1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8417
Kötet, Rész
4001 6, 64 | reá. Nem túlmorális ez, de Feydeau jogot váltott arra,
4002 6, 64 | bolondos helyzetek és figurák. De ezek nem olyan találom figurák,
4003 6, 64 | fölsorolhatatlanul sok minden.~De, de… ennyi pazarság és jelesség
4004 6, 64 | fölsorolhatatlanul sok minden.~De, de… ennyi pazarság és jelesség
4005 6, 64 | magukért hellyel-közzel. De nem tudták fölszedni magukra
4006 6, 64 | legnagyobb szerepû Varsányi Irén, de Kertész Ella tetszett legjobban.
4007 6, 64 | volt, ízlésesen tartózkodó, de biztos minden mozdulatában
4008 6, 64 | szerepére, szép volt, ügyes, de nem Feydeau mai asszonya.
4009 6, 64 | sokat, vígat produkáltak, de összesen tán ketten sem
4010 6, 64 | Ferenc mûve, igen elmés.~De azért nem volt ez egészen
4011 6, 64 | Mi pedig, erkölcstelen, de zseniális fickók, kiknek
4012 6, 65 | elmúlást. Öregnek csúfolt, de egyre ifjodó Európánk lehesseget
4013 6, 65 | nacionalizmust.~Lidércnek mondjuk, de több, mint lidérc. Egyik
4014 6, 65 | nacionalizmus: a dühödt hazafiság. De még az sem. A patrióta nevet
4015 6, 65 | sokszor kompromittálták már, de még mindig szentebb fogalom
4016 6, 65 | Körülbelül Pobjedonoszcev fekete, de nem titkolózó lelkében obszerválható
4017 6, 65 | szabadgondolkozással is kacérkodik. De alapjában minden nacionalizmus
4018 6, 66 | nem érezték az emberek. De jött õ. Megérezte õ. Verseiben
4019 6, 66 | fekete macska láthatatlan, de a mûvész megmutatja s mindjárt
4020 6, 67 | Pestbõl büszke Budapest lett. De minden a régi, vagy pláne
4021 6, 67 | hogy el nem felejtették. De táblát kap. Ott, hol korzózik
4022 6, 67 | kalap ne súrolhassa talán. De már akkor régen elfeledtük,
4023 6, 67 | igazi nagyot felfedezik. De neki nem fáj. Magasan és
4024 6, 67 | mely minden kiválóságé, de százszor nagy és százszor
4025 6, 68 | határozott írói értékét. De holnap újra premier lesz.
4026 6, 68 | láttunk mi már sok malacságot, de a Feydeau új darabja valami.
4027 6, 68 | jól a Vígszínház mûvészei. De az az ágy, - pompás, finom,
4028 6, 68 | szokásotok azt kerülni. De mint témát.~Ez pedig nem
4029 6, 68 | Ez pedig nem prüdéria. De keseríti az embert a szerelemnek
4030 6, 68 | vendégségbe. Érdekes a tárlat, de azonban egyelõre csak erre
4031 6, 69 | szívvel Nyugaton élnek. De a nagy soknak nem. Láttuk
4032 6, 69 | diluviális romantikát, ócska, de összerakásában érdekes mesét,
4033 6, 69 | kedvesebbik fia s az a koldus, de ragyogó nevû mágnás-familia
4034 6, 69 | kegyetlenül végzi Szemere György. De hát bennünket igazán nem
4035 6, 69 | Magyarországhoz, ha volna ilyen. De nincs, tehát mégis csak
4036 6, 70 | szerette! Hát szereti is. De egy kicsit fájdalmasan.
4037 6, 70 | fogyatkozása sok Budapestnek, de mégis csak szíve ez országnak.
4038 6, 70 | Magyarország e nagy emberéhez. De ez zavarná a mai ünnep áhitatát,
4039 6, 71 | nem. Itt van mindenki.~De magukban sóhajtva sírtak
4040 6, 72 | akarja Marokkót. Az ám, de sok a vállalkozó, mivel
4041 6, 72 | ránk a civilizálás jogát. De sõt még veszedelmesebb konkurrensünk
4042 6, 72 | levágatta a halottak fejeit.~I. De miért?~II. Mert a marokkói
4043 6, 72 | köztünk, szamarak között is. De nem értem a dolgot. Ha olyan
4044 6, 72 | Ott nem történik ilyesmi. De olyan helyen, hol még új
4045 6, 73 | mondanák el a színpadon. De hogy ezt a témát valamely
4046 6, 73 | magyar talentumnak, ha van. De a való nagy eljövendõk érdekében
4047 6, 75 | csak láttam volna valahol. De a külföldi mûvészek Budapestre
4048 6, 75 | nagyszerûek, erõsek. No de magyarok, s nagyjában mind
4049 6, 75 | tetszik. Ami még szép tõlünk. De mikor történik meg nálunk,
4050 6, 75 | az irigységtõl, óh nem, de a benne jelentkezõ szimptómától.
4051 6, 75 | idõ múlva értik meg õt. De még az õ korában divat volt
4052 6, 75 | a meg nem értettségbõl. De ma nincs ember, bármit beszéljen
4053 6, 75 | jutott már jó darab is, de sohasem azért, mert jó volt.
4054 6, 75 | valaki komolyan valamit. De az Erdélyi-darab!… A lelki
4055 6, 75 | befogadhat nemcsak a Nemzeti, de a Comédie is. Hanem…~Egyébként
4056 6, 77 | és bojkottnak ez a nagy, de sehol eléggé be nem vált
4057 6, 77 | letekinteni, ha nem is hidegen, de fölülrõl és semerre nem
4058 6, 77 | sem olyan könnyû félénken, de õszintének lenni, mint a
4059 6, 77 | Mondjuk így: a munkásoké. De hallgassuk meg a másik tábort.
