Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
exújságíró 1
exurak 1
exvárúr 1
ez 6932
ezalatt 6
ezáltal 1
ezé 5
Frequency    [«  »]
14060 is
10448 egy
8417 de
6932 ez
5750 még
5568 már
5560 volt
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

ez

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6932

     Kötet, Rész
4501 7, 239| Veszedelmes szemfényvesztõ ez a Bánffy!~Most Wekerle a 4502 7, 240| szükséges. De furcsa, hogy ez a különben is titulusos 4503 7, 241| Borostyán Sári játékán, de ez csak intenzívebbé tette 4504 7, 242| Kolozsvárt teljesen hiányoznék ez a genre?~Budapesti Napló 4505 7, 243| SEMMIRÕL~A hivatalos címe ez: Akadémiai Értesítõ. 1906. 4506 7, 243| gyászbeszéde a halasi temetésen. Ez is szörnyen jellemzõ. Ha 4507 8, 1 | Ritter von Keller hiszi, hogy ez még mindig forradalom. Modern 4508 8, 1 | Erkölcs, erkölcs, hiszen ez az: feketedik az öreg Európa. 4509 8, 2 | ki. Csak nagyszerû ország ez a Franciaország. Új és új 4510 8, 2 | Contre Rome. Teljes arzenál ez. Dokumentumai az Egyház 4511 8, 2 | templomostul, kátéstul együtt. Ez is jobb, mint semmi. Sõt 4512 8, 2 | famõz táncosnõket illeti, ez furcsa história. Szizovathának 4513 8, 2 | millió földi szomorúság. Ez a rettentõ kincs mennyi 4514 8, 2 | Lehet-e másról beszélni, míg ez így van? Guesde azt kívánja, 4515 8, 2 | ha akarja. A nagy Sarah ez idõ szerint töpreng. Elfogadja-e? 4516 8, 2 | kitûnõ . Ha fele igaz, ez is sok. Többet keresett 4517 8, 2 | franknál. És hízott öt kilót. Ez nagyon sok ám. Csodálatos 4518 8, 2 | aggastyán karján szállt ki. Ez az aggastyán - a fia. Ma 4519 8, 2 | lekaptam a kalapom elõtte. Ez a a legfranciább ma 4520 8, 3 | bénítani a reakció kezét. És ez gyönyörûen sikerült. Ma 4521 8, 3 | Taktikának is elsõrendû volt ez. Mert mit tegyen a reakció? 4522 8, 3 | Sarrien-kormány antikollektivista. Ez ellen nem lehet a reakciónak 4523 8, 3 | belátás, sem erkölcs.~Bizony ez egy kicsit így van. Clemenceau 4524 8, 3 | a francia kapitalizmusé. Ez megijedt a szocialista barátságtól. 4525 8, 3 | szabadgondolkozó. Az ellenség Róma: ez minden radikális jelszava.~ 4526 8, 4 | Menjen Rómába vagy Athénba. Ez a parancs. Háromezer frank 4527 8, 4 | Athénben dalolni. Megteszi: ez bizonyos. Ostoba verseket 4528 8, 4 | serlege. És ennek nem fáj ez a háromezer frank.~Degas 4529 8, 5 | szabadgondolkozókat. Fáj ez Párizs klerikálisainak s 4530 8, 5 | újságírótól és a kígyótól. Ez mind megíródik róla. A pénz, 4531 8, 5 | én boldog vagyok. Olyan ez, mintha mese volna. Ami 4532 8, 5 | vallatom:~- Micsoda ház ez?~- Ez a Comte-ház.~Hát csakugyan 4533 8, 5 | vallatom:~- Micsoda ház ez?~- Ez a Comte-ház.~Hát csakugyan 4534 8, 5 | Lisle is. Az Ember. Szép cím ez, gyerekek.~Lehajtotta a 4535 8, 6 | gondoltak Olympe de Gouges-ra. Ez asszony úgy halt meg, hogy 4536 8, 6 | hol is fölfalnak minket. Ez a Duval is, óh. Hajszolta, 4537 8, 6 | Egy kicsit mindnyájunknak ez a sorsa. Pedig istenek akarunk 4538 8, 7 | Párizsi munkatársunktól]~Ez Úristentõl elpártolt Franciaországban 4539 8, 7 | minden ember boldogságán: ez a cél. Agyak és kezek kooperatív, 4540 8, 7 | kooperatív, szent munkája: ez az eszköz. Igazságot, világosságot, 4541 8, 7 | többsége kétszázezer volt. Ma ez a többség: félmillió. Róma 4542 8, 7 | társadalmi haladásnak, csak ez: új tanítók és új iskolák. 4543 8, 8 | Hogy Franciaországot csak ez menthetné meg. Bújjék ki 4544 8, 8 | kivasalva Delionnál. Nagy ember ez a Niox tábornok. Nagy igazság 4545 8, 9 | holmikat a társzekerek. De ez a két Rip nem fog fölébredni. 4546 8, 9 | Berthelot professzor feje. Ez valami, ez nemes, ez csodás: 4547 8, 9 | professzor feje. Ez valami, ez nemes, ez csodás: Rodiné. 4548 8, 9 | feje. Ez valami, ez nemes, ez csodás: Rodiné. Egy-két 4549 8, 9 | és semmi.~Nem, nem, nem, ez nem a ma mûvészete. Ez a 4550 8, 9 | ez nem a ma mûvészete. Ez a Salon d’Automne-ban csírázik 4551 8, 9 | beteljesedik a Szalonok sorsa. Ez a sors: a csõd.~(Párizs, 4552 8, 10 | legilletékesebb helyen. Lehet, hogy ez nem igaz, de mutatja Párizs 4553 8, 11 | mosollyal Párizsra. Ah, ez olyan éjszaka, mint amilyen 4554 8, 11 | jött a Szajna mellé. És ez az õ elsõ külföldi útja. 4555 8, 11 | Szólok hozzá csöndesen:~- Ez Párizs. És ezerszer szebb, 4556 8, 11 | kacagások.~- Ugyan kérem: fenét. Ez is város? Londonban legalább 4557 8, 11 | úrnak. Mellén egy érdemrend. Ez a polgármester. Csak neki 4558 8, 11 | városban.~Lelkes álmélkodás. Ez a fiú dicsõséget fog hozni 4559 8, 12 | ítélik Nyugaton. Hiába már is ez ellen minden polémia. Egy 4560 8, 12 | Magyarországot a Courrier Européen, ez elõkelõ revü egész gárdája. 