Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
davies 2
davor 1
dázókat 1
de 8417
2
deák 34
deák-párt 1
Frequency    [«  »]
15208 s
14060 is
10448 egy
8417 de
6932 ez
5750 még
5568 már
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

de

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8417

     Kötet, Rész
7001 9, 207| egyszersmind eseményes, de legalábbis szokatlan nem 7002 9, 207| átlagos, polgári szabású élet. De amilyen bûn a legcsillogóbb 7003 9, 208| szomorú, fáradt, sivár, de harcos, de szép, de elpusztíthatatlan.~*~ 7004 9, 208| fáradt, sivár, de harcos, de szép, de elpusztíthatatlan.~*~ 7005 9, 208| sivár, de harcos, de szép, de elpusztíthatatlan.~*~Alig 7006 9, 208| Márkus, a vén harangozó se, de mi kívánjuk. Ez a természete 7007 9, 208| Kálvin predestinációs tanát, de amíg a gerince s az ökle 7008 9, 208| magam is hitvány, koldus, de szép nevû famíliákat, akik 7009 9, 208| volnánk a gróf Károlyiakkal, de mi nem tartjuk a rokonságot. 7010 9, 208| nemcsak veszekedik vele, de meg is csalja. A magyar 7011 9, 208| látni, szeret borongni, de ujjongni is pompásan tud, 7012 9, 208| mindig kegyetlen egy kicsit, de nem szégyenli a krisztusi, 7013 9, 209| vitéz harapott a véres fûbe, de azóta ez a nap - így mondják - 7014 9, 209| városok vetekedhettek vele, de a harcot éppen úgy nem kedvelte 7015 9, 209| dokumentumaként. Ez a nem nagy, de nevezetes város talán a 7016 9, 209| szorongatott polgári rend. De ez nem holnap lesz így s 7017 9, 210| novellás könyve France-nak, de csak sugdosódva kesergünk 7018 9, 210| vagy húrt rezegtessünk. De csúfolódni se csúfolódjunk 7019 9, 210| összeiparkodott kötetében.~De nagyon kell szeretnünk és 7020 9, 210| már nem is a színpad alá, de a pokol fenekére süllyesztett 7021 9, 210| nem hinni semmiben sem, de ez még mindig az épen-maradt 7022 9, 210| keservesnek, emberinek lát ma is, de ma már csak a mát látja, 7023 9, 210| nagyszerû csillogásban, de nagyon-nagyon olcsó travesztálás 7024 9, 210| vagy képmutatóan: érték. De - érzem, én hallom - lentrõl 7025 9, 211| könyve a Hazajáró versek, de nagyszerû vallomása egy 7026 9, 211| asszonyosan mûvészkedõ, de emberesen becsületes: a 7027 9, 211| asszonyokról másolt másolataink is. De igazi asszonytársaink alig 7028 9, 211| nem túlos hivalkodással, de elég büszkeséggel és sok 7029 9, 211| már nemcsak úgy csinálja, de úgy is érzi az életet a 7030 9, 211| írtak a Lesznai Annáéinál. De egy ember-lélek, egy kor 7031 9, 211| ha némi gyatrasággal is, de ki tudja magát bontani a 7032 9, 211| kevésrõl sokat daloló. De érezzük, hogy a többi is 7033 9, 212| egy legenda elõállásához, de mi, ma élõk, bevittük a 7034 9, 212| eszmebajnokok mártírságában. De minden régi igaz: igaz is 7035 9, 212| míg élni tudott volna. De õt megölték, neki már mindegy, 7036 9, 212| hóhér dolgozik gyorsan, de az az új géniusz is, mely 7037 9, 212| a népgyûlések lármáznak, de ez már ma is majdnem komédia 7038 9, 212| históriájából ebbõl a mi zagyva, de pazar korszakunkból s az 7039 9, 212| a töprengõ elmék izzadt, de becsületes elmélkedései 7040 9, 212| s a nõket kiváltképpen), de, ha csúnya és ócska dolog 7041 9, 213| lehet. Csúnya-sokat éltem, de milyen nehezen határoztam 7042 9, 213| gõgösködnék e tudásommal. De félek s hogy itt, errõl 7043 9, 213| tudni kell vagy tudni lehet. De mióta - üzletileg szólván - 7044 9, 213| akik régiek és egyhangúak. De, de elgondolom azt is néha, 7045 9, 213| régiek és egyhangúak. De, de elgondolom azt is néha, 7046 9, 213| tudnak, ahogyan akárkirõl, de kissé nyugtalankodóan, és 7047 9, 213| diskurálnak éberebb társai. De végül fölkapja - ideje is 7048 9, 213| szinte-szinte tudatlanul, de magyar, amit mond, és nem 7049 9, 213| csupán magamért vagyok itt, de aNyugatcímû lap bizalmából 7050 9, 213| ezért, s kicsi, szegény, de lángoló emberek hogyne éreznék 7051 9, 213| kénytelen elhinni senki se, de nagy szerencse, hogy nagyon 7052 9, 213| beszélgetek vele, verstéma, de nem vágódok hasra elõtte, 7053 9, 213| kerülget, nem félek tõle, de nem felejtem el, hogy tényleg 7054 9, 213| a Halál. Ne így legyen, de legyen így, ha muszáj, s 7055 9, 213| haljunk meg, ami pláne muszáj. De legyen és maradjon szép 7056 9, 214| erdélyi vitéz Gyulai Pál, de az a csodálatos, hogy még 7057 9, 214| az öregség elbánt vele, de már csak az is, hogy Gyulai 7058 9, 214| fölvillant fénnyel és elmével, de egy-két hónap múlva aranyos 7059 9, 215| nagyon sokat szerepelt. De nem az iskolában, nem a 7060 9, 215| szívesen elválnának már. De ki tudja, milyen ürügyet 7061 9, 216| kiszavalják tõle a mandátumot. De tudják, hogy a népért õk 7062 9, 218| választó­tábor van bennük. De annál rosszabb rájuk nézve. 