból, de mint életfelfogás, mint 6883 9, 187| hogy franciául beszélt, de nem volt francia, s a francia 6884 9, 187| mint banálisan, gyakran, de igazán mondják, s Párizs 6885 9, 187| ravasz, számító missz is, de megérdemli, hogy a sok szélhámos 6886 9, 187| ilyenkor férfi-útitársa, de mindig egy másik, újra egy 6887 9, 187| táncolni, mint õ táncol, de úgy táncol, ahogy õ fütyül.~*~ 6888 9, 187| Párizsban élõ magyarról tudnak, de kétezerötszázzal különösen 6889 9, 187| magyarságot, ha külföldön vannak. De igaz az, hogy a magyarok 6890 9, 187| az angol Angolországot. De most megint egy elõkelõ 6891 9, 187| hibák estek a kártya körül. De ez az úr lehetett volna 6892 9, 188| fél nyolc órakor a Gare de Lyonról a különös, vöröses, 6893 9, 188| tarkítják az olajfa-erdõket. De a vonat majdnem száz kilométeres 6894 9, 188| ezer koronát elveszítem, de többet egy fillérrel sem.~ 6895 9, 188| koronáját vesztésre szánta. No de Monte-Carlóban nem nehéz 6896 9, 188| többé a lábát a bankba. De ez a species ritka madár 6897 9, 188| harminc frankért egy szobát. De a Nap, de a fény, a tenger, 6898 9, 188| frankért egy szobát. De a Nap, de a fény, a tenger, a messze 6899 9, 189| hercegek, hercegnõk is, de szerephez jutottak az isteni 6900 9, 189| ér, az idõ, ha hûvös is, de napos, s akik unatkoznak, 6901 9, 189| Eugenia, az ex-császárné. De a Riviérára, egy csöndes 6902 9, 190| legelején maradni a hatalomnak. De Clemenceau világéletében 6903 9, 190| könnyen szoktak elbánni, de hát Franciaország nem a 6904 9, 190| ráfogni a szenilizmust, de ez a nem fiatal ember ruganyosabb 6905 9, 190| szocialistáktól félõ polgárságnak, de amellett régi, radikális 6906 9, 190| szenvedélyes, publicista természet, de a látása éles. Sõt, elõrelátása 6907 9, 190| is sejti, hogy az lesz. De Clemenceau olyan kivételes 6908 9, 190| belõle a francia irodalomnak, de alakja és élete határozottan 6909 9, 192| gyászosak és komikusak, de cifrább korszak még nem 6910 9, 192| álom-korszakunk, könny-korszakunk, de utálni még sohse utáltuk 6911 9, 192| arisztokratikus különcsége, de általános undor, mivel hát 6912 9, 192| hallott még Nietzschérõl, de Nietzschét követi. Nem véletlen 6913 9, 192| kiejtéssel, papagáj-hangon, de magyarul az én öreg uracskám.~ 6914 9, 192| Vannak közöttük házastársak, de gyermekük nem lesz, magvuk 6915 9, 193| kellett végre számolni, de ez csak nem üdve egy nemzet-társadalomnak? 6916 9, 193| intellektuelek élnek együtt.~DE mégse lesz forradalom, még 6917 9, 193| rettenetesebb forradalomra. De forradalom mégsem lesz mostanában, 6918 9, 193| az új, nagy forradalmat. De egyedül áll, kissé romlottan, 6919 9, 193| munka együttes gyümölcsébõl, de az új Franciaországhoz hiányzik - 6920 9, 194| nagy Törvénynek is nevezni, de így megkapóbb, babonásabbul 6921 9, 194| hat hét óta töröm a fejem, de se a fejem, se az ösztöneim 6922 9, 194| írásmestereinek fagyasztó, de nagyszerû mûvészi komolyságát. 6923 9, 194| csöppjéig. Nem látta meg, de mindegy, s én - újra mondom - 6924 9, 194| álom, azaz sokkal semmibb. De így, mint Ritoók Emma hiszi, 6925 9, 194| akik majd utánunk jönnek. De máris sejtjük, hogy minden 6926 9, 194| a hús-vér gyermekünkhöz.~De asszonyos könyv - mondom -, 6927 9, 194| hõsnõje, egy mûvészlelkû, de a divattal is törõdõ, szabad, 6928 9, 194| nekünk legyen gyermekünk, de hogy legyen gyermek, lehetõ 6929 9, 194| nem illõk, aránytalanok. De íme a fõ-fõ érdem: ezt az 6930 9, 195| laudator temporis acti” írja, de egy kénytelen látója a valóságoknak. 6931 9, 195| nemcsak a tegnapelõtti, de a tegnapi forradalom is 6932 9, 195| állított ki, nem nagy dolog, de érdekes. Az az érdekes benne, 6933 9, 195| ünnepeltette magát a Hôtel de Paris dísz-ebédlõjében egy 6934 9, 196| jobbat halmoztak össze. De a Sardou-vásár mégis nagy 6935 9, 196| százesztendõs. Párizsban egy pompás, de gonoszul goromba kritika 6936 9, 196| mondják õk. Õk sem azok, de náluk megvan legalább a 6937 9, 196| nemigen találtatnak köztük, de van-e momentán szükség akármilyen 6938 9, 196| csinál az asszony-kolléga, de éppen csak az irodalomban 6939 9, 197| átlépõ porosz hadsereget. De akik azt hallották, azok 6940 9, 197| Edward király mulat~A Rue de la Paix-n sétál egy jóképû, 6941 9, 197| utána legalább ugyanannyi, de harminc lépésre. És mégis 6942 9, 197| háremjébe. Ez a nem tréfás, de komoly jelenség többet éreztet 6943 9, 197| szultánnak nem bizonyos a sorsa, de a francia nõké sem.