4561 8, 12 | köszönje meg Magyarország ez új hírnevét s becsületét 4562 8, 13 | Nõk, utazások, kártya: ez volt az egész élete. Mégis 4563 8, 13 | fölugrálnak. Senki se sejti, hogy ez virtus volt. Mindenki hirtelen 4564 8, 14 | elvégezte a rábízottakat ez aggastyán.~Északon pedig 4565 8, 14 | tetszettek. Hetvenhat éves ma már ez a suhanc. De fiatalabb legény 4566 8, 14 | lelkét a mai embernek. Talán ez a küldetése a latin-román 4567 8, 15 | meghagyja - nomádnak. Mert ez a fajta az õ lelkiismerete. 4568 8, 15 | társadalmi lelkiismeret. Ez az ember nem bûnös. E csalfa 4569 8, 16 | Színésznõi nagyságán ront ez a komédia természetesen. 4570 8, 16 | komédia természetesen. De ez sem baj. Egy asszonynál 4571 8, 16 | rejtett szerelem zsoltárimája ez. S a franciák persze azt 4572 8, 16 | Victor Hugo feleségéhez? Ez a sejtés a legerõsebb. A 4573 8, 16 | feleségének. Csodálatos passziója ez egy nációnak. És ebben van 4574 8, 16 | leneiért. Neuilly-ben él ez az ex-királyné, akit Daudet 4575 8, 16 | gõgje miatt haragusznak. Ez valóság. Párizs koldus, 4576 8, 17 | kultúraéhes latin náció ez. Így hirdetik a francia 4577 8, 18 | szomorú embereinek, hogy ez nem tiszta munka. Párizs 4578 8, 18 | az a Marne. Miért igyék ez vért, mikor nem kívánja? 4579 8, 18 | Párizsba. Vajon nem szimbólum ez? Nézem a tramway-kat. Tele 4580 8, 19 | Sorolla elõtt.~Micsoda ez az új messiás? Honnan jön 4581 8, 19 | országába tart. Panorámás ember ez a Sorolla y Bastida. És 4582 8, 19 | csodákat, új színeket lát ez a boszorkányos hiszpán. 4583 8, 19 | azonban egy grammnyit nem tud ez ember nekünk adni.~Ám ezért 4584 8, 19 | egy rózsa a leány kezében. Ez olyan képe neki, amelyen 4585 8, 19 | is, ha akar. Mindent tud ez az ember s meg fogják látni, 4586 8, 20 | Mathieu-vel is ternót csinált. Ez a bíbornok sokkal ügyesebb 4587 8, 20 | Így szokás és így illem ez ma e kupolás kriptában.~ 4588 8, 20 | lenni. Valami olyan õrület ez, mintha a mi Akadémiánkon 4589 8, 20 | fognak könyvtárakat írni ez egyetlen tényrõl. Az idõben, 4590 8, 21 | intellektuális kultúra, így van ez. Nálunk még ritka ez a lelki 4591 8, 21 | van ez. Nálunk még ritka ez a lelki procedúra. Az ifjak 4592 8, 21 | jut az eszembe ilyenkor. Ez szintén forradalmár volt. 4593 8, 21 | a becsületrend tanácsát. Ez Sarahnak nem lesz elégtétel. 4594 8, 23 | emlékezik meg, aki Japánban él. Ez az ifjú ma már undorodva 4595 8, 23 | legszebb gyõzött. De reklám ez a lapnak. Ingyen utaztatja 4596 8, 24 | végrehajtására szánt költséget. Mert ez az eljárás kényelmesebb. 4597 8, 24 | ejtette ki elõször a száján. Ez a híres hisztériás leány. 4598 8, 24 | fedezte föl. Csakhogy még ez sem igaz. Mint ahogy a nacionalisták 4599 8, 24 | átkozott és bûnös lehet ez a mai társadalom. Kínosan 4600 8, 25 | dolgot, mint tegnap Párizsban ez a nagy elõvigyázat. Íme 4601 8, 25 | sok-sok ezren. Hát csakugyan ez volna az igazság? lesz 4602 8, 26 | szomorú szemekkel valaki. Ez is egy Jehova bujdosó népébõl.~ 4603 8, 26 | beiratkozik az egyetemre ez a leány. Doktor­kisasszony 4604 8, 26 | kisasszony lesz belõle.~Ez igazán a begubózott hernyók 4605 8, 26 | begubózott hernyók fenoménja, ez a fajta. Amerikában már 4606 8, 26 | Amerikában a bíróktól. És ez a lenézett fajta erre éppen 4607 8, 27 | Budapestre okvetlenül illik ez az elmésség. Valóban, miért 4608 8, 28 | írjanak oiseau helyett. Ez persze csak szellemeskedés. 4609 8, 28 | fölösleges betûket. Mert ez az egész reform.~Valóság, 4610 8, 28 | egy új generáció. De hát ez csak nem rettenetes baj. 4611 8, 28 | ebben a kérdésben, hogy ez világosan és szorosan összefügg 4612 8, 29 | Csak mûvészt termelni: ez balga luxusa volna ez idõ 4613 8, 29 | termelni: ez balga luxusa volna ez idõ szerint még a szocializmusnak. 4614 8, 29 | az én hitem az, hogy kár ez az erõszakoskodás. Párizs 4615 8, 29 | a reakciót. Öreg cethal ez a mai társadalom. Zsírját 4616 8, 29 | utálatosak és kártékonyak. De ez a kérdés nagyon érzékeny 4617 8, 30 | levegõ. És még csak nem is ez volt az ok. A Wesselényi-kollégium 4618 8, 30 | antimilitaristák sem tudnak ez idõ szerint okosabbat kigondolni 4619 8, 30 | radikális-szociális kormány alatt ez majdnem nemzeti ünnep. Antimilitarista 4620 8, 30 | tanárnemzedéket s az iskolákat is ez a reakciós, papos, feudális 4621 8, 30 | Bethlen Gábor-i lélek él ez iskolában. Demokrata, modern, 4622 8, 31 | ugyan nem vagyok belga”, ez valami rettenetes: franciául. 