7063 9, 219| vígjátékába, az Education de prince-be, ahol a balkáni 7064 9, 221| Ez a hang nem a mienk, de az Achimé, s értjük Achim 7065 9, 221| S ha nem is írjuk alá, de szívesen leközöljük Ugronhoz 7066 9, 221| sértegessék, rágalmazzák. De téged, a nagy és furfangos 7067 9, 221| mely közöttünk történt. De így ad notam! Nem bánom 7068 9, 221| Alföld felosztva még nincs, de reméljük, mert hogy tik, 7069 9, 221| levelemben letegeztelek, de aki a tegezést kezdette 7070 10, 1 | olyan személyes dolgok ezek, de lírizáló formában forróbbak, 7071 10, 1 | Párizsban élek ez idõ szerint, de ide is eljutnak hozzám a 7072 10, 1 | akik érdemesen senkik. De például olvasnom kellett 7073 10, 1 | mint ember is elaggult. De tudom azt is, hogy Magyarországon 7074 10, 1 | szószátyár, engem leostobázzon. De nem tûröm a komoly irodalom 7075 10, 1 | kaptam, rámfért, sajnos, de ma még nem tartok ott, hogy 7076 10, 1 | személyes dolgokhoz fûztem, de, istenemre, a becsületes 7077 10, 2 | szeretem még a szerelmet, de a szerelem póribb eredetû 7078 10, 2 | voltak-e nagy játékok is, de úgy sejtem, hogy voltak, 7079 10, 2 | volt egyszer egy pompás, de kártyás isten, aki elvesztett 7080 10, 2 | elvesztett egy gigászi játszmát?~De jöjjünk közelebb a Földhöz 7081 10, 2 | nyomorúságunkból és sorsunkból. De hiszen bölcsessége és sorsa 7082 10, 2 | úgyis mindig máshova mentek, de néha álljatok meg. Álljatok 7083 10, 2 | szegény Lázárral játszik, de azzal az Úrral, akinek kebelébe 7084 10, 2 | számíthatnám a neuraszténiámat is, de ez voltaképpen se nem súly, 7085 10, 2 | nevezetes palota. Édeskés, de belül Minotaurusz, cukrászagy-építhette, 7086 10, 2 | Minotaurusz, cukrászagy-építhette, de Sátán-gondolhatta ház, mely 7087 10, 2 | vásárolni e drága eszközzel, de minél jobban, kényelmesebben 7088 10, 2 | egy kis tehetségem hozzá, de a pénz, a Pénz, gyomron 7089 10, 2 | mások õrülten szeretik, de például már szép, igazán 7090 10, 2 | termekben, hol nem golyó gurul, de kártya, s a bankók sûrûebbek, 7091 10, 2 | aki talán szintén - õ. De a muzsika, a muzsika az, 7092 10, 2 | lehetne polgáriasan szerezni. De talán csak hangolják a monte-carlói 7093 10, 2 | meghalunk egyszer talán, de én azt hiszem, még egyszer 7094 10, 2 | vendéglõbõl fény és zene jött, de különben is megtelten ültem 7095 10, 2 | ilyenkor, ám nem csodálkozunk, de érezzük, hogy ez mind rendjén 7096 10, 2 | az élet érzése: minden, de biztos, hogy a mindennél 7097 10, 2 | Halál sem a legfontosabb.~De haza kell szaladni, ázott 7098 10, 2 | Százféle parfüm és dohányfüst, de más illatok is, beszélik 7099 10, 2 | válogatunk másodpercnyi, de szörnyû töprengésben, s 7100 10, 2 | mindent rosszul csinálunk. De ez fokozza a kéjt, s erõsíti 7101 10, 2 | kifutni készül a szemünk, de odadobjuk az utolsó aranyat. 7102 10, 2 | tengert. Ki tudná, miért, de a szemét nézzük, a szemét 7103 10, 2 | legsekélyebb szemek voltaképpen. De nekünk nagy szemekre, nõi 7104 10, 2 | kérdezzük a magunk kigyújtott, de már törött sugarain, tébolyos 7105 10, 2 | ilyenkor, amikor elbuktunk, de még valószínûen élünk, lehet-e 7106 10, 2 | voltaképpen nem is császárok, de csak örökös, szófogadó kancellárjai 7107 10, 2 | bebocsáttatást akar termeibe, de, sajnos, a Bank nem is sejti 7108 10, 2 | hiányzik szörnyûen az életbõl. De nem a galileai halászoké, 7109 10, 2 | nem egy szerelmet akar, de minden szerelmet, mindennek 7110 10, 2 | vállvetve él; élhet és élhetne, de a szeretet pörét tovább 7111 10, 2 | birkózik a szerencsével, de nem tudtam többé elfeledni 7112 10, 2 | életükben sem imádkoztak, de egy-egy nagymerészségû játék 7113 10, 2 | hódított, vagy káromkodott de Monte-Carlo eszébe és idegeibe 7114 10, 2 | se tudom, ma se tudnám. De igazat mondott, és ha visszaemlékezem 7115 10, 2 | nem tudom hányadikszor, de valószínûleg utoljára, el 7116 10, 2 | avagy a szomjas hívõk elõtt. De bizony õk is sorstársaink, 7117 10, 2 | és a harakiri nem japáni, de a legemberibb életmegoldás.~ 7118 10, 2 | Mellékes volna a nevén nevezni, de véletlenül emlékszem a nevére 7119 10, 2 | hívják, a Casino Municipal de Nice fõadminisztrátora. 