4060 6, 77 | és újabb követelésekkel. De legjobban panaszkodnak a
4061 6, 77 | bérek kicsikarása végett, de sokszor a legképtelenebb
4062 6, 77 | elítélik a vad terrorizmust; de viszont nekik is van egy
4063 6, 77 | hogy nem a békét akarják de a munkások államhatalmi
4064 6, 77 | kivívott sok eredmény beszél.~De amint Nyugaton már részben
4065 6, 77 | szervezkedés és érdekeik védelme. De például ha a munkaadók joggal
4066 6, 77 | reméljük - csak fenyegetõ, de egyelõre be nem következõ
4067 6, 77 | elérni Nyugatot. Annyi, de annyi szükségesben, talán
4068 6, 78 | nem csinálhatta meg mind. De hatalmasat végzett. Lelket
4069 6, 78 | nekilendül ez ócska házban, de ott terem mellette Lucifer,
4070 6, 78 | Odry, és még egy páran. De ma este, Somló tudja, miért,
4071 6, 79 | keveset tanulhatunk róla, de tessék elhinni, hogy igaz:
4072 6, 79 | nagyhercegnek voltak barátnõi, de például Alexejev alkirálynak
4073 6, 79 | sebesülteket akarta csak ápolni, de a vége a dolognak mégis
4074 6, 79 | könnyû volna nem hinni, de angolok s amerikaiak is
4075 6, 79 | volt másként ez a dolog. De sõt.~Harctéri tudósítók
4076 6, 80 | ez nem nagyon bizonyos. De ha megépül s meg nem épül:
4077 6, 80 | vadhúsának az íze lesz. De mulatságos és víg metropolis.
4078 6, 80 | jelentkeztek rajta a halálfoltok. De másutt csinosan tudják kendõzni,
4079 6, 80 | színházak követtek el mindent. De igazságtalanok volnánk.
4080 6, 80 | komolyan veszik a színpadot. De ezek kevesen vannak. Kicsi
4081 6, 80 | hitvallással: fátum mindenképpen. De legnagyobb fátum a színházra.
4082 6, 80 | nyújtott eleddig a színház.~De viszont a színházak is megtették
4083 6, 82 | Igaz, hogy nem új eset, de éppen ezért. És mi sokért
4084 6, 82 | hogy félnek egy egyszerû, de erõs és szûz esettõl. Õk
4085 6, 82 | teóriákkal, makacs indulatokkal. De nem férfiak. Nincs ok õket
4086 6, 82 | szomjúsággal. Persze erõtlenül. De különösen akkor nagyon,
4087 6, 82 | Ez megöli a beteg szívét. De a szerelmesek mégsem lehetnek
4088 6, 82 | önmagából fejlõdõ dráma ez, de erõs, megcsinált végig.
4089 6, 82 | teljes hamisság hangjait. De mégis csak tüneményes volt
4090 6, 82 | Szerzõket, színészeket, de kivált a szerzõket szeretettel
4091 6, 84 | férfiak szeressétek egymást, de szerelmesek csak szép képekbe,
4092 6, 84 | Kernstock is, Ferenczy is, de még Perlmutter is. Sõt még
4093 6, 84 | hát majd beszélni. Ma nem.~De azért próbáljanak szerelmesek
4094 6, 84 | az életem nem vidámságos, de mindig van sok vígasztalásom.
4095 6, 84 | Dancigi hercegnõért nem kár, de Küry Kláráért kár. Nem a
4096 6, 84 | percentjének a mûvészethez? De kár ilyen emberi dokumentumot
4097 6, 84 | kétségtelen értéke ellen sem. De miért kellett a Nemzeti
4098 6, 84 | szeret színházba járni. De van neki egy bábszínháza,
4099 6, 84 | nem a párizsi Comédie-tól, de a Budapesti Nemzeti Színháztól
4100 6, 84 | igazságosan sehol sincs, de ilyen lehetetlenül, mint
4101 6, 84 | valóban, ha még nincs is, de lesz Operaházunk. Ha nem
4102 6, 84 | Ha nem a mi kedvünkért, de meg kell csinálni a - fõhercegekért
4103 6, 84 | alkotáshoz az exekvaturt. De intelligens emberek éltek,
4104 6, 84 | Isten bocsássa meg ezt neki. De ne bocsássa meg a Vígszínháznak,
4105 6, 84 | Olcsó darab. Olcsó munka, de legalább: megcsinált. Egy
4106 6, 84 | Kornél nem igazi poéta. De Iván-ja által mond annyit,
4107 6, 85 | az álomból, nem bánjuk, de hozza az élet nagyszerû
4108 6, 85 | életet, s darabot ír róla. De mindre rálicitál az az úr,
4109 6, 85 | beleálmodtak már jóval elõbb. De ez a néhai magyar ember
4110 6, 85 | Dörgedelmes lesz az õ ítélete. De hasznos csak úgy, ha Somló
4111 6, 85 | is segíteni tudna neki. De vajon nem sámedli-ember-e
4112 6, 85 | lenni. Fölrúgódnék. Hejh, de csak jönnének õk már, óh
4113 6, 86 | géniusz igen érzékeny madár, de talán mégsem veszi tépázásnak,
4114 6, 86 | talán már a Goethe-csapáson. De ez szinte kegyetlenség volna,
4115 6, 86 | egy népnek adja a Sors, de minden népeknek.~Budapesti
4116 6, 87 | kapott a májusian ritkaságos, de familiáris publikum. Esküvõre
4117 6, 88 | Majd elmúlik s megjavul.~De örülni fogunk Washington
4118 6, 88 | diplomácia kész nevetség ma már, de a renyhe világ konzerválja
4119 6, 88 | ott áll Goethe szobra is, de hát nem latin, sõt hellén
4120 6, 88 | kultúrákhoz, ha tehetik. De mégis csak lesznek szobor-nagyköveteink.
4121 6, 89 | legyen a kép s szobor alatt, de - név! Aztán ha Velencébe
4122 6, 89 | aktor-társaikat. Nem is fõzik. De azért van lelkes közönségük.