4623 8, 31 | Talán meg, talán nem: nem ez az érdekes a dologban. Érdekes 4624 8, 31 | irodalomban. Az öreg allegóriának ez a pompás megújulása. Ez 4625 8, 31 | ez a pompás megújulása. Ez a kivonata s megértetése 4626 8, 31 | gazdagon belga földön született ez a ma már hétköznapi igazság. 4627 8, 31 | szimbólumokban beszélt a szívünkbe. Ez az õs-mûvészet s ez a legújabb, 4628 8, 31 | szívünkbe. Ez az õs-mûvészet s ez a legújabb, tehát örök. 4629 8, 31 | róla földrajzi könyvben is: ez az írómûvészet.~A legújabb 4630 8, 31 | jelent meg s Bruges-ben él ez a különös, érdekes, csavargó 4631 8, 31 | szelep a francia testen s ez megtetszik mindenek fölött 4632 8, 32 | civilizációnak nevezünk? Hiszen ez történhetik terheltség okából 4633 8, 32 | történhetik terheltség okából is. Ez nem a mi meglátó erõnk dolga. 4634 8, 32 | föláldozó módon, kiknek ez a civilizáció még új és - 4635 8, 33 | egy Sartótól gyönyörû póz ez. Kegyelemre nem adja meg 4636 8, 33 | meg koncesszió nélkül is. Ez szép halál, antik halál, 4637 8, 33 | Clemenceau meg is üzente már. Ez a harc most elhalasztódik. 4638 8, 33 | idõk várnak a papokra. És ez nagy dolog, fontos dolog, 4639 8, 34 | Magyarázat nélkül elsõ hallásra ez ostobaságnak tetszik. Sietünk 4640 8, 34 | háborús, barbár Európa rendje. Ez a rend olyan társadalmi 4641 8, 34 | és legszomorúbb látvány ez Magyarországon. Az újuló 4642 8, 34 | gondolatától. „Szent Isten, mi ez? Valami nyugtalankodik bennem.” 4643 8, 34 | Mikor aztán észrevette, hogy ez a gondolkozás, úgy örült 4644 8, 34 | Társaság esete beszédes. Ez a társaság él és dolgozik 4645 8, 35 | kell ezért a csókért, mert ez lesz az expiáció minden 4646 8, 35 | expiáció minden Judás-csókért. Ez lesz az emberiség felmagasz­ 4647 8, 35 | csodának keresztelt megtérése. Ez az õ vallása.~És még egy 4648 8, 35 | emberiség által. Az õ vallása ez: meg fogja magát váltani 4649 8, 36 | sült és echt osztrák parádé ez. Ugyane napra Párizsba érkezett 4650 8, 36 | összegyültek megtisztelésükre. Ez bizony nemzetközi demonstráció 4651 8, 36 | viszont tudta mindenki, hogy ez ünnepet a német szocialista 4652 8, 36 | panamista. Olyan nagy ritkaság ez tudniilik Magyarországon 4653 8, 36 | összeírtak Párizsban. És ez csoda. A párizsi ember kénytelen 4654 8, 36 | vizsgálója számára éppen az: ez állatstatisztika. A primitív 4655 8, 37 | megértették. Mûvészetben nagy szó ez a nihilizmus. Jelenti a 4656 8, 37 | Magyarországhoz egyébként illik ez az anekdotairodalom. Csak 4657 8, 38 | az eszét. Fölmentik. Íme ez is törvényes ölés. A rendõr 4658 8, 39 | hívéhez a plébános úr. Hát ez talán új? De ma Franciaországban 4659 8, 39 | Franciaországban mégis szenzáció ez. Szinte olyan, mint a Delarue-eset. 4660 8, 39 | publikuma óhajt. Hacsak ez óhajnál nem beszél ékesebben 4661 8, 39 | ellenezte. Most kiderült, hogy ez nem igaz. A francia püspökök 4662 8, 39 | szüksége volna a harcnak. De ez csak példa itt. Hanem Franciaországban 4663 8, 39 | Hanem Franciaországban ez történik most. Nagyon okosan. 4664 8, 40 | niente-é. Mely nap légyen ez? Döntsék el a munkások. 4665 8, 40 | Döntsék el a munkások. Ez az ország tudniillik nem 4666 8, 41 | szépen tudtak meghalni. Ez volt a várúri fajta utolsó 4667 8, 41 | kékvérûek. Apropos kékvér, ez is mese. Mese a kifinomodott 4668 8, 42 | humánus törekvéseihez? Ez a kérdés. Nagyon bölcsen 4669 8, 43 | papi és nagyúri járom alól.~Ez az oka, hogy a vad, istentelen 4670 8, 43 | nyomorúság oka itt van. Ez elõl elbújni senkinek sem 4671 8, 44 | eszperantó-probléma itt maradt. Ez lesz hát okvetlenül az a 4672 8, 44 | százszor jobban érdekünk ez nekünk, mint a franciáknak? 4673 8, 44 | Ismétlem, nem tudom hányadszor: ez magyar probléma. Szinte 4674 8, 44 | karmaiból is a világnyelv. Ez: magyar probléma.~Budapesti 4675 8, 45 | Párizsban kevés a ember és ez olykor nagyon fáj annak, 4676 8, 45 | primitív ember szemében ez a jóság. Vidám egoizmus 4677 8, 45 | egoizmus és ravasz okosság: ez a rossznak a bélyege. Vendégszeretet, 4678 8, 45 | török, de attól koldul. Ez a jóság egyszersmind a dekadens 4679 8, 45 | máséból is szerezzek hozzá. Ez az átlag franciának, a mai 4680 8, 45 | kocsis, ne boruljon el. Ez emberek titokban érzik, 4681 8, 45 | anarchista) a különbségen alapul. Ez az egyéniségek testvérisége. 4682 8, 46 | legbûnösebb fajtáját is ez a három métier táplálja 4683 8, 46 | újságírót és az orvost gyûlöli ez az úgynevezett tudományos 4684 8, 46 | Franciaországban tõkéje szokott lenni.~Ez az: a tõke, amelynek önzésétõl 4685 8, 47 | Veszedelmes szélhámos volt ez az elegáns tengerész. Mivel 4686 8, 47 | Akadémiának. Sokat fog még írni: ez is bizonyos. Kiadót is talál 4687 8, 47 | kritikusnak igaza volt. Svihák úr ez a Pierre Loti úr. : valakit 4688 8, 48 | néha nihilista is. De hát ez urak a polgári életben 4689 8, 48 | írtuk e pár sort, fölösleges ez a figyelmeztetés.