7120 10, 2 | alapjában nincsenek a földön, de igenis csupán egymás kezére 7121 10, 2 | religiót és a tudományt, de fölöttük látom büszke fény-sávval 7122 10, 2 | konceptusánál jóval több. De addig, amíg ez nem generalizálódhatik, 7123 10, 3 | hitványabb hangú, soha, de sohase hittem. Életem is 7124 10, 3 | és az én szerencsétlen, de nem unalmas magyar sorsomat, 7125 10, 3 | menni nemcsak Budapestrõl, de arról a planétáról is, melynek 7126 10, 3 | egy barátomnak se kívánom, de valamire mégis . Hogy 7127 10, 3 | volnék, s ha egyéb nem, de emberi és kiváltképpen magyar 7128 10, 3 | ember, ha halk, ha rossz, de élõszóval is mondja meg: 7129 10, 3 | bátortalan bátorsággal, de ezreket föl­szabadítva talán 7130 10, 3 | sõt biztosan véletlenül, de én voltam, aki megszólalt. 7131 10, 3 | túlságosan és sokan értik, de a nagy dolog az, hogy vagy 7132 10, 3 | például Reviczky Gyula. De mikor Blériot-ék röpülnek, 7133 10, 3 | enyhítõ körülményem volna, de elsorolni unalmas, hanem 7134 10, 3 | élet-tartóssággal íródnak, de élet-darabok, de mindegyik 7135 10, 3 | íródnak, de élet-darabok, de mindegyik egy-egy lépésnyi 7136 10, 3 | rettenetes, félelmes csendet, de arra is, hogy jaj volna 7137 10, 4 | Isteneik kezdenek megfakulni. De annyi religio, igazi Isten-vágy 7138 10, 4 | Isten és a valláskérdés. De André Gide nekem másért 7139 10, 4 | magyar szabadgondolkozóknak. De nem ismerek szebb szabadgondolkozást, 7140 10, 5 | az elõttem fekvõé: Honoré de Balzac, Alfred de Musset, 7141 10, 5 | Honoré de Balzac, Alfred de Musset, Léon Tolsztoj, Henri 7142 10, 5 | Musset, Léon Tolsztoj, Henri de Régnier, Brieux. Íme az 7143 10, 5 | nagyszerûen, hangosan ordítanak. De valóságos irodalmat ordítanak, 7144 10, 6 | 6. UNE LETTRE DE M. ENDRE ADY~Paris, le 16 7145 10, 6 | Directeur,~Permettez-moi de rectifier une véritable 7146 10, 6 | ne le dirai pas, car M. de Gérando en est seul responsable.~ 7147 10, 6 | dernière lettre hongroise, M. de Gérando bafoue dune manière 7148 10, 6 | quelles instigations M. de Gérando a-t-il obéi? cest 7149 10, 6 | objective, indiscutable, de notre mouvement:~La revue 7150 10, 6 | revue littéraire et critique de la jeune Hongrie. Son but 7151 10, 6 | jeune Hongrie. Son but est de séparer nettement la littérature 7152 10, 6 | nettement la littérature de la politique et de la «politicaillerie» 7153 10, 6 | littérature de la politique et de la «politicaillerie» qui 7154 10, 6 | qui chez nous ont eu trop de tendance à se confondre 7155 10, 6 | pour le plus grand malheur de la Poésie et des Lettres. 7156 10, 6 | Quant à la personnalité de M. de Gérando, à qui j e 7157 10, 6 | à la personnalité de M. de Gérando, à qui j e ne veux 7158 10, 6 | opinion est toujours le reflet de la Budapesti Hírlap.~Je 7159 10, 6 | épanouissement et l’affirmation de tous les talents libres, 7160 10, 6 | les premières traductions de Baudelaire, Verlaine, etc.~ 7161 10, 6 | Baudelaire, Verlaine, etc.~Et M. de Hatvany, quaccuse également 7162 10, 6 | quaccuse également M. de Gérando dans sa lettre hongroise? 7163 10, 6 | généreux, comme écrivain, plein de talent, et sa pièce la Vierge, 7164 10, 6 | quoi qu’elle soit au point de vue technique théâtral imparfaite, 7165 10, 6 | théâtral imparfaite, est pleine de courage, de force et de 7166 10, 6 | est pleine de courage, de force et de beauté.~Cest 7167 10, 6 | de courage, de force et de beauté.~Cest ainsi que 7168 10, 6 | est ainsi que les vérités de M. de Gérando se présentent.~ 7169 10, 6 | ainsi que les vérités de M. de Gérando se présentent.~Veuillez 7170 10, 6 | cher confrère, etc.~Mercure de France, 1910. február 1.~ 7171 10, 7 | nem ijed meg tõle, ha jön. De most szörnyû volt a veszély, 7172 10, 7 | megmérgezett az ivóvíz. A Rue de la Paix ékszerészei elviszik 7173 10, 7 | ostromállapotot újságolnak. De azért semmi félelem, pedig 7174 10, 7 | naggyá, szebbé álmodta, de mely nagyság és szépség, 7175 10, 7 | énekeseivel az úristenhez:~Dieu de bonté, de clémence,~Pourquoi 7176 10, 7 | úristenhez:~Dieu de bonté, de clémence,~Pourquoi tant 7177 10, 7 | clémence,~Pourquoi tant de souffrances?~Pesti Napló 7178 10, 8 | ugyan tízszer annyit is, de ez esetben sokkal gazdagabbnak 7179 10, 8 | ilyen mélyen a zsebükbe. De ez régi nóta, s ilyenformán 7180 10, 8 | szállóbb valami a hírnél, de lehet, hogy igaz. Emlékezünk 7181 10, 8 | nehezen viszi az utasait, de mégis mindenki a Riviérára 7182 10, 9 | melyet harisnya se folytat, de az öreg néni, aki, jaj, 7183 10, 9 | hullani, majd szakadni, de én biztos óvóhelyemrõl a 7184 10, 9 | öregasszonyban a régi, vidám, szabad, de már elrenyhült, bajlódó 7185 10, 9 | másképpen beszélnének. De így csak azt kérdik s kérdezhetik, 7186 10, 9 | kovácsolni Magyar­ország számára. De bizonyos, hogy egy társadalom 7187 10, 10 | irodalom-divat nem hivalkodás, de szimptómája egy nagy, világraszólóan 7188 10, 