4123 6, 89 | következnék - a lelkünk fáj, de úgy sejtjük - Budapestet
4124 6, 89 | vissza lehetne germanizálni. De ebbõl nem az a tanulság,
4125 6, 89 | módban szeret tenyészni. De kultúra kell. Kultúra bizony,
4126 6, 90 | kerülhetett a megbüntettek közé.~De a pécsi tanár úr modern
4127 6, 90 | tudniillik. Mérlegeljünk, de büntessünk mindenkit. Igaz,
4128 6, 90 | valóságából teljesen kivetkezteti. De ez mindegy. Büntetni kell
4129 6, 90 | tanár úr gondolatmenetét, de fölösleges. Nem volt neki
4130 6, 90 | Egyik régit a másik régivel.~De hát akkor miért olvasott
4131 6, 90 | végére tartogatott. A méla, de alapjában kibékítõ és mindenek
4132 6, 91 | fregoliáda, zene (és minõ zene!) De mindenekfölött sok ízetlenség
4133 6, 91 | ízetlenség és ostobaság.~No, de ott, ahol az ilyen darabokat
4134 6, 91 | és nem is várnak egyebet. De a Vígszínház publikuma nem
4135 6, 91 | publikuma sem válogatós. De mégis, mégis. Kõbül épült
4136 6, 91 | tetszik, pukkadjon meg.~De esetleg tetszhetik. Mert
4137 6, 91 | Még a színes üresség is. De ha mint publikum néha ízlésteleneknek
4138 6, 92 | pártolják õket az idegenek. De például Budapesten gyöngén.
4139 6, 92 | ízlés-nívójának folytonos süllyedése. De Párizsban lehet védekezni.
4140 6, 92 | és urak, nem hiszik el. De igaz. A szocialisták nevelik
4141 6, 92 | lyabb színházi publikumot. De csak ott, ahol õk erõsek.
4142 6, 92 | állam nem ellenük dolgozik, de segít a tömegnevelésben.
4143 6, 92 | egyre süllyed a színpad?~No de elfelejtjük Miss Chipp-rõl
4144 6, 92 | párizsi nyári publikum, de a mienk nem. Küry Klárát
4145 6, 93 | most kezdenõk rajzolni. De most meg a régit, s ezt
4146 6, 93 | népszínmûíróknál jóval modernebb. De nem írónak, hanem embernek.
4147 6, 93 | parasztíróink nagy része, de még kevésbé való az egységbenlátók
4148 6, 93 | tengerpart sok tarka kavicsa. De tessék ebbõl építeni. Ne
4149 6, 93 | verejtékezõ, gatyaviseletû, de még a mi lelkünknél nem
4150 6, 93 | gazdája, aki özvegyember. De beleszeret a gazdája nevelt
4151 6, 93 | A gazda nehéz szívvel, de nyilván ama nem erkölcsös
4152 6, 93 | A szerelmes öreg meghal, de elátkozza a gyámfiát, s
4153 6, 93 | vagyonát a szeretõje nevére. De ez nemes lélek. Az a terve,
4154 6, 93 | Hát nem nagyon rosszul, de meglehetõsen rosszul játszották.
4155 6, 93 | a maga jóhiszemûségébõl, de sok helyütt volt színtelenebb
4156 6, 93 | Mihályfi, Bakó igen rosszak, de nehogy dicséretnek vegyék.
4157 6, 93 | ábrázolásától még messzebb illanót. De plágiumról nem lehet szó.
4158 6, 93 | tekintetekrõl talán igen. De mi ezekben nem ítélkezhetünk
4159 6, 94 | mernek hadat üzenni a régi, de nálunk örök uraságú high-lifenek.~
4160 6, 94 | frankja egy automobilra. De érdeklõdéssel, egyelõre
4161 6, 97 | helóták.~Ha másért nem, de már azért is járna nekünk
4162 6, 97 | látunk lelkiszegénységet, de nyáron megdermedhetünk tõle.
4163 6, 97 | már a tarka vidámságokba. De ha másunk nincs, gyönyörû
4164 6, 97 | mint öt parlamenti ciklus.~De nincs semmi. És sokáig nem
4165 6, 98 | való. Nem a színésznagyok, de az emberiek, mûvésziek,
4166 6, 99 | aggodalmasan a hajók alparancsolói. De megnyugosznak. Értik a zsenit.
4167 6, 99 | magyar idegrendszernek.~De mindezek fölött legkeserûbb
4168 6, 99 | Rozsgyesztvenszkij országának. De nálunk sem küzdelmes múltunk,
4169 6, 99 | lenyûgözött szláv népóriás.~De intelligenciánk romlását
4170 6, 100| drámának az õ tanulsága. De mégse csúfolódjunk. Balassa
4171 6, 100| talán, mint a Balassáé. De mást. És Szalóky konciliáns
4172 6, 100| csak siránkozunk röviden, de búsan azon, hogy milyen
4173 6, 100| nemes, elsõrendû dilettáns. De dilettáns. Nem hozták el
4174 6, 100| Ügyesek. Néha megejtõk. De mûkedvelõk s naivak - még
4175 6, 101| bukása. Kissé elnagyolt, de finomságokkal teljes, szép
4176 6, 101| az artisztikum kedvéért. De mert így ragyog ki belõle
4177 6, 101| csipkeszerûség sok van ebben is. De a hézagok is feltûnõbbek.
4178 6, 102| gigászi bércein véreznek el, de Csokonaihoz járnak tanulni,
4179 6, 102| kezdett a Csokonai-kultusz. De biztosítva vagyunk-e, hogy
4180 6, 103| szép hazugságok emlékeit. De emellett észreveszi, mi
4181 6, 103| Stációt stáció után hagyunk. De egy bizonyos. A családból
4182 6, 103| Ez így szép is volna. De Henry Bataille száz kézzel
4183 6, 103| Tudniillik - nem újak. De sokszor gyönyörûen átformáltak,
4184 6, 103| semmi, hozzá nem méltó. De lehúnyja a szemét s úgy
4185 6, 103| ez történni rendesen.~*~De nézzék is meg ezt a darabot,
4186 6, 103| Halmy talentuma egészen, de megfinomodva, s az embernek
4187 6, 103| darabját, ezt a szemfényvesztõ, de mégis érdekes darabot.~Budapesti
4188 6, 104| civilizált életet élnek.~De a nyelvük, amit beszélnek,
4189 6, 104| nyelv. Latin eredetre vall, de elüt minden román nyelvtõl.