~(Párizs, 4690 8, 49 | kedvenceim. És képzeld: ez idõ szerint szorulnak Magyarországon 4691 8, 49 | pelenkájukban kultúrát õriznek. Hát ez az én megrökönyödésemnek 4692 8, 49 | Talán nem is olyan nagy ez a gordiusi csomó. Csak a 4693 8, 50 | és bosszantja szemeinket ez a cifrálkodás a porladó 4694 8, 50 | amely már kevesünkben él. Ez éretlenség, ha akármilyen 4695 8, 50 | szobrain együttvéve sincs. Ez mind hazug, ízetlen és unalmas 4696 8, 50 | sárgolyóbisból, mint egy urna. Ez is valami. Tehát az emberek 4697 8, 50 | akinél furor az istentagadás. Ez a mániákus úri ember mégis 4698 8, 50 | vagyunk. Elsõ olasz állomás ez úton. Tegnap este a kivilágított 4699 8, 51 | például. Jacht vagy hajófenék: ez a magyar választék. Akinek 4700 8, 51 | vándoroljon ki. Pedig be szép út ez: Fiumétól vagy Trieszttõl 4701 8, 52 | áhitatos, délszaki reggel ez. Tíz templomban harangoznak 4702 8, 52 | Szicília. Harcias kiáltvány ez a nemzeti ünnepen. Palermóban 4703 8, 52 | de a nóta hallik, mert ez a nóta a Marseillaise.~( 4704 8, 53 | a vámhoz. Ki hova. Nem ez. Egészen ködös valami. Affektálás, 4705 8, 53 | fölírások. Milyen szomorú ez. Nem lehet ennek örülni. 4706 8, 53 | bolyong mostanában önmagától. Ez fájdalmas is, de szép. És 4707 8, 54 | Angolnak való mesterség ez s Párizs minden tizedik 4708 8, 54 | indokínai zenekar játszik. Ez meg leleplezi a Sidney Jones-ok 4709 8, 54 | Fõképpen sarki expedíciókat. Ez a kiállítás nemzetközi. 4710 8, 54 | vasúti társasága tanulhatna. Ez a társaság érzi ám, hogy 4711 8, 54 | százan. Olyan nagy ünnep volt ez, mint egy fejedelmi látogatás. 4712 8, 55 | misztériumot. Nem sikerül, mert ez a misztérium nem is misztérium. 4713 8, 55 | automobil-omnibuszt egész Párizs. Ez a két kicsiny, szamár dolog: 4714 8, 55 | még talán az álmainkba is. Ez az a kultúra, ami kultúra. 4715 8, 55 | derûs, indiszkrét fölfogása. Ez az.~2. A Riviéra még nyári, 4716 8, 56 | originális, vad legényt az ember. Ez csak példa, amit Rémy de 4717 8, 56 | Gourmont cikke sugallt nekünk. Ez a Rémy de Gourmont meglátott 4718 8, 56 | exportõrjeit. Talán nem is név ez, hanem népszerûsítõit. Mindjárt 4719 8, 56 | nagyot. A nagy publikumot ez nem érdekli. Nem is volna 4720 8, 57 | találkozni. Olyast érzünk, hogy ez minket céloz. Álmodó, fáradt, 4721 8, 57 | joga lesz megírni, hogy ez a poéta nem szerelembõl 4722 8, 58 | Berlinbe Clemenceau. Nos, ez a darabont, ez a haladó 4723 8, 58 | Clemenceau. Nos, ez a darabont, ez a haladó párti Clemenceau 4724 8, 59 | nem várt vezérre. Futva ég ez a forradalom, mint a lápi 4725 8, 59 | szerencsétlen, de hálás sujet ez az Ausztria. Ám mit csináljon 4726 8, 60 | Albert herceg állapota ez. Ám ha csak eddig volna, 4727 8, 60 | De nem az, s hogy nem az, ez az Albert herceg kiválósága. 4728 8, 60 | s most egy sincs. Hátha ez is szerencse.~Balga, boldog, 4729 8, 61 | Lihegõ, sietõs, lázas volt ez az esti óra s haragudtam. 4730 8, 61 | bátor, egy kicsit szomorú. Ez Nyíregyházán palotást táncolhatott 4731 8, 61 | hogy ki micsoda lehet. Ez amolyan pihentetõje az idegeknek, 4732 8, 61 | zöld színek bámulásánál is. Ez itt német, mert ízetlen 4733 8, 61 | vagy pomerániai junker. Ez amerikai, az francia, amaz 4734 8, 61 | szolgák sugják mellettem, hogy ez régi type. Mindig civakodik, 4735 8, 61 | csöndesíteni. Megállapítom, hogy ez meggazdagodott orosz kaviárkereskedõ. 4736 8, 62 | jövedelme van évenként. Sok ez, ha meggondoljuk, hogy Krisztus 4737 8, 62 | kedvére cselekszik az égnek, ez botrány. Spanyolország kultuszminisztere 4738 8, 62 | koldusok egymástól koldulnak: ez sok. Spanyolország, a legkatolikusabb 4739 8, 62 | kontingensét is mi fogjuk adni s ez a .~II.~Goethe és a szégyentáblák~ 4740 8, 62 | könnyen csinálna forradalmat, ez megismerésnek öröm. De két 4741 8, 63 | francia Délen, mindenütt hódít ez az édes, gyilkos ragály. 4742 8, 63 | létezés és a nem létezés.~És ez megrendítõ, akárhogy nézzük. 4743 8, 63 | a Baudelaire-eké mégsem ez az élet. Nem a mienk, akik 4744 8, 63 | életet nem becsülõ kezekben. Ez gyalázatosság. Jogunk van 4745 8, 64 | reformátor-szellemeknek. Ez valami, amit Magyarországon 4746 8, 64 | róban vagy Szudánban él is. Ez az új szabadkõm[íves]ség, 4747 8, 64 | az új szabadkõm[íves]ség, ez a legmagasabb internacionálé; 4748 8, 65 | egymással messze-szemben. Óh ez még nem az a bizonyos szezon, 4749 8, 65 | határtalanokat gondol az ember. Ez a csodás õsz s amott egy 4750 8, 65 | tánc-ábrákat ír le. Nem fantom-hajó ez, de egy amerikai milliomosnak 4751 8, 65 | neves vendégeket tisztel ez alkalommal a Mária-Terézia-villában. 