10 | lappang, e kérdés alján, de ezt a törvényt úgyis bajos 7189 10, 10 | sorsa. Nem szóról szóra, de manapság ez a történet látszik 7190 10, 10 | érája nem múlt el egészen, de már szállást ajánlgatnak 7191 10, 10 | elõkelõ divat, ám csak divat, de csak keljen szárnyra, aminthogy 7192 10, 11 | bár kamasz Amerika is, de kissé tréfás tapssal. Petõfi 7193 10, 11 | kikezdi. Nemcsak kikezdi, de meghamisítja, s a mindenrendû 7194 10, 11 | készültségével, tudásával, de speciálisan magyar kortesigékkel 7195 10, 11 | elkészültségû szocialista, de korának minden szabadságérzése 7196 10, 11 | forradalomnak vége vande nincs vége, ez csak az elsõ 7197 10, 11 | nemcsak Magyarországnak, de egész korszakának szociális 7198 10, 11 | habár õ néha emlegeti, de ha a nagy francia forradalom 7199 10, 11 | szuggerált, forradalmi, de mégis ma már gyermekesen 7200 10, 11 | bitangság kenyerem volna, de mert ami anno Petõfi szabadságharc 7201 10, 11 | szívbõl hazafiak vagyunk, de a mai Magyar­országban nem 7202 10, 11 | idegeiben dolgozott tudatosan. De igenis látjuk, s bárki láthatja, 7203 10, 11 | Józsefek is, akik õt meglátták, de általában a kicsúfoltnépköltõ” 7204 10, 11 | akik belõle 1849 óta élnek, de a mienk, mindazoké, akik 7205 10, 12 | ezer teóriát találnak ki, de az ezer teória alapja mégis 7206 10, 12 | kiknek a politika hivatás, de a hivatás szónak - kenyérkereset 7207 10, 12 | kenyérkereset értelmében.~II.~De Rochefort haragszik~Félve 7208 10, 12 | elöntheti a Szajna vagy az öröm, de Rochefort haragszik. Alig 7209 10, 12 | megbékült, azaz meghalt. De Rochefort haragszik, s akármilyen 7210 10, 12 | gyermekek is túl vannak, de hosszúszakállú írók elég 7211 10, 13 | hogy én örüljek tudniillik, de az Önök lapja örvendezésre 7212 10, 13 | minden, ami van, csak kezdet, de kaotikus, nyugtalan és ennélfogva 7213 10, 13 | tovább, s ha alusznak is még, de legalább nyugtalan álmaik 7214 10, 13 | észlelhetõ reakcióval fog járni. De, istenem, még olyan messze 7215 10, 14 | el lehet vele dicsekedni. De próbáljon csak olyan idegen 7216 10, 14 | régi valóság és betegség, de nem azok betegsége, akik 7217 10, 15 | iparkodás, ha õszinte is volna. De nem az, miként nem igaz 7218 10, 15 | fiskálisba, megszökik vele, de agyon (vagy szíven?) lövi 7219 10, 15 | embernél súlyos hibákat, de csak azért, hogy õ literátusabbnak 7220 10, 15 | Gymnase-ban nem rosszul játsszák, de még ahol rosszul játszanák 7221 10, 16 | mindnyájan megcselekedjük, de elzsibbadtak lelkében a 7222 10, 17 | megrázni jogos haraggal, de meg se lehet fogni. Soha 7223 10, 17 | olyan mûvészietlen munka.~De sehogyse vagy csak nagyon 7224 10, 17 | Chanteclert nem egy baromfiudvar, de az juttatta a Rostand eszébe, 7225 10, 17 | hogy a Chantecler csalás, de csõdül e csalás csodálatára. ( 7226 10, 17 | s világosabb a csalás, de ezt csak a literatúra jegyzi 7227 10, 17 | barbárnak is közmondása. De valamiért hálásnak kell 7228 10, 17 | szinte nérói indulatú mûve, de amelyrõl a kereskedelem-rovatban 7229 10, 18 | s akik le vannak sújtva, de egyben istenülve is.)~Az 7230 10, 18 | óta volt halálos beteg, de talán ötvenöt év óta, talán 7231 10, 18 | tökéletes hajlandósággal lenni, de azokat aztán pláne megveri, 7232 10, 18 | arisztokraták.~A másik: De hiszen utazgatott, tanult, 7233 10, 18 | ilyen heves pusztuló vágy. De azt hiszem, ha vannak órák, 7234 10, 18 | mint a tücsök.~A másik: De honnan tudod, hogy a tücsök 7235 10, 18 | Életrõl, emberrõl, mindenrõl, de sokért nem adják, hogy nem 7236 10, 19 | lapnak ékes reklámokért, de egyetlen egy lapnak csupán. 7237 10, 19 | S ez nem lett volna baj, de ezt tudták a többi párizsi 7238 10, 19 | bizonyos, nemzetközi publikuma, de éppen Párizsra szorul . 7239 10, 19 | mellett szûk és veszedelmes. De egy kis reklámmal sokat 7240 10, 19 | kereskedõk nem titkolóztak, de nyílt fölhívásban elmond­ 7241 10, 19 | beszélt Durand asszony, de Dupont úr, egy kissé ittas 7242 10, 19 | kérdést, tízszer, hússzor, de a publikum már hahotázott.~- 7243 10, 19 | akciója csak jámbor tüntetés, de a polgártársak mégis megijedtek. 7244 10, 19 | fegyvernek el is adták a titkát, de a Judás-pénzt francia 7245 10, 20 | épülnek: sok a vészkijárat, de Ököritó veszedelme mindenütt. 