~Pesti 6944 9, 198| Mellékes, hogy kicsoda, de sokkal szerencsésebb nála 6945 9, 198| Mondjuk, az ember beteg, de végre mégis írni tud valamit, 6946 9, 198| hogy koronákat kapjon érte. De holnap talán vagy egy óra 6947 9, 198| mennem kell, menni akarok. De a sürgönyt nem lehet föladni, 6948 9, 198| semmit, még béke is lehet, de ez órában, itt Párizsban, 6949 9, 198| a mindenható hatalomban. De itt Párizsban barikádokat 6950 9, 198| valószínûleg pusztuló fajta, de ki az ördög filozofál, mikor 6951 9, 198| szélsõséges, messzehaladt, de történelmi szerepû tömeg-érzések 6952 9, 198| Avagy még holnap lesz, de egy bizonyos: rettenetes 6953 9, 199| Franciaország köztársaság, de még önmaga is csak gyakori 6954 9, 200| oszlopainak nagy hányada.~De nem ez a kétségbeesett, 6955 9, 200| célja ennek a levélnek, de egy sokkal nagyobb dolog. 6956 9, 200| nálunk is legyen világosság. De több világosság, mint Amerikában, 6957 9, 200| mindent, mindent.~Utópia ez, de mégis szép utópia s a legszociálisabb 6958 9, 200| csak a jövendõ muzsikája. De majdnem bizonyos, hogy ez 6959 9, 201| újféle aszfaltburkolattal. De nekünk még kevésbé van arról 6960 9, 201| kevesebb lesz az ideje, de viszont olyanféle új szokásokkal, 6961 9, 201| puskások számára éljenek. De ha penzióban tartanák is 6962 9, 202| volt, nemcsak költõ-király, de Franciaország pairje, ki 6963 9, 202| legszebb állat-portréját, de a modell ezúttal disznó 6964 9, 202| Verlaine, Samain, Leconte de Lisle, mindenki, csak az 6965 9, 202| indult nem Franciaországba, de Dél-Amerikába. Argentínában 6966 9, 202| lelkesedik az irodalomért, de tengereken túl, messze-messze 6967 9, 203| gazdag família voltunk, de már a XV-ik században hétszilvafások. 6968 9, 203| nélkül nehezen tanultam meg. De azért verset már írtam akkor, 6969 9, 203| egy sárbaesésérõl rövid, de pompás gúnyú balladát. Elsõ 6970 9, 203| koromban. Ezt szerettem, de Himfyt nagy diák koromban 6971 9, 203| hazafias vers, Kossuth-vers. De 1890-91-ben már Nagykárolyban, 6972 9, 203| dolgok tartottak féken. De panaszok így is voltak reám, 6973 9, 203| tehát a falu, formált meg. De viszont valami dacos cinizmus 6974 9, 204| érdeklõdõk, a jólértesültek, de talán tizenkétezer magyar 6975 9, 204| magyar egyletek is vannak, de nincs bennük köszönet, mert 6976 9, 204| percentjük zsidó vallású), de a magyarságban[!], a kultúrás 6977 9, 204| lábukat. És nem csodálkoztak, de a mai magyar többnyire csodálkozik, 6978 9, 205| Párizsban most a Palais de Bagatelle-be s a Tuileriák 6979 9, 205| Párizs nemcsak Ville-Lumière, de Asszony-város is.~Pesti 6980 9, 206| szerelemmel szerették egymást, de Magyarországon sem élhettek 6981 9, 206| élhettek egymás nélkül soha, de soha. De azért véletlenül 6982 9, 206| egymás nélkül soha, de soha. De azért véletlenül se tessék 6983 9, 206| politikát ebben az országban, de a Politika három-négy mandátumon 6984 9, 206| másnak vannak teremtve, de igaz, hogy vaktában avagy 6985 9, 206| nagy reneszánsz emberbõl, de aki a Borgiákat is értette, 6986 9, 206| olykor pláne önkényesek, de az ilyen mondások szoktak 6987 9, 206| akik utálni szintén tudnak, de mint elõdjeik, érzik, hogy 6988 9, 206| kicsi szó ez: dolgozni, de tüntetni, harcolni, esetleg 6989 9, 206| harcolni, esetleg elvérezni, de halálos végben is gyõzedelmeskedni. 6990 9, 206| Magyarországon, bajok vannak, de örvendetes bajok: az emberek 6991 9, 206| végül nem adja-e meg magát, de ennek a mai politikának - 6992 9, 206| magyarságról jóslást, jövendõt. De gyönyörûeket lehet képzelni, 6993 9, 207| tartott egy nagyon szép, de nagyon pártos fölolvasás-sorozatot. 6994 9, 207| divat, mint az - élõkkel, de a Lemaitre-eknek egyéniségükben 6995 9, 207| a legenda díszruhájából. De csak akkor, ha okot adnak 6996 9, 207| járt így egynéhányszor, de hogyan szabad ezt szemtanúként 6997 9, 207| nyugodtan eltemetni is. De például szegény Henry Becque 6998 9, 207| nagyközönség nem akarta elfogadni. De hiszen így, ha Ibsen fiatalon 6999 9, 207| lehetett volna állítani.~De mégis csak az a legszennyesebb 7000 9, 207| nem árt, nekik nem fáj, de ez, hogy úgy mondjuk, valósággal


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8417

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License