4752 8, 66 | vidám prófétáknak, hogy ez a mi világunk szépen, tempóban 4753 8, 66 | közöttünk. Úgy fog meghalni ez a mai társadalom, mint egy 4754 8, 66 | fölkúszott szelídítõje térdére. Ez gesztusnak szép volt, valami, 4755 8, 67 | võlegény. Cannes-ban történt ez, a francia Riviérán, tegnapelõtt. 4756 8, 67 | hercegasszonynak dolga van. Ez nem kitalálás: szóról-szóra 4757 8, 67 | szemei Mária-Immaculátán. Hát ez a hölgy lesz most Drezda 4758 8, 68 | kegyeletes, elõkelõ dandyjei. Ez az ember mégis nagy ember 4759 8, 68 | tanulhatnának legtöbben az életébõl. Ez a Brummell nem csak öltözni, 4760 8, 68 | öltözni, megjelenni tudott. Ez mûvészlélek volt minden 4761 8, 68 | emberi fantázia kieszelt.~Ez a dandyzmus valami más, 4762 8, 68 | valami más, mint a budapesti. Ez a dandyzmus olyan, hogy 4763 8, 69 | mindig nemes emberek céhe ez. Annyi a bolondos, a nagy, 4764 8, 69 | embernek ennyi sikerül. Ez már majdnem a vallási mirákulum, 4765 8, 70 | gondol az ember, ha magyar. Ez a La Barre lovag csak azért 4766 8, 70 | teremni, régi és okos dolog ez. De akkor milyen szobrot 4767 8, 70 | miattuk nem vezekelhetett még ez az ország Martinovicsék 4768 8, 70 | ellenük Dózsa Györgyöt? Ez magyar volt, fajmagyar, 4769 8, 71 | azon a délutánon, mikor ez a déli, úri, finom, kék 4770 8, 71 | mindenki azt jósolja, hogy ez a szezon német szezon lesz. 4771 8, 71 | kész a jövõ farsang terve. Ez a clou-ja, az eseménye, 4772 8, 72 | az igaz: a vallás volt ez a régi nóta. Ami igaz, az 4773 8, 72 | bíborvörös lett a bõre. Ez a helyzet. Ahogyan a borissza 4774 8, 72 | kell lennie. Hogy eltartson ez is legalább addig, mint 4775 8, 73 | Ducasse jut az eszünkbe. Ez is olyan francia volt, akinek 4776 8, 73 | lábát. (Valószínû, hogy ez a törött láb volt az õ podagrás 4777 8, 73 | gyanusítják alaptalanul. Nem, ez nem okvetlenül szükséges 4778 8, 73 | Mert nagyon külön volt ez az ember. Egy kritikus azt 4779 8, 73 | azok tudják, hogy kicsoda. Ez talán egyelõre elég is egy 4780 8, 74 | szándékkal beszélnek róla, ez szemtelenség. Mint a szellemes 4781 8, 74 | éjjeli mulató­helyekre. Ez tudatná a publikummal, hogy 4782 8, 74 | érthetõ. Természetes dolog ez egy megriadt s ambiciózus 4783 8, 74 | intézet fölállításáról. Ez nem tréfa és nem disznóság, 4784 8, 75 | neki jóelõre egy beszédet. Ez a Syveton, aki most két 4785 8, 76 | PÁRIZS ÉS GÖRÖGJEI~Párizs, ez a mindenkit ölelõ, omnibusz-szívû 4786 8, 76 | nem Sem fiaira haragszik ez a kacér és ideges Kozmopolisz. 4787 8, 76 | valaki: a görögökre haragszik ez idõ szerint legfenekedõbben 4788 8, 76 | szellemes krónikása.~És ez valóság; Párizs leghangosabb 4789 8, 76 | sikereire van úgyis berendezve ez a mai polgári társadalom. 4790 8, 76 | kalandorok. Párizst ellepték, ez bizonyos, õk és másféle 4791 8, 77 | inkvizíció folyik a Haza nevében, ez igékkel kellene a bírókhoz 4792 8, 77 | leboruljon a francia hazafi.~Ez a Syveton egyébként, ez 4793 8, 77 | Ez a Syveton egyébként, ez a gazember, éppen két évvel 4794 8, 77 | háromszázötvenezret költött.~Ez az ember: állat volt a legcsúnyább 4795 8, 77 | országon, plakatíroztatni ez esetet. Ha már a Fejérváryék 4796 8, 78 | szavazattal.~Játék csupán ez a leszavaztatása a francia 4797 8, 78 | szorult.~Micsoda változása ez az idõknek és micsoda gyökeres 4798 8, 79 | Sándor. Mivel úgy sem érdekel ez otthon, Magyarországon, 4799 8, 79 | és Verlaine nagy pörérõl?~Ez a Párizs, ez a bolond Párizs, 4800 8, 79 | nagy pörérõl?~Ez a Párizs, ez a bolond Párizs, ennek mindenre 4801 8, 79 | tanúságát írjuk elõbb ide. Ez a nevezetes század Napóleonnal 4802 8, 79 | individuális lelki órákból ismeri. Ez nem meghódolás annak az 4803 8, 79 | Fernand Gregh harca, mert ez a Hugo és Verlaine harca. 4804 8, 79 | Verlaine harca. Annyival szebb ez a harc, mert ez a Fernand 4805 8, 79 | Annyival szebb ez a harc, mert ez a Fernand Gregh semmi egyebet 4806 8, 79 | impotensek, de is nektek ez a mi korunk, ahol Magyarországon 4807 8, 79 | könyvében az ént, az egyént. Ez minden, ez a legtöbb: az 4808 8, 79 | ént, az egyént. Ez minden, ez a legtöbb: az egyéniség, 4809 8, 79 | tudom én mit fedeznénk föl ez idõ szerint együgyû verseiben. 