7246 10, 20 | elmúlik a Skating Rink is. De párizsi feladatát betöltötte: 7247 10, 20 | embernek tartom magamat, de nem tudok haragudni az olyan 7248 10, 20 | A fejemet levághatják, de kijelentem, hogy nõk kitartottja 7249 10, 20 | tört ki a Liabeuf önérzete, de itt igazán cézárian tört 7250 10, 20 | önérzetes csizmadia-legény. De ahol a héroszokat nem tanári, 7251 10, 21 | Jókait jobban szerettem, de hibáit is hamarosabban és 7252 10, 21 | írója sohse lesz Mikszáth. De hódolnia kell bárkinek elõtte, 7253 10, 21 | sok-sok új dolog elõtt, de ezt õ nem képtelenségbõl 7254 10, 21 | segítette oda, ahol most trónol, de ezt már e sorok között elõbb 7255 10, 21 | között elõbb megmagyaráztam. De tanuljunk Mikszáthtól, és 7256 10, 21 | és egy csöppet sem poéta, de csak azok szemében nem poéta, 7257 10, 21 | saját külön Gobineau-ink, de olyan magyarja a magyarság 7258 10, 21 | magyar, nincs egyféle ember, de Mikszáth kivételes magyar 7259 10, 21 | keresztrefeszítettjeinek az írója, de miért legyen több mint Mikszáth? 7260 10, 22 | bõbeszédû, vaskos, rossz, de mégis nagy­szerû érdekességû 7261 10, 22 | Istentõl és a felebbvalóktól.~De ez azután minden harmadik 7262 10, 23 | a királyoké volt mindig, de ma már a számûzött királyok 7263 10, 23 | görög király, maradt volna, de õ már bajosan hagyhatja 7264 10, 23 | Párizsban léhának illik lenni. De már a többi császárok és 7265 10, 23 | fontoskodók, mint Roosevelt. De viszont Párizs a harmadik 7266 10, 23 | lenézi a párizsi demokrácia. De valakiké mégiscsak lehessen 7267 10, 23 | irodalmi ifjúkora bûneit. De az ifjúkori bûnök megbocsáttatnak 7268 10, 23 | alkoholt. Lehet, hogy ráfogás, de mégis furcsa, hogy én magam 7269 10, 23 | megitta Edwárd király is, de nem feledte el, hogy Bacchus 7270 10, 23 | nagyon szeresse Bacchust, de Vénuszt se vesse meg. Az 7271 10, 24 | megelégedetten a paraszt -, de az istenre sincs szükség.~- 7272 10, 24 | egy kevés hallgatás után, de nyugtalanul.~- A harangokat 7273 10, 24 | népe tudatlan, babonás, de benne él a polgári tisztesség 7274 10, 24 | koronánál tartott voksonkint, de azóta talán õ is új költségvetést 7275 10, 24 | Hiszen igaz, szamárság, de mégis érdemes keresni az 7276 10, 24 | politikát, a magyar politikát. De akkor jóval szamarabbak 7277 10, 24 | kellene harangozni nekik, de hát - talán késõ is már.~ 7278 10, 25 | nem szeretem az írónõket, de Maga annyira író, hogy már 7279 10, 25 | vagyunk, Margit asszony, de durva igazságtalanságaink 7280 10, 25 | gyõzedelmes asszonyait. De ma már (ez volna talán az 7281 10, 25 | elfogult kritikusa vagyok. De az már, a teremburáját, 7282 10, 25 | asszonyai furcsa pe[r]szónák, de ha perszónák olykor igazán 7283 10, 25 | Õnekik már megbocsátottam, de Magának, Margit asszony, 7284 10, 25 | feministaság is társulna, de Maga nem feminista.~Így 7285 10, 25 | annak, hogyén író vagyok, de feminini generis”.~Nagy 7286 10, 25 | valaki szép verseket ír, de nem muszáj ebbe belehalni”. 7287 10, 25 | tehetséges, mintha férfiú volna, de nem kell ebbe belehalni”.~ 7288 10, 25 | Ez a kis írás megkésett, de régen kész hódolat s egy 7289 10, 26 | kijelenteni hogy ártatlan vagyok, de azt is, hogy nincs cudarabb 7290 10, 26 | pedig nagyszerûen bírom. De az már fájna keservesen, 7291 10, 26 | a legjobb Petõfi-versek, de Petõfi Sándor polgárnak 7292 10, 26 | üzletibbé ezt a könyvet. De én legelsõ beszélgetésünkkor 7293 10, 26 | tudni, megfigyelni nehéz. De ez a könyv csak a Petõfi 7294 10, 26 | akart lenni, és én nem írni, de cselekedni akartam vele. 7295 10, 27 | 27. „A LA MANIÈRE DE…”~Úgy gondolom, hogy nálunk 7296 10, 27 | írócsúfoláshoz. Nem új, de mindig pikáns, ahogy egy 7297 10, 27 | Muller urakA la manière de…” könyve már talán a harmincadik 7298 10, 27 | kritika, bolondos utánzás, de mindig haragos-irigy grimászolással. 7299 10, 27 | csúfolni, mint Senky Aladárt. De elképzelek egy Senky Aladárnál 7300 10, 27 | gyermekek között pusztít, de a fölnõttek is megkaphatják. 7301 10, 27 | ember fájlalja a torkát, de ez a torokfájás nem - torokgyík. 7302 10, 27 | kicsúfolnának végre. „A la manière dePaul Reboux és Charles 7303 10, 28 | gyalázatosan gazdag Párizs. De ha ragyogó délben fölülök 7304 10, 28 | talán bele tudnék törõdni, de az Imperiale vesztébe: nem. „ 7305 10, 28 | hasonlítottak a régi omnibuszokra. De az Imperiale eltörlése majdnem 7306 10, 28 | elhódítottak lassanként tõle. De az Imperiale látta az én 7307 10, 29 | lett, és maradt sokáig, de most megvásárolta a Luxembourg-múzeum 7308 10, 29 | ellenõrzésével készültek.~*~„De Profundis”: 1896. január 7309 10, 29 | munkás, hívõen szomorú, de mégis víg életére gondolnunk 7310 10, 29 | Akadémia halhatatlan-jelöltjét. De örökségét elfogyasztja ez 7311 10, 29 | maradnak.