4190 6, 104| császárságot.~- Igen ám, de az anyaországban még mindig
4191 6, 104| az szebb, mint az olasz… De állítólag még eddig csak
4192 6, 105| bennünket a poétamûvész. De izzó érzéseket kérünk s
4193 6, 105| dikció megölõje a poézisnek.) De õszinteséget kérünk s õszinte
4194 6, 105| tehetségét hangosan hirdetõk. De vannak aztán a kötetben
4195 6, 105| elég szabadosak a versben. De nem szabadok szintén. Mint
4196 6, 105| öreg bölcs hét csodát lát, de nem tudja õket megfejteni.
4197 6, 105| csúszik), a melle. Ez hat. De a költõnõ hétrõl énekel
4198 6, 106| halálra ítéltem valakit… De nem is én. Nem, nem, nem.
4199 6, 106| katekizmuséra, nem kívánkozom, de penitenciázni akarok. Szaladok
4200 6, 106| indult gyõzelmes kéjutazásra. De nem tudtam meg mindjárt.
4201 6, 106| ellenfelét?~Nem tudom miért, de vallottam. És menekülni
4202 6, 107| többé a régi szenvedelemmel. De azt mégis csak kikérem,
4203 6, 107| Én nem akarok jóskodni, de baj lesz. Egyébként pedig
4204 6, 107| itt a paradicsom ajtaján, de elkorbácsoltattam õket.
4205 6, 107| nem passzióból voltam az. De ha még egyszer a földre
4206 6, 107| dicsõ tengerészeit röviden, de határozottan lovaknak tartom.
4207 6, 107| tízmillió font boldog ura. De azt is tudom, hogy nem volna
4208 6, 107| kevés van a jeles országban. De végrehajtani még lehet ott.
4209 6, 107| Fölvezettek a színpadra. De meg kell önöknek mondanom,
4210 6, 108| menyasszonyát. Vásott, szemtelen, de kedves és nagyon mulatságos
4211 6, 109| gyönge, naiv és esendõ.~De egyelõre védjük meg a Folchiakat.
4212 6, 110| keresztvíz. Bizony ez pech. De Kisinyevben nagyobb pechje
4213 6, 110| bárányhimlõje az emberiségnek, de örökös kórja, egyelõre hálásan
4214 6, 110| század Dreyfus-afférja. De sírván sejthetjük mindjárt
4215 6, 110| gonoszság bunkói alatt. De e Dreyfus-pörök ziháltatják
4216 6, 111| Cyrano volt az elsõ premier. De mivel új magyar Rostand
4217 6, 111| el-elvétünk egy-egy stációt, de lehet, hogy hajszálig pontos
4218 6, 111| amit Somló Sándor akart. De jött a nagy dátum. A Helikoni
4219 6, 111| megédesíteni a kuruc eau de János ízét. Mire aztán bátran
4220 6, 111| nagy része silányság volt, de azért, mert amiben érték
4221 6, 111| vadak is vannak, kikért kár. De ezekkel végzett a predesztináció.
4222 6, 111| elõadások. Hogyan, mi módon, de bekerült újabb idõben öt-hat
4223 6, 112| még a spanyol!~Úr lehet. De az új flotta aligha teszi
4224 6, 112| gyõzött mindenütt: ez igaz. De a jobb ágyú és a jobb hajó
4225 6, 112| Whitehead-torpedóik voltak, de csak a japán torpedók találtak.~
4226 6, 112| volna, dicsõséges volna. De sem Spanyolországot, sem
4227 6, 113| kedves menyasszonyához, de az újságokba csak az egyik
4228 6, 113| kényes a dolog, Cecilia, de meg kell hallgatnod. Mert
4229 6, 113| mondom, hogy könnyû a dolog. De viszont más kötelességed
4230 6, 113| nem leendõ császárné vagy, de a leendõ császár leendõ
4231 6, 113| magasrangú tisztelõi vannak, de általában nem tudják neki
4232 6, 115| beletörõdhetnek az elcsapatásokba. De a trónörökösnek méltán rosszul
4233 6, 115| melyeket költõik elátkoztak. De nem merjük tenni. A mi honi
4234 6, 116| versei pedig még nem versek. De olyan tüzes ígéretek, amilyeneket
4235 6, 116| régi, egy kicsit undok, de bölcs tanácsot tudjuk adni
4236 6, 117| látogatást bejelenteni, de azt a felvilágosítást nyertem,
4237 6, 117| pályázatai ellen dörög, de biztosan tudja, hogy most
4238 6, 118| ám itt büszke Don Cézár de Bazanok, akik gyilkos, gõgös
4239 6, 118| minket. Ime sírunk, sírunk. De megújul minden, s ha valaha
4240 6, 120| Tennysonokat lelkelné dalra. De egy kiskorú fejedelemnek
4241 6, 120| bõséges. Bigott is egy kicsit. De királynak elsõrendû. Hercegnõ
4242 6, 120| talán szeretik is egymást. De csak a búcsúduettig juthat
4243 6, 121| föltétlenül reászavazok. De ha közben a köztársasági
4244 6, 121| kozmopolita. Sõt zsidó. De baj van a dologban. Éppen
4245 6, 121| ötletébõl sok volna ez. De nem azért, nem csak azért,
4246 6, 121| fényt. Nemcsak anyagilag, de lelkileg is põrére szegényedünk,
4247 6, 122| mûvészlélek, izzó író-szenvedelem. De ha még csodálatosabb lett
4248 6, 122| kórágyról kelten, szomorúan, de mosolyogva mondta öt hónap
4249 6, 123| száradni ott is, ahol nedves. De neked, Jacques, már nincs
4250 6, 123| vagy. Majdnem gascogne-i. De megszólalt benned ama vér,
4251 6, 123| mint sokan vélik. Pojáca. De pompásabban még senki sem
4252 6, 124| dédunokáik is megházasodtak. De Altenteiler apó valahogy
4253 6, 125| ordítsuk mindig a hazát, de szeressük, s legyünk számára
4254 6, 125| benne ebben a beszédben, de istenesebb, királyibb és
4255 6, 126| népeikkel a trónok urai, de valósággal õrjöngtek elnyomó-dühükben.