4810 8, 80 | hajnali misére gyûl a nép. S ez a nép alig harminc ember, 4811 8, 80 | tudja, hogy a mise - mise. Ez a rendõr most azt mondja, 4812 8, 80 | francia papír hanyatlani fog? Ez olyan ügyetlenség, amit 4813 8, 80 | könnyen, mint õ szentsége: ez sok. S gúnyosan száll Szent 4814 8, 80 | hõsködni. Kényelmesebb dolog ez az oltár mellett s a jámbor 4815 8, 81 | maroknyi. Magyarországon ez százszor nagyobb s ezerszer 4816 8, 81 | fájdalmasan nehéz kérdése ez a haladás ügyének is. Mert 4817 8, 81 | szegõdnie Kálvin egyházának, ez a lényege. A szabadság és 4818 8, 82 | Piot szenátornak körülbelül ez az eszméje. Széchenyi, a 4819 8, 82 | totalizatõr emelték magasra. Ha ez igaz s ha már egy magyar 4820 8, 82 | állni: õk tehetik. S ha ez igaz Franciaországban, nem 4821 8, 82 | Késõn tudtuk meg, hogy lehet ez ellen tenni. Bár már a harmadiknál 4822 8, 83 | fogja hozni a cím-adót s ez némiképpen fáj - a demokráciának. 4823 8, 83 | kodifikálása lesz a nemességnek. S ez méltatlan volna a harmadik 4824 8, 83 | ostobaságot. Egészen okos gondolat ez a cím-adó s bár ott tartanánk, 4825 8, 83 | talán karrierben is. Hát ez szomorú, ha ma is így lehet 4826 8, 83 | szegény. Nem volt okos ez az álláspont, mert íme, 4827 8, 83 | elesnek a szép címektõl s ez már csak az úgynevezett 4828 8, 83 | úgynevezett nemesi osztályt. Ez osztály írói megrendítõ 4829 8, 84 | parfümtelen inkognitó-halálhoz. Ez talán egy Bellinihez volna 4830 8, 84 | Embertárs, miféle város ez a város? Jók itt az emberek? 4831 8, 84 | kísértetek. Köszönöm, uraim, ez bolond egy világ volna, 4832 8, 84 | haláltól. No, csak csúnya ez az élet. Ám készüljünk meghalni. 4833 8, 84 | talán bele is betegszik. Ez pompás vicc lesz. A virágot 4834 8, 85 | szenzációjával a hírlapok. Ez a Chartier asszony okleveles 4835 8, 85 | a könyvek szaporodnak s ez a . A mi kultúránk mégis 4836 8, 86 | Magyarország s körülbelül csak ez az összes különbség, mint 4837 8, 87 | egyébként sohse vett komolyan. Ez meg azután nekünk magyaroknak 4838 8, 87 | szimbólum. III. Napóleon, ez a buta kalandor mégiscsak 4839 8, 87 | fiatalságát sírja vissza. Ez emberi és örök. Nem bevallása-e 4840 8, 88 | klerikális fölírás volt ez. Ha isten csakugyan törõdik 4841 8, 88 | köztársaság ne felejtse el, hogy ez a fölírás kötelez. Az egyenlõség 4842 8, 88 | eljussanak mindenkihez. Ez a demokrata reform legyen 4843 8, 88 | kevés ipar, kereskedelem. Ez mind eltanulni való. Ellenben 4844 8, 88 | házasságnak lesz talán kára? Ez akkor volna csak baj, ha 4845 8, 89 | veterán negyvennyolcas vezér. Ez a cikk a magyaroszági nemzetiségek 4846 8, 89 | kevélységgel. Olyan apológiája ez az arisztokratikus magyar 4847 8, 89 | Andrássy-szobor leleplezése kapcsán. Ez az anekdota bécsi udvari 4848 8, 89 | ezt a pletykát. Anekdota ez, történelmi detail avagy 4849 8, 90 | a liberális lengyeleknek ez fáj legkevésbé. Nem árt, 4850 8, 90 | ultramontán gondolatnak ez idõ szerint Magyarország 4851 8, 90 | Dreyfus-ügyet. Egyetlen ember ez a vén, zseniális bolond, 4852 8, 91 | A horror vacui törvénye ez, ha úgy tartják: a Természet 4853 8, 92 | Magyarul olyan szeretete ez a hazának, amelytõl szegény 4854 8, 92 | szegény haza holtáig koldul. Ez az elõszobai, sõt cselédszobai, 4855 8, 92 | toloncoltatta ki Montagnini urat. Ez a Montagnini Franciaországban 4856 8, 92 | Déroulède akadémikus lesz, ez nem fog ártani természetesen 4857 8, 93 | mecénások. Olyan kényelmes, úri ez a klub, mint Keleten, például 4858 8, 94 | újságpapirossal flastromolják. S ez éppen nem új dolog, még 4859 8, 94 | De csak azoknál bizonyos ez, akik nagy politikai sietségükben 4860 8, 94 | gyanunk, hogy Clemenceau, ez a vulkánember, ki fog hûlni, 4861 8, 94 | aki poéta-sikerekre éhes.~Ez a vég kezdete bizony, de 4862 8, 94 | Sõt még a litteratúra, ez a már kikeresztelkedésnél 4863 8, 94 | gyerekesek. Bántja õket ez a különös család, mely fitymálja 4864 8, 95 | délután öt óra körül íródik ez a kurta levél. Álmos, januári 4865 8, 95 | tiltott frigyek két órája ez. Legénylakások, hotelszobák 4866 8, 95 | csókaratásának ideje. S éppen ez órákban tart elõadást Madame 4867 8, 95 | hervadt pénzes dámák esete ez. Akiknek vásárolniok kell 4868 8, 96 | Franciaországnak új Szent Lajosa ez az Arthur. S királya egy 4869 8, 96 | evvel alszik és ébred ez a nemes Meyer.~Az Egyház 4870 8, 96 | végezték ki XVI. Lajos királyt.~Ez õ, Arthur Meyer, Franciaország 4871 8, 96 | katolikusa. Mindent a hazáért, ez az õ jelszava. S természetesen 4872 8, 97 | Monceau-negyedben.~Tudniillik ez a mise Róma-ellenes, Egyház-ellenes 4873 8, 98 | legkorruptabb kormányzatú ország.” Ez mink vagyunk, könyörgöm 4874 8, 98 | Európa szégyenérõl. Hiszen ez még pár évvel ezelõtt sem 4875 8, 98 | mintázták? Érdekes ország ez az önöké, éppen Európa közepében. 