~Ez mind igaz, de a többi, ami Verlaine-rõl 7312 10, 29 | gondolaton vagy érzésen nyargalt. De mondják mások, sokan, azt 7313 10, 29 | altruizmusában. Verlaine nyomorultul, de generációkért és Istentõl 7314 10, 30 | 30. LA CHÂTEAU DE LA BELLE-AU-BOIS-DORMANT~„ 7315 10, 30 | összeütött könyv, ez bizonyos, de igazi Loti-könyv. Színészkedés 7316 10, 30 | générations, qui étouffaient de tranquillité régulière, 7317 10, 30 | Így van-e, nem tudom, de Loti minden könyvében hugenotta 7318 10, 30 | ráfogják: Brunetière-epigon. De Loti azért nem röstelli 7319 10, 30 | messze Keletrõl, a babonás, de már a kultúrától romló baszk 7320 10, 30 | Nyugat, minden szomorú. De a Loti finom, ravasz, szomorú 7321 10, 30 | szép volna szépen meghalni, de legföljebb csak két-három 7322 10, 31 | kíván, dolgot kíván. De a breton paraszt jóval okosabb, 7323 10, 31 | a hibásak legelsõsorban, de a halott Mikszáth, aki megvetõ 7324 10, 31 | és szemérmes mûvész volt, de jól élni szeretõ, kényelmes 7325 10, 31 | udvari cigányzenészünk, de diétai költõ kell még a 7326 10, 31 | muzsikához nem sejtettek, de évi összeggel támogattak 7327 10, 31 | lenni nem rossz állapot, de a módszere mindegyiknek 7328 10, 31 | Mikszáth is Mikszáthnál, de ez már igazán csoda volna, 7329 10, 32 | interpretálóé között lehet. De verseknek zseniális fordítói 7330 10, 32 | Ady-verseket nem egy másik nyelvre, de hangokra, melódiákra fordította 7331 10, 32 | melódiákra fordította le. De ha ezt így mondanám ki, 7332 10, 32 | verseimhez, mint nélküle lennék. De mégis kívánnám, hogy tanuljon, 7333 10, 32 | csinálni, s kétszeresen újat, de meggyanúsíthatót - meg éppenséggel 7334 10, 33 | elfogultság ez az enyém, de lebírhatatlan, s én az egynemûek 7335 10, 33 | bele, mint egy szép nõtest. De Lucien nem ezt vallja, s 7336 10, 33 | immonde, et lâme basse de la femme le rend plus immonde 7337 10, 33 | entre nous est épouvanté de lui-même”. S Binet-Valmer 7338 10, 33 | Lucien vergõdését, sorsát, de minden sorából kiujjong, 7339 10, 33 | Eekhoud is állást foglal, de pro és infernális forrósággal, 7340 10, 33 | François Vigier dicsõségéért, de François Vigier ekkor megtudja, 7341 10, 33 | gyalázatból a halálba szökjék. De Lucien már ekkor más mentõeszközt 7342 10, 33 | ezt követelik, meghalok. De nézd, te zseni vagy, érzem, 7343 10, 33 | ez a szerencsétlen fiú. De a nagy ember se olyan erõs, 7344 10, 33 | egy golyót röpít magába, de a golyó csak a vállát éri. 7345 10, 33 | sikere van a fölolvasásnak, de François Vigier és Batchano 7346 10, 33 | regénye végén Binet-Valmer. De így nem volna értéke a könyvének, 7347 10, 34 | egyetlen arcképe sem, de én látom az õ lázas, paraszti, 7348 10, 34 | helyén is lássam Petõfit, de azt el akarom mondani: hogyan 7349 10, 34 | írtatok Petõfirõl eddig, de szeretni igazán nem tudtátok. 7350 10, 34 | csak szavalni tudnak róla, de rosszul. Hogy érthetnék 7351 10, 34 | hangzik õrültül és furcsán, de igaz: a Petõfi Sándor Magyarországa 7352 10, 34 | bátortalan, nagyobb arányú, de összevissza valami, egy 7353 10, 34 | olvasott, kíváncsiskodott, de a búbos kemencékben egészen 7354 10, 34 | ártatlan nádor tudna lenni. De viszont egy új Napóleon 7355 10, 34 | tudákosan vagy ködösen hangzik, de alárivall egy égi harsona: 7356 10, 34 | nemcsak Magyarországon, de széles mai kultúránkban, 7357 10, 34 | mindenben volt mértéktelen, de mértéktelen volt mindenben, 7358 10, 34 | kibékül, ha 1867-ben él, de Deák Ferencre csak ráfogták 7359 10, 34 | ellen.~*~ volt Petõfi, de ez a jósága is az a jóság, 7360 10, 34 | gyermek szent, dicsõ, szép, de a gyermeknek az a hivatása, 7361 10, 34 | és rossz: ezek szavak, de mi, de én, nem akarunk tágabb 7362 10, 34 | rossz: ezek szavak, de mi, de én, nem akarunk tágabb értelmet 7363 10, 34 | ismerõsei mondták, erõsítették), de hivõ és derék lehetett. 7364 10, 34 | gyakorolta, nem elégszer, de ez volt a leghamarabb érkezõ 7365 10, 34 | hevületében követte el. De én azt vallom, hogy neki 7366 10, 34 | sincs igaza, ami mindegy, de ez filozófia, és Petõfi 7367 10, 34 | gyûlöltem, volt okom reá, de amióta e bitangokat láttam, 7368 10, 34 | tudott csupán versíró lenni.~De a rossz, alkalmatlan idõkben 7369 10, 34 | Goethének „gyémánt volt a feje, de a szíve békasóeh, még 7370 10, 34 | hírre-kapott embernek rövid, de bizonyos fátuma ez: akármilyen 7371 10, 34 | lettek volna az õ helyében, de ezen a bárányhimlõn neki 7372 10, 34 | történik annyi sok baj. De Petõfi sokszor nagyon rossz, 7373 10, 34 | Petõfi sokszor nagyon rossz, de gyilkos rímeivel, soraival 7374 10, 34 | egyformán utált minden mágnást. De észrevette, hogy a falusi 7375 10, 34 | új magyar társadalomban, de eleve elátkozta a leendõ, 7376 10, 34 | európaibb kicsi hányada is, de többik része a PetõfiMagyar 7377 10, 34 | mulatságosabb és siralmasabb, de ugyanaz.