4256 6, 126| határon a német zsandárok. De hogy csípik nyakon azt a
4257 6, 127| valamikori babiloni király. De miniszter talán semmiért
4258 6, 127| harcát nem világmegváltásnak, de éppen olyan osztályharcnak
4259 6, 128| volna a véres lázadókat. De sõt megspóroltuk volna a
4260 6, 128| föl. Carmen Sylva öreg, de kényes idegei boldog, hirtelen
4261 6, 129| messiásokhoz kegyetlen, de az ügyes kalmárokhoz is.
4262 6, 130| Egyház, mint kõre építteték. De a Forradalmat még többen
4263 6, 131| gloire isteni nemzetére. De megmaradtak - franciáknak.
4264 6, 131| kegyetlen és igazságos.~De csak ezért oktalan dolog
4265 6, 131| megvédjük a véreink magyarságát. De egy bizonyos. Elvesztettük
4266 6, 131| millió magyarról álmodunk, de hordatjuk el õket hazulról,
4267 6, 133| herceg eldobta a kesztyût, de a magyar gavallér kardja
4268 6, 133| gavallér ment a kesztyûért. De ez már nem érdekel bennünket.
4269 6, 133| gyógyíthatatlan õrültet.~De micsoda nagyszerû idõk mégis
4270 6, 134| beszélni, nem tudott járni. De evett jó étvággyal. Naponként
4271 6, 134| intézkedés kellett ismét, de a nagy Sarah megkapta a
4272 6, 134| Enni sem akart az úton. De Szentpétervár elõtt megéhezett.
4273 6, 134| különös íze volt az ételeknek. De éhes volt, evett. Megérkezett.
4274 6, 135| talán nem fogják éppen, de bántani fogják a nemes õsz
4275 6, 135| õ írótársainak. Irigyen, de szeretettel nézi õket, kik
4276 6, 135| sugarazta be spanyol nemzetét. De látott valamit Echegaray,
4277 6, 137| Sokan ezt szégyellhetik, de így van. János érkezett,
4278 6, 137| halhatott tíz verejtékezõ ember, de szalonnásra hízott a falu
4279 6, 137| Jánost. Nem vallottuk be, de muzsafiunk volt. Meg nem
4280 6, 137| Furcsa lesz, hogy nem lesz. De ízlésünk gondoskodik róla,
4281 6, 138| tengerfenéknek. Én sem ismerem. De néha, valahogyan mégis látom.
4282 6, 139| kedves, csókos Beppónál. De egyszer a milanóiak fejükbe
4283 6, 139| mámoros félóra lehetett az.~De ez nem minden. Mary Nullit
4284 6, 140| Amerigo és Cartier óta. De a pipafüst a pozitívum,
4285 6, 141| Westminster hotelben, a rue de la Paix-ben, nagyon nagy
4286 6, 141| szeretetreméltó francia újságíró, Jean de Bonnefon állította annak
4287 6, 142| szoruljon Salisbury szobrának. De haragos kórus zúg föl:~-
4288 6, 142| és ravasz népsége elõtt. De a politikus fölött is tömjénezi
4289 6, 142| Mert õ politikus is volt. De Cornewal kapitány soha.
4290 6, 142| véres kéz és a véres száj.~De a Szajna tükrében megcsillan
4291 6, 142| a Wilde Oszkár kedvéért, de el fog érkezni a temetõ
4292 6, 143| kifejezést, a dal-igéket. De Lecocqot s nagy néhai társait
4293 6, 144| Bourbon Károly fenevad volt, de egy Stendhal is imádja.
4294 6, 144| az ereje. Adni is szabad. De sohasem akkor, mikor kérnek.
4295 6, 145| kesereg. Legyen csak chevalier de la Légion d’honneur Bartet
4296 6, 145| már Párizsban is a nõt, de egyszerre még olyan csekély
4297 6, 145| nem engednék kormányozni, de udvarolnának neki.~Budapesti
4298 6, 146| amerikai pénzkirályokról? Liane de Pougynak akad még Bártfán
4299 6, 146| pénzeseit és kalandorait. De különösen a Margitsziget.
4300 6, 146| mi morálisok maradunk. De azt szabad konstatálni,
4301 6, 146| veszthetik el pénzecskéiket. De ha netán a Margitsziget
4302 6, 146| ám ránkférõ idegenjárás. De nem csábítunk. Bölcs és
4303 6, 146| hogy szegények legyünk, de becsületesek. Ám kérdem:
4304 6, 146| Margit-szigetérõl, mint Monte-Carlóról. De ezen mindig lehetne segíteni.
4305 6, 147| kutyalelkû ember volt, de mégis sokallta néha az életet.
4306 6, 147| tagadom, tudott írni a betyár. De alapjában lenézte nagyon
4307 6, 147| híre a ravasz embernek. De végre is meghalt. Élni úgyis
4308 6, 147| én leányom jómódú dáma. De nekem, nagyon nagy írónak
4309 6, 147| írónak nem írni kell tudni, de beszéltetni magáról, s a
4310 6, 147| világot nem az eszénél, de a buta szentimentalizmusánál
4311 6, 148| csak õsbudavári néznivalók, de Berlinben már számosak.