4876 8, 98 | Esküszöm, szóról-szóra ez volt a kérdés. És ez a német 4877 8, 98 | szóról-szóra ez volt a kérdés. És ez a német még nem is haragszik 4878 8, 98 | nem is haragszik reánk. Ez egy mulatságos, megbocsájtó 4879 8, 98 | pirulunk tovább. Meddig tart ez így?~Párizs, február hava~ 4880 8, 99 | Briand-nak fájjon. Hát érdekli ez Jászberényt, amelynek törvényszék 4881 8, 99 | hirdettek ezek a gyarlók? Ez a fontos, ez kell s ezt 4882 8, 99 | a gyarlók? Ez a fontos, ez kell s ezt nem lehet befeketíteni. 4883 8, 100| nihilizmus maga volt. De ez a nihilista, ez a Maurice 4884 8, 100| volt. De ez a nihilista, ez a Maurice Barrès, nem dobott 4885 8, 101| ellágyultat, vonzotta Settimio. Ez a vidám, latin nonchalance-nak 4886 8, 101| nonchalance-nak pompás embere, vélte. Ez a Settimio építi a villát 4887 8, 101| arcot csinált. Mit akarhat ez a bolond angol[!] s nótás 4888 8, 102| és olyan szomorú komédia ez, hogy minden kultúrának 4889 8, 102| nagyon sokat kell írniok. Oh, ez már nagyon régi nóta: a 4890 8, 102| Tharaud testvérek regénye. Ez nem volna baj, ha regény 4891 8, 102| hírét ne költse. Nem is ez a fontos az ügyben, hanem 4892 8, 103| történelmet írni. Így is illik ez egy par excellence történelmi 4893 8, 103| egyszerre lettek halhatatlanok. Ez már író, de igazán, ez a 4894 8, 103| Ez már író, de igazán, ez a Maurice Donnay. És fiatal, 4895 8, 104| levél)~1. Csakugyan jókedv ez Mardi-Gras napján, avagy 4896 8, 104| tudata. De mulatni kell: ez beteg vágy, ez kötelesség, 4897 8, 104| mulatni kell: ez beteg vágy, ez kötelesség, ez hagyomány. 4898 8, 104| beteg vágy, ez kötelesség, ez hagyomány. És mulatunk mind 4899 8, 104| melyet elérni nem tudunk. Ez a szomorúság fogja a jövõ 4900 8, 105| anyagi nyomorúság mellett: ez az ok. Magyarország meghal 4901 8, 105| nõtanítványokkal szemben és ez furcsa. Sarah-nak tudniillik 4902 8, 106| klerikálisok érzik, hogy ez az igazi veszedelem. Ez 4903 8, 106| ez az igazi veszedelem. Ez ellen nem kiabálhatnak istentagadást 4904 8, 106| istentagadást és hazátlanságot. Ez az Egyház katolikus és francia. 4905 8, 107| nem lesznek Soleilland-ok. Ez az állítás szíven talál 4906 8, 107| Soleilland-t ki kell végezni. Ez a logika illik a mai társadalomhoz. 4907 8, 107| illik a mai társadalomhoz. Ez a társadalom szigorú bíró. 4908 8, 108| annak a jégesõ sem árthat. Ez az egyik. A másik így szólna 4909 8, 108| hallgatnék. Hallgatnék búsan, ha ez a cégéres Tóth Béla Ady 4910 8, 108| jövendõt akarna bántani. De ez a szándéka, s bár pandur-hajlamaim 4911 8, 108| talált valamikor Európára ez a lélek. Ennek van még mutatni 4912 8, 108| Kisfaludy-társaságokról ne beszéljünk. Ez az ocsú még Magyarországon 4913 8, 108| egyik a Rákosi Jenõéké. Ez a magyar erekbe ömlött sváb 4914 8, 108| betûvel suhangolják - a betût. Ez már Ázsia, egészen Ázsia, 4915 8, 108| németbõl rontva, hiszen ez a lap világéletében irtózott 4916 8, 108| értelmesebbek, mint Ady Endre. És ez a kiválogatás: Baudelaire, 4917 8, 108| Maeterlinck. Oh mennyire rávall ez a Tóth Béla tudására és 4918 8, 108| akarja jelenteni: látjátok, ez az Ady Endre valami olyan 4919 8, 108| publikumának. Micsoda szatiszfakció ez nekik. „Látjátok, mondják 4920 8, 108| részének fölöttébb kellene ez a biztatás.~Lelkemre, bús 4921 8, 108| és megbélyegzetteket. És ez a Tóth Béla afféle számadó 4922 8, 108| mint Tóth Béla. Lehet, s ez ma Magyarországon még mindig 4923 8, 109| szocialista-gyûlölõ[i]tõl tudniillik. Ez rendben van: a szocialisták 4924 8, 110| természetbeolvadás, a szerelem himnusza ez. Gyönyörû kiáltás az öncsonkító, 4925 8, 111| vonatkozásban van korával. Ez a Wilde-mondás nem olyan 4926 8, 111| magyar diákifjúság is ismeri. Ez a Willy, ez a pornográf, 4927 8, 111| diákifjúság is ismeri. Ez a Willy, ez a pornográf, lehetett volna 4928 8, 111| Polaire. Polaire azóta, ez a fiús teremtés, aki egy 4929 8, 112| szent és etikettes Bécs ez idõ szerint Párizst kutyába 4930 8, 112| egymáshoz nagyköveteket. Ez még jobb záloga a viszonynak, 4931 8, 114| Párizs, micsoda látvány ez. Nincs színház, nincs fényes 4932 8, 114| Nyilván arra gondoltak, hogy ez valami üzenet. Talán az 4933 8, 114| fejezetét. Micsoda téma ez ott, ahol közönség is van 4934 8, 115| Wekerléjét. Szép és szomorú példa ez: tessék meghallgatni. Casimir-Perier 4935 8, 116| meg egykoron kereszten? Ez a Jézus , derék, szegény 4936 8, 116| együgyûek megölték. Jusson ez neked mindig eszedbe, kis 4937 8, 116| fogjátok és higgyétek el, hogy ez igaz. De csak akkor igaz, 4938 8, 117| asztalra:~- Micsoda beszéd ez? Van valami a haza fölött 4939 8, 118| gyalog érkezett a Szajnához. Ez már nem jött olyan messzirõl, 4940 8, 118| Az arcuk átszellemült, ez igaz, de olyan mérgesek 4941 8, 118| haragos-zöldnek kell festeni, mire ez? Ha a másik úgy megcsípi 4942 8, 118| torz igazát, kinek kell ez? Éppen egy magyar fiú például 4943 8, 118| bántóan, hangosan. Akit ez a vén szatyor az õ lovagjaival 4944 8, 118| alkoholizmus ellen küzdenek, ez ellen nem. Így is van ez 4945 8, 118| ez ellen nem. Így is van ez jól: jók õk valamire, kellenek 4946 8, 118| szívfacsaróan szomorú, keresztes had ez a piktura-Bábel népe.