~Anépiesértelmet 7378 10, 34 | változtatott Petõfi óta, de anépiesma lett csakugyan 7379 10, 34 | túlságosan gyönyörûnek. De okvetlen és elkerülhetetlen 7380 10, 34 | kötelességesen beszélünk - tanultabb, de elfogultabb s betegebb a 7381 10, 34 | szilaj, pusztai szabadság, de az a szabadság, amelyet 7382 10, 34 | Spártával, mint Athénnal, de se Spárta, se Athén nem 7383 10, 34 | alacsonyak és késõk vagyunk. De furcsa és tragikus, buta 7384 10, 34 | hamarabb nem józan, mint más, de ami ezek alatt a szavak 7385 10, 34 | legnagyszerûbb némberei. De a kis cselédlyányok után, 7386 10, 34 | mai, nagyon férfias, okos, de még mindig elég hisztériás, 7387 10, 34 | kevesebb volt és gyengébb, de a miénk biztosabb jog. Fontos 7388 10, 34 | nóta) nem illett Petõfihez, de én kiigazítom azzal, hogy 7389 10, 34 | asszonyszerepeit akarta. De az áldozat mégse Petõfi 7390 10, 34 | ilyen volt, hogy ez volt, de ilyen és ez volt. Majd elmondjuk 7391 10, 34 | Szendrey Júliában Petõfi. De még hevesebben óhajtotta 7392 10, 34 | tudott hazudni önmagának is, de Petõfiért még naplós áltatásokkal 7393 10, 34 | összezördül, Amerikába készül, de Párizson keresztül, s franciául 7394 10, 34 | föl Uray szolgabíró úrral. De bizony én úgy érzem, hogy 7395 10, 34 | érdekes, nagyon szép volt, de már elmosódott, idegen. 7396 10, 34 | szilajodó események közé. De mégis másként, máshol, ha 7397 10, 34 | késõbb szégyellje magát érte, de panaszkodik, és - mégis 7398 10, 34 | immár nemcsak biztatásra, de szabaduló, feledtetõ vággyal 7399 10, 34 | hogy rossz poéta voltam, de azt is fogja mondani, hogy 7400 10, 34 | esztendõben tesz egy lépést, de miért sietne, hiszen ráér, 7401 10, 34 | ravasz, úri reformer-bácsik, de az esernyõs forradalom leghõsködõbb 7402 10, 34 | hajlama szerint, a maga lágy, de szimatos okosságával nem 7403 10, 34 | hogy rosszabbul ne járjon: de Werbõczi és Kossuth nemzete 7404 10, 34 | asszonya, neve és hite, de mindenekfölött: fia. Ilyen 7405 10, 34 | bûbájos megrontó ellen. De csoda volt õ önmaga számára 7406 10, 34 | szép elhelyezkedése miatt. De õ látta meg a kutyakaparót, 7407 10, 34 | összetételében is egyszerû, de soha-soha meg nem érthetõ. 7408 10, 34 | nagyon-nagyon különbözõ levélben.~De valahova menni kell, Mezõberény 7409 10, 34 | Júliának nem használt, de inkább ártott az anyaság: 7410 10, 34 | a halálba akartak menni, de Petõfi már a halált se bánta. 7411 10, 34 | bánta. Tisztán nem látott, de annyit okvetlenül, hogy 7412 10, 34 | meghalást már magában cipelt, de dehogy is akart meghalni. 7413 10, 35 | kötekedõ, szellemes ember. De belsõjében Shaw olyan gyermekes, 7414 10, 35 | hisz: ez a Shaw-mûvészet.~De nagyon más dolog most már 7415 10, 35 | jól a Magyar Színházban, de milyen nagy a haladás Az 7416 10, 35 | színpadra, sõt sikerért, de jézusi pózokkal. Jézusi 7417 10, 35 | pláne alacsony számítás, de ahogy az emberek fölvonulnak, 7418 10, 35 | érdemes, nem illik írni, de Sebestyén volt az összes 7419 10, 36 | s a másfajta író között, de nálunk ez nem sikerült. 7420 10, 36 | az örömöknek örömével, de szemérmetesen és persze 7421 10, 36 | szomorúság, embertelenség is, de ezen nem segít az angol 7422 10, 36 | ifjúkorom olvasmányai valának. De egy erkölcstelen, egy pornográf 7423 10, 36 | olvasására az embereket. De a Heywood-cég csak gyarlóan 7424 10, 36 | Kalandos képzelõdésnek tetszik, de valamikor csak egy nem is 7425 10, 36 | pedig már tréfásan szomorú, de igaz valami, hogy a francia 7426 10, 36 | Gyönyörû házasság lesz, de meglesz, ha a szentül frivol 7427 10, 36 | pestistõl sem, a kolerától sem. De Párizsban is ének fogadta 7428 10, 36 | messzeségekbe kalandozik el, de mikor ez a messzeség nem 7429 10, 36 | Konstantinápolyból kormányozni, de ez mindegy. Több annál az, 7430 10, 37 | kulacsát urasan megtöltsék. De ma majdnem disznóság, ha 7431 10, 37 | semmi joga vagy köze nincs, de a kunterebesi kálvinista 7432 10, 37 | olvassa ne csak verseiben, de nyelvtudományi jegyzeteiben 7433 10, 37 | szükségtelenek közül való, de szelíd, hivõ, megbékült, 7434 10, 37 | Csokonai nemcsak trubadúr volt, de a civilizáció énekese, korának 7435 10, 37 | vásári komédiásbódéban. De „akasszanak föl” - Ignotusszal 7436 10, 38 | hõsi legendae világon, de kedves könyv, s az ára két 7437 10, 38 | országában álnév is lehet, de igazi, polgári név is. Száz 7438 10, 38 | holt és élõ író-kufárjait. De a rang az övék ma is, a 7439 10, 38 | elismerése. Szóval gyõztünk, de