4312 6, 148| lényeket. Most lakoljon. De még Amerika sem érdemli
4313 6, 148| belépiszkítanak nemcsak a szalonunkba, de sajátos, törvényes lelkiéletünk
4314 6, 148| medvét is mutogathatják. De csak láncon. A medve nem
4315 6, 148| dolgokat látna Õsbudavárban. De ha a medvét láncon tartják,
4316 6, 149| meleg volt fölséges ágya. De Alfonzó nem volt sehol.
4317 6, 149| jaj, ön is tudja?~- Tudom. De törölje le fölséges könnyeit,
4318 6, 149| szerelmes õsök vére fûti. De amikor olyan csúnya a legény.
4319 6, 150| irodalmi. Üsse kõ az irodalmat.~De a Név, a Név. Édes, jó publikum,
4320 6, 150| Kényelmedet, tunyaságodat de ki is használják. Telelármázzák
4321 6, 151| országban megbecsüljenek. De te tudod, hogy ki vagyok
4322 6, 151| azt sem tudta, hogy él. De mihelyt egy kis botrány
4323 6, 151| ennyit sem írnak rólam.~- De bátyám, mesterem, hisz ön
4324 6, 152| küldött egyet titokban. De mit ér ez? Egy utolsó lángban
4325 6, 152| nem, nem.~És most megható, de minden délibábot szétfúvó
4326 6, 153| a merész japáni játékos. De aggódni ne tessék. Van még
4327 6, 153| a szerencsés játékossal. De az egész csak komédia.~Hát
4328 6, 154| Nagy bátorság kell hozzá, de megcselekedjük: vidám zsoltárt
4329 6, 154| az Életet nem divatból, de fiatal vérük szerelmes kényszerûségébõl.
4330 6, 154| kevesebbet álmodott, mint Vanda. De az Életnek többet ígért.
4331 6, 156| Lipcsébe küldi az írását. De a lelke nem deutsch-lélek.
4332 6, 156| Szalvátor, ha szabadna. De õ aligha jut szóhoz Ischlben.
4333 6, 156| életében sírva hajtja le fejét. De mindjárt megembereli magát.
4334 6, 157| Te ez verseket mond.~- De oroszul mondja.~- Mindegy.
4335 6, 157| millióhoz ezrek könnye tapad. De nemcsak a milliókhoz. Mindenhez,
4336 6, 157| ítéltessél. Ezt régen mondták, de igaz, tiszteletes testvérek.~
4337 6, 158| az orosz monostorokban. De - kérdi az én orosz barátom -
4338 6, 158| mint a szász királynéság. De valami mégis. Firenze meg
4339 6, 158| ember: azaz hogy az asszony.~De tessék csak meggondolni.
4340 6, 159| helyet adjunk a fiataloknak. De éltünk legalább. A magunk
4341 6, 159| olykor csöndesebb volt, de mindig örvény. És neki kifáradni
4342 6, 159| magáért élni, cselekedni. De evvel nem kisebb a szomorúsága,
4343 6, 159| kiket ez igazság összetipor. De többet nem tehetünk.~Budapesti
4344 6, 163| öreg iskolát nem szeretjük. De régen bánt bennünket egy
4345 6, 163| és arisztokrata lelkek. De egy versenylótól, egy telivértõl
4346 6, 163| közönséges cselédlányt. De mindenesetre megölte önmagát.
4347 6, 164| egy olasz parasztasszony. De az inas hetekig élt a grófné
4348 6, 164| ezt már régen hirdetik. De minekünk Eugène Sue jut
4349 6, 164| sok van már az újfajtából.~De egyelõre még többnyire ilyenek
4350 6, 165| katonák vagdalják az embert. De legalább ezt nem teszik
4351 6, 165| másik álmélkodott:~- Ejnye de szamarak ezek az európai
4352 6, 165| az istenünk, az ideálunk. De nem hiszünk egyetlenegyben
4353 6, 166| viszek.~- Bombát?~- No igen. De nem olyan rettenetesen veszedelmes
4354 6, 166| veszedelmes ez a két bomba.~- De mi szükség van a bombára?~-
4355 6, 167| természetvizsgálók végeztek. De a harmincharmadik vándor
4356 6, 167| tesznek a lehetõnél is. De mert a magyar társadalom
4357 6, 167| szó, még hagyján volna. De a természettudomány ma levegõ,
4358 6, 167| csak ennyi volna. Nehezen, de lehetne rajta segíteni.
4359 6, 167| lehetne rajta segíteni. De nem ennyi az ok. A mulatság
4360 6, 167| róla hû és beszélõ képet. De valamit határozottan kérhet
4361 6, 167| tanácskozásuk legyen mélyebb, de az élettel számolóbb is
4362 6, 168| minisztertanácsot hív össze. A Banque de France rendkívüli ülést
4363 6, 168| néperkölcs szép legendáiról is. De beszéljünk csak a székelyekrõl.
4364 6, 168| arisztokratái a magyar népnek. De mennyire nem azok. Még való
4365 6, 169| elvégzik, ha népük úgy kívánja. De nem halnának meg kevesebb
4366 6, 169| már nem lesz görögtüzes, de megmarad. A kialudt vulkánok
4367 6, 170| étel a szellemes paradoxon. De mindig szellemes paradoxon?