~(Párizs, 4947 8, 119| tovább nem kocsikázhat. Ez a dáma ma is koalíciós dáma. ( 4948 8, 119| a Wallenstein Róza esete ez, akinek ki kellett szállnia 4949 8, 119| Jöhetett bátran, kultúrföld ez s egy hajaszála nem forogna 4950 8, 119| nagyszerû, laikus ceremónia.~Ez a nagyhét tele van kegyetlen 4951 8, 119| többi állami színházak is ez évben már alig respektálják 4952 8, 120| jöjjenek haza harcolni. Ez gyönyörû, komoly komédia 4953 8, 120| Amerikája a szellemi munkásoknak ez a Párizs. Ezek mind szépen 4954 8, 120| haza fognak menni. És éppen ez ígéri azt az áldott, pokoli 4955 8, 120| Magyarországnak az átkozott Párizsban. Ez a magyar világ itt Párizsban 4956 8, 121| a klerikálisok, mint õt. Ez a jezsuiták neveltje írta 4957 8, 121| volt az 1885-ben, amikor ez az antikrisztus megtért. 4958 8, 121| Egy kis gyászt megérdemel ez a tüzes, vad, kalandos ember. 4959 8, 121| Orient. S ha véletlenül éppen ez idõben nem kaszálja az urat 4960 8, 121| Romániában, sem máshol. S ez kimondhatatlanul fájhat 4961 8, 122| rövidnyakú, tömzsi és eleven: ez a baja. De ha a guta meg 4962 8, 122| miniszterséghez jutott, ez nem volt kicsi szenzáció 4963 8, 122| szocialisták kiátkozták, ez nem volt nagy szenzáció - 4964 8, 122| halász-tanítványai közé. Más legény ez, a bonapartei iskolából 4965 8, 122| Voltaképpen második vizitem ez már nála. Köszönõ vizit, 4966 8, 122| egyéniség léleknyomását. Ez az erõ: ez a magát szabályozni 4967 8, 122| léleknyomását. Ez az erõ: ez a magát szabályozni tudó, 4968 8, 123| tud színház nélkül elélni. Ez magyarázza meg, hogy a Grand 4969 8, 123| Építészetben, zenében, mûiparban ez az új, nemes törekvés. Sõt 4970 8, 123| napján az évnek így van ez mindig. Húsz évvel ezelõtt 4971 8, 123| szomorú kis színpadi költemény ez.~Sekélyes, de felséges szatíra 4972 8, 123| különös, csupa tragédia ez a színpadi helyzet egészen 4973 8, 123| születõ színpad bölcsõje ez a kis színház.~VU 1907. 4974 8, 124| szentséges római pápának ez az igazi krédója. A Merry 4975 8, 124| és Montagnini leveleiben ez az alfa és az omega. Pénz, 4976 8, 124| iszonyúan sok pénze van, ez büdös dolog. Alattomban 4977 8, 124| Szent Péter utódja, pfuj. Ez idõ szerint, a Montagnini-ügy 4978 8, 125| a profán polgári kötést. Ez Franciaországban olyan mindennapi, 4979 8, 127| idegen csõdült Orléans-ba. Ez a két nap komoly üzleti 4980 8, 127| közös programmal ünnepeltek. Ez évben, a Szeparáció elsõ 4981 8, 127| Orléans-nak híres Szûze, ez most nem kérdés. Mai kultúránkban 4982 8, 127| nem veszedelmesen nagy baj ez. De õrültség volna megengedni, 4983 8, 127| vétkes, gyönge némber volt ez a Jeanne, most vele rohanjon 4984 8, 127| rohanjon a haladásra. Holott ez a Jeanne dArc ma bizonyára 4985 8, 128| sikerrel, mint Leandri, ez a szerencsés kópé.~Leandri 4986 8, 128| Franciaországot és a Rendet.”~Ez ma Franciaországban minden 4987 8, 128| megmozdul szintén a Rendért. De ez a rend egy kicsit más lesz, 4988 8, 129| Ferdinándnak szokás nevezni. Nos ez a szamár Montagnini, aki 4989 8, 129| aki a Vatikánért él-hal. Ez dicséretére válik Bécsnek, 4990 8, 129| vértanú Leroy-Beaulieu-t. Ez már csak új és hõs dolog. 4991 8, 130| hívták: 24328. A Commune-nek ez a híres hõse ma hatvannégy 4992 8, 130| pompás legény a talpán. Csak ez az áldott Franciaország 4993 8, 130| nem Roux. De Allemane, ez a nyomdász, ez a cselekvõ, 4994 8, 130| Allemane, ez a nyomdász, ez a cselekvõ, ez a forradalmár, 4995 8, 130| nyomdász, ez a cselekvõ, ez a forradalmár, Jean Allemane, 4996 8, 130| históriai ostobaságot.” Ez a Jean Allemane több mint 4997 8, 130| újságközlemények, szinte ez minden információnk. Nagy 4998 8, 130| históriai drámának. Hát ez lett volna csakugyan a Commune? 4999 8, 130| egyenlõségessé válni.” Voila, ez az egyetlen dicsõségesen 5000 8, 130| szenvedni elveiért, de nekünk ez igazán mellékes a könyvbõl.


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6932

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License