törököt fogtunk, s úgy látszik, 7440 10, 38 | méltó fiai fogják élvezni. De örvendeni tudok e könyvnek: 7441 10, 38 | Kellene valami morál ide, de egyelõre csak a csúfolt 7442 10, 38 | Rossz könyv, rossz versek, de az dobja rám s Halasy Imrére 7443 10, 39 | egy Magyarország is hozzá, de ez nem bizonyos, s példának 7444 10, 39 | magyar nyelvnek neveztetik, de arról nevezetes, hogy ezt 7445 10, 39 | Csokonai véletlenül tudott, de rajta kívül - akár Vörösmartyt, 7446 10, 39 | ügyében a legpompásabb nyelv, de õk nem ismerték a parasztot, 7447 10, 39 | mindent lehet követelni, de azt már nem, hogy magyar 7448 10, 39 | Majdnem bûnt követek el, de politizálok, mert a magyar 7449 10, 39 | juttatta mindezt az eszünkbe, de elsõ tervbéli gondunkat, 7450 10, 39 | talán föltámaszthatnók, de ha föltámad máma, kikkel 7451 10, 40 | Megértené talán a miniszterük, de neki tilos a megértés, mert 7452 10, 40 | csinál, mert kultúrát csinál, de ami gaz, az Közép- sõt Kelet-Európában 7453 10, 41 | világon, csak amit érzünk, de - így is történhetik.~Budapest, 7454 10, 42 | el, hogy patvarba dobott, de már a nyelv miatt prózában 7455 10, 42 | gazdag kedvû, virgonc, ifjú. De úgy megtipálták, ami megint 7456 10, 42 | fehérnép fogalmát és mivoltát. De nagyon beleándorodni nem 7457 10, 42 | nem sokat használnak már, de mementónak talán beválnak, 7458 10, 43 | Magyarország, nem mindennapi, de csupa-rejtély, megoldandó 7459 10, 43 | emberi lehetõségek mögött. De azután meg muszáj volt, 7460 10, 43 | se-ide-se-oda társadalom, de esetleg roppant energiákat 7461 10, 43 | tréfába, viccbe lyukad ki, de van neki legalább két regénye 7462 10, 43 | távoli barátainak: az. De Molnár Ferenc olyan tud 7463 10, 43 | költõ, mint Bataille is, de ennél százszor különb, mert 7464 10, 43 | nyomorúságtalan, pénzes életet, de egy új Goethe-példával szeretne 7465 10, 43 | ez, ahogyan õ elmondta, de igazában dicsekvés, beismerés, 7466 10, 43 | könnyûek, mégis nemesek, de a szimbólumok fölött táncol 7467 10, 43 | a színpad Molnárjával, de meg a Szerencsének nincs 7468 10, 44 | más szakokról tolultak. De siserahadává az a legelsõ 7469 10, 44 | elárulták, természetes, de elárulták választott dinasztiáikat, 7470 10, 44 | a közép-európai kohóban. De mégis szörnyû sors, hogy 7471 10, 44 | nem is a dogma értelmében, de vannak eredendõ bûnök, ám 7472 10, 44 | sem csöndes és elégedett, de harcot hirdet mindenki, 7473 10, 44 | még egy-két éves kibúvót. De a forradalmosítás[!] nagyszerû 7474 10, 46 | írunk. Nem dicsekvéssel, de édes dühvel üzenem meg neki 7475 10, 46 | talán kétszer ennyi számban, de - hisszük - el fog hamarosan 7476 10, 46 | hitem és ceruzám hozzá. De ha megírom - és alighanem 7477 10, 46 | sõt kötelesség is írni, de egyelõre, egy-két hétig 7478 10, 47 | háthogyha elkésik és meghal. De különben is ehhez az íráshoz 7479 10, 47 | semmi az õ kialudt szemére, de írt ellenben egy szép, nagy 7480 10, 47 | ezt az elhúzott balladát, detudta a fene”, hogy melyik 7481 10, 47 | beteljesülése és igazolása Arany, de Széchenyi kissé jobban látta 7482 10, 47 | Shakespeare is elment, de távolság-útján úgy hullatta 7483 10, 47 | csak illõ - a halottaknak, de Arany úgy csinálja meg, 7484 10, 47 | ismétlem - gyönyörûen, de kitalálásai szégyenkezve 7485 10, 47 | kortársaknak ez a fõszimbólum, de annyira se eredeti, mint 7486 10, 47 | a maga idejébe beillõbb, de már Buda és Etele asszonyainak 7487 10, 47 | asztalkáknál, mint a Café de Paris-ban, négyenként. Azután 7488 10, 47 | hova küldték mosatni?~7. De hatalmas, magyar nyelv, 7489 10, 47 | ez a hiba, talán más -, de milyen remek verssor ez. 7490 10, 47 | állítom, és nem tagadom, de hogy hatását, ahogyan hatott, 7491 10, 47 | Eteléék és Budáék által, de önmaga által s önmaga belsõ 7492 10, 47 | s evvel megölette magát. De az etelei álmú s olykor 7493 10, 48 | irodalomhoz nagy köze van, de hiszen az természetes, amikor 7494 10, 49 | távolságokból fûz magához embereket. De politikai ok is volt arra, 7495 10, 49 | liberális, kálvinista bíró. De maga a törvényszék áhítatos 7496 10, 49 | ügyész szabadkõmíves volt, de õ nem gondolt komoly bajra, 7497 10, 49 | Kemény beszédet mondott, de szeretettel s bátorítva 7498 10, 50 | amelyet most az Institut de France, az Akadémiák Akadémiája 7499 10, 50 | ki így, ki úgy férfiú, de nadrágot kívül viselõ valaki -, 7500 10, 50 | összekavarhatják e korszak problémáit, de a rangsor élérõl az asszonykérdést


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8417

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License