4368 6, 170| ebbõl élnek. Részben vígan. De miért politizál például
4369 6, 170| akartok? Óh ez nagyon bölcs. De ne kereskedjetek ti a svéd
4370 6, 170| Legyen királya Norvégiának. De ki ne legyen? Akiket Strindberg
4371 6, 170| valaki király - lehessen.~De paradoxonnak szellemes csakugyan
4372 6, 170| ideának születését ebbõl. De végre is ez nem tarthat
4373 6, 170| kell és nem százértelmûség, de valami, ami új, és pozitív
4374 6, 171| emberek. Sehol sem azok. De a mieinknél szerencsésebb
4375 6, 171| Az esküdtszék nem sok, de talán kevés, a társadalom
4376 6, 171| igazi kultúrtársadalmunk. De a társadalom elején csodálatosan
4377 6, 172| orosz és japán katonákat. De legkeservesebben az esett
4378 6, 172| jól. A fene hiszi ugyan, de mindegy. Csak ázsiai faj
4379 6, 173| mikádónak ez gyönge vígasztalás. De az emberi haladás rajongóinak -
4380 6, 173| köztársasági elnök is lehet. De csak, ha felesége van.~III.~
4381 6, 174| Budapesten százszorosan nem kell. De ez gyûlöletes hang, és ne
4382 6, 174| filozófiát tudnak adni. De sipirceljenek a németek.~
4383 6, 174| Ezen lehet szomorkodni. De ezt meg is lehet magyarázni.
4384 6, 176| ön-lelkének rombolása. De mikor ezt alighanem kérlelhetetlen
4385 6, 176| az alkohol is fogyni fog. De önmaguktól való bûnök nincsenek.
4386 6, 177| elsõrendû a maga fajtájában, de nem is érdektelen. A Vígszínházban
4387 6, 177| volt éppen hálás szerep, de már ma este meggyõzhette
4388 6, 177| sikerébõl nagy rész az övé. De osztozik vele Tanay, Góth
4389 6, 178| limonádés színpadi élet, de visszasírása az együgyû,
4390 6, 178| ez. Kata néni nem néni, de egy huszonkilenc éves írónõ.
4391 6, 178| fel akarja áldozni magát. De kiderül, hogy az unokahúg
4392 6, 178| képzelhetõ angol leánynak. De kedves volt nagyon. Várady
4393 6, 179| ehhez az elhagyott félnek. De enni csak ezután is fogjuk
4394 6, 179| hírlapok is házasítják odahaza. De menyasszony nem kerül. Egy
4395 6, 180| csak papíroslap jutott. De egész tekerccsel állnak:
4396 6, 180| rovott életet kutató kérdést. De új gyõzelmet jelent e rendelet
4397 6, 180| Lebaudy, megbolondulhat ugyan, de bolondsága sohse lesz olyan
4398 6, 181| gróf a Batthyányak közül, de genere Örs avagy Németújvári-utód,
4399 6, 181| templomban prédikált ellene. De még csak az iskola falai
4400 6, 182| francia lesz. Sárga arccal, de könyörtelenül. És e kis
4401 6, 182| tolvajok elvesztették talán. De Rothschildék megkapták mindenesetre.
4402 6, 183| Köze az élethez nincs, de hellyel-közzel mulatságos.
4403 6, 183| remekmû a Géczy darabja, de hatásokat bõséggel kínál.
4404 6, 183| Fegyelmezett, erõs férfigárda, de a dalárdák nagy modorosságaival.
4405 6, 184| érzés. Joga van mindenhez. De egyhez nincs joga. Megvetni
4406 6, 184| sok baj van a gyerekkel.~De helyeseljük, hogy a kígyóhoz
4407 6, 184| fog csapni szalutistának.~De ne tessék hinni, hogy csak
4408 6, 185| valami nagyon példás náció. De Tokió nincs elég messze
4409 6, 185| vér és pénz ontása után. De az élet él. A barbár Japán
4410 6, 187| még a tridenti zsinat óta.~De szép dolog volna, ha most
4411 6, 187| haladnia kell a világnak. De bizonyos, hogy izgatás nélkül
4412 6, 191| a kosztümtémát keresõk, de mindazok, akiket a legszebb
4413 6, 191| országos zenebona miatt, de lelkünk keserves kiszikkadtságában
4414 6, 193| ünnep késõbb lesz, ha lesz, de azért Debrecenben mégis
4415 6, 195| asszonyok korteskedtek, de csak az asszonyok korteskedtek.
4416 6, 195| ben, három volt a jelölt, de pénze a háromból csak egynek
4417 6, 195| Az elnök tudomásul veszi, de íme hirtelen becsörtet a
4418 6, 195| választáshoz nem elég a pénz…~*~De mennyire nem elég a választáshoz
4419 6, 195| került százezer forintnál, de azért nem volt baj. A Kúria
4420 6, 195| Nemcsak meg akarta venni, de el is akarta vitetni a kendermagot,
4421 6, 195| is kendermagot keresett, de annak csak mustra kellett,
4422 6, 196| remeg az osztrák fõváros. De lehet, dolga volt ott a
4423 6, 198| három parasztgazda tagja. De érdekes lesz azért, mert
4424 6, 198| negyedik parasztképviselõ. De olyan paraszt, akit az „
4425 6, 199| történt újabb dördülés.~De a cárnak még a halottjait
4426 6, 199| még talán.~A világ irtózó, de minden lelket lenyûgözõ
4427 6, 200| magasabb polcra emelje a sors.” De az „Alkotmány” még többet
4428 6, 200| szerez nemcsak a népben, de a parlarnentben is. Íme
4429 6, 201| jobbparti részen a Notre Dame de Sion francia nõi szerzetesrend
4430 6, 201| kibérelték a Notre Dame de Sion apácái, ott iskolát
4431 6, 201| tudnak. Sõt a Notre Dame de Sion hölgyei nem is az egyedüliek,
4432 6, 201| tehát lehet felháborító, de nem hihetetlen. Ellenkezõleg:
4433 6, 201| megbízható. A Notre Dame de Sion csakugyan itt van.
4434 6, 203| instrumentumaikkal, egy kicsit bizarrul, de valóságos és sok pontú hangversenyt
4435 6, 203| mellett ott szerepelt Bach is, de sõt a legöregebbnek tetszett.
4436 6, 204| esett már a Hunhó mentén. De mi minden történt e tucat
4437 6, 204| Nodzu, Kuroki és Kavamura.~De a szerencsétlen cárszkóje-szelói
4438 6, 205| szólt senki egy szót sem. De bizonyára nem képzelték
4439 6, 205| kap, ha jól viseli magát. De az a mód, ahogyan a tiszteletreméltó
4440 6, 205| kellene is valamit tenni, de nem reakciós intézkedésekkel,
4441 6, 205| sajtójog szabályozásával. De kétségbe kell esnie az embernek
4442 6, 206| Kormányok változhatnak, de Franciaország most már föltartóztathatatlanul
4443 6, 206| országnak látja Briand is, de kvázi azt a reményt fejezi
4444 6, 209| ejnye, ejnye, nem jól teszi.~De ez csak a háttér; elõl azonban
4445 6, 209| dalmûvek logikája ilyen? De mi a magunk részérõl teljességgel
4446 6, 209| fejedelemasszony udvarhölgyébe. De az udvarhölgybe Desalleurs
4447 6, 209| a rágalmakkal végezzen. De mikor nem mondhatja ki ezt
4448 6, 209| mûkedvelõktõl óvjon meg az Isten. De mikor a mûkedvelõ azután
4449 6, 209| és sohasem nagyigényû; de vannak igen csinos, tetszetõs
4450 6, 209| külsõségeiben s az ütemeiben, de a lelke nem az. A lelke:
4451 6, 209| Rákóczi-feldolgozása hatalmas munka, de senkisem mondhatja róla,
4452 6, 210| A moralista háborog:~- De hát miért e tréfa?~A beavatott
4453 6, 211| Csak meg kell csinálni. De mikor lesz nálunk a nyilvánvaló
4454 6, 212| hivatalos magyar tudósvilág, de mégis elismerésreméltó dolog,
4455 6, 213| frank deficittel zárult. De ez mégsem ölte volna meg
4456 6, 213| mûvészetet kell pártolni. De Mimi Pinson konzervatóriumát,
4457 6, 216| csakugyan megindul a gyûjtés. De még milyen távolság ettõl
4458 6, 217| figyelmét és érdeklõdését, de a kérdéshez úgy szóljon
4459 6, 217| egy másik írónak a neve, de ugyanazon írónak egy másik
4460 6, 217| talán még keserûségbõl is, de az írónak joga van hozzá.
4461 6, 217| versérõl lehet talán még szó, de a Baudelaire-versek kritikáját
4462 6, 219| világította meg. Nem volt tudós, de történelmet csinált Tisza
4463 6, 220| metafizikai bölcsességekkel, de empírikus módon, kézzel
4464 6, 223| alakult 1890-ben. Elnöke De Gerando Antónia volt, a
4465 6, 223| Most távozik Kolozsvárról De Gerando Antónia, s megszûnik
4466 6, 223| érzéketlenek az emberek. Ide írjuk De Gerando Antónia búcsúszavait,
4467 6, 225| kedvezõk a versálmoknak. De a sûrû küldeményben kevés
4468 6, 226| Szemerék közül való volt, de hogy úgy mondjuk: nem az
4469 6, 226| már nem is européer volt. De valóságos amerikáner. És
4470 6, 226| talán az írótollhoz állott. De többször is inkább volt
4471 6, 226| majd egy pohár konyakot. De semmi sem használt. Szemere
4472 6, 226| Grünwald-szanatóriumba orvosért, de mire az orvos, dr. Rácz
4473 6, 227| betanult tósztokat mondhattak. De in merito - a diplomatáik
4474 6, 229| Oroszország is tud temetni. De szobra ma sincs még Turgenyev
4475 6, 230| színpadi irodalmunknak. De megeleveníteni, megszerettetni
4476 6, 231| szenzációk fakadnak fel.~De a Zeysig-ügyben külön is
4477 7, 1 | volt ez a befõttes-tálnál.~De a császárt értjük. Bizony
4478 7, 1 | tartanak még a kompótnál, de egészen bizonyos, hogy kérni
4479 7, 1 | Proletár vagyok a javából, de én már lemondtam a mellényemrõl.
4480 7, 1 | valamivel többet tehetnék. De csak nagyon kevés valamivel.
4481 7, 2 | Capus bizony nem Dumas. De requiescat in pace Dumas.
4482 7, 2 | megcsinálni az új mûvészetet. De nagyon keresik, és nagyon
4483 7, 2 | is színpadi ezermester. De elmés és szeretetreméltó.
4484 7, 2 | szeretetreméltó. És igénytelen bár, de finom, új és érdekes amit
4485 7, 2 | az - apja és a nagyapja. De magához öleli õt a feleség.
4486 7, 2 | zsúfolásig. Nem volt zajos siker, de elõkelõ, mint a darab, melyet
4487 7, 3 | nagynak. Hiszen az is volt. De mert ember volt, piszok
4488 7, 5 | Válogathat a császárok között. De õ éppen ezt az egyet kívánja.
4489 7, 5 | Pétervárra, Londonba, Rómába. De õ Párizsba vágyik.~És ott
4490 7, 5 | Cecilia szeretheti a mamáját. De a berlini udvarban kész
4491 7, 6 | sikere volt ez a siker. De nagy siker volt, s az Õrangyal
4492 7, 7 | Spanyolország, ha a bikákat kíméli? De ez még nem minden érv. Van
4493 7, 7 | szalonkocsija se legyen? De van. Szalonnal, ebédlõvel,
4494 7, 8 | tarka ideálok befogadására, de - döfésre.~Hiszen álljatok
4495 7, 8 | nagyszerûen ostoba hitében. De mit csináltok velünk, mi
4496 7, 8 | között: Kelettõl Nyugatig, de szívesebben vissza.~Miért
4497 7, 8 | közben, holott véreztél. De a gondolatot nem engedted
4498 7, 8 | Caesar, morituri te salutant. De a halál elõtt hallgass meg
4499 7, 8 | érdemes, helyes: golgota, de lehetséges-e egyáltalában?
4500 7, 8 | mondom, s talán a te finom, de századokkal ezelõtt megállított
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8417 |