1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6932
Kötet, Rész
4501 7, 239| Veszedelmes szemfényvesztõ ez a Bánffy!~Most Wekerle a
4502 7, 240| szükséges. De furcsa, hogy ez a különben is titulusos
4503 7, 241| Borostyán Sári játékán, de ez csak intenzívebbé tette
4504 7, 242| Kolozsvárt teljesen hiányoznék ez a genre?~Budapesti Napló
4505 7, 243| SEMMIRÕL~A hivatalos címe ez: Akadémiai Értesítõ. 1906.
4506 7, 243| gyászbeszéde a halasi temetésen. Ez is szörnyen jellemzõ. Ha
4507 8, 1 | Ritter von Keller hiszi, hogy ez még mindig forradalom. Modern
4508 8, 1 | Erkölcs, erkölcs, hiszen ez az: feketedik az öreg Európa.
4509 8, 2 | ki. Csak nagyszerû ország ez a Franciaország. Új és új
4510 8, 2 | Contre Rome. Teljes arzenál ez. Dokumentumai az Egyház
4511 8, 2 | templomostul, kátéstul együtt. Ez is jobb, mint semmi. Sõt
4512 8, 2 | famõz táncosnõket illeti, ez furcsa história. Szizovathának
4513 8, 2 | millió földi szomorúság. Ez a rettentõ kincs mennyi
4514 8, 2 | Lehet-e másról beszélni, míg ez így van? Guesde azt kívánja,
4515 8, 2 | ha akarja. A nagy Sarah ez idõ szerint töpreng. Elfogadja-e?
4516 8, 2 | kitûnõ nõ. Ha fele igaz, ez is sok. Többet keresett
4517 8, 2 | franknál. És hízott öt kilót. Ez nagyon sok ám. Csodálatos
4518 8, 2 | aggastyán karján szállt ki. Ez az aggastyán - a fia. Ma
4519 8, 2 | lekaptam a kalapom elõtte. Ez a nõ a legfranciább nõ ma
4520 8, 3 | bénítani a reakció kezét. És ez gyönyörûen sikerült. Ma
4521 8, 3 | Taktikának is elsõrendû volt ez. Mert mit tegyen a reakció?
4522 8, 3 | Sarrien-kormány antikollektivista. Ez ellen nem lehet a reakciónak
4523 8, 3 | belátás, sem erkölcs.~Bizony ez egy kicsit így van. Clemenceau
4524 8, 3 | a francia kapitalizmusé. Ez megijedt a szocialista barátságtól.
4525 8, 3 | szabadgondolkozó. Az ellenség Róma: ez minden radikális jelszava.~
4526 8, 4 | Menjen Rómába vagy Athénba. Ez a parancs. Háromezer frank
4527 8, 4 | Athénben dalolni. Megteszi: ez bizonyos. Ostoba verseket
4528 8, 4 | serlege. És ennek nem fáj ez a háromezer frank.~Degas
4529 8, 5 | szabadgondolkozókat. Fáj ez Párizs klerikálisainak s
4530 8, 5 | újságírótól és a kígyótól. Ez mind megíródik róla. A pénz,
4531 8, 5 | én boldog vagyok. Olyan ez, mintha mese volna. Ami
4532 8, 5 | vallatom:~- Micsoda ház ez?~- Ez a Comte-ház.~Hát csakugyan
4533 8, 5 | vallatom:~- Micsoda ház ez?~- Ez a Comte-ház.~Hát csakugyan
4534 8, 5 | Lisle is. Az Ember. Szép cím ez, gyerekek.~Lehajtotta a
4535 8, 6 | gondoltak Olympe de Gouges-ra. Ez asszony úgy halt meg, hogy
4536 8, 6 | hol is fölfalnak minket. Ez a Duval is, óh. Hajszolta,
4537 8, 6 | Egy kicsit mindnyájunknak ez a sorsa. Pedig istenek akarunk
4538 8, 7 | Párizsi munkatársunktól]~Ez Úristentõl elpártolt Franciaországban
4539 8, 7 | minden ember boldogságán: ez a cél. Agyak és kezek kooperatív,
4540 8, 7 | kooperatív, szent munkája: ez az eszköz. Igazságot, világosságot,
4541 8, 7 | többsége kétszázezer volt. Ma ez a többség: félmillió. Róma
4542 8, 7 | társadalmi haladásnak, csak ez: új tanítók és új iskolák.
4543 8, 8 | Hogy Franciaországot csak ez menthetné meg. Bújjék ki
4544 8, 8 | kivasalva Delionnál. Nagy ember ez a Niox tábornok. Nagy igazság
4545 8, 9 | holmikat a társzekerek. De ez a két Rip nem fog fölébredni.
4546 8, 9 | Berthelot professzor feje. Ez valami, ez nemes, ez csodás:
4547 8, 9 | professzor feje. Ez valami, ez nemes, ez csodás: Rodiné.
4548 8, 9 | feje. Ez valami, ez nemes, ez csodás: Rodiné. Egy-két
4549 8, 9 | és semmi.~Nem, nem, nem, ez nem a ma mûvészete. Ez a
4550 8, 9 | ez nem a ma mûvészete. Ez a Salon d’Automne-ban csírázik
4551 8, 9 | beteljesedik a Szalonok sorsa. Ez a sors: a csõd.~(Párizs,
4552 8, 10 | legilletékesebb helyen. Lehet, hogy ez nem igaz, de mutatja Párizs
4553 8, 11 | mosollyal Párizsra. Ah, ez olyan éjszaka, mint amilyen
4554 8, 11 | jött a Szajna mellé. És ez az õ elsõ külföldi útja.
4555 8, 11 | Szólok hozzá csöndesen:~- Ez Párizs. És ezerszer szebb,
4556 8, 11 | kacagások.~- Ugyan kérem: fenét. Ez is város? Londonban legalább
4557 8, 11 | úrnak. Mellén egy érdemrend. Ez a polgármester. Csak neki
4558 8, 11 | városban.~Lelkes álmélkodás. Ez a fiú dicsõséget fog hozni
4559 8, 12 | ítélik Nyugaton. Hiába már is ez ellen minden polémia. Egy
4560 8, 12 | Magyarországot a Courrier Européen, ez elõkelõ revü egész gárdája.
4561 8, 12 | köszönje meg Magyarország ez új hírnevét s becsületét
4562 8, 13 | Nõk, utazások, kártya: ez volt az egész élete. Mégis
4563 8, 13 | fölugrálnak. Senki se sejti, hogy ez virtus volt. Mindenki hirtelen
4564 8, 14 | elvégezte a rábízottakat ez aggastyán.~Északon pedig
4565 8, 14 | tetszettek. Hetvenhat éves ma már ez a suhanc. De fiatalabb legény
4566 8, 14 | lelkét a mai embernek. Talán ez a küldetése a latin-román
4567 8, 15 | meghagyja - nomádnak. Mert ez a fajta az õ lelkiismerete.
4568 8, 15 | társadalmi lelkiismeret. Ez az ember nem bûnös. E csalfa
4569 8, 16 | Színésznõi nagyságán ront ez a komédia természetesen.
4570 8, 16 | komédia természetesen. De ez sem baj. Egy asszonynál
4571 8, 16 | rejtett szerelem zsoltárimája ez. S a franciák persze azt
4572 8, 16 | Victor Hugo feleségéhez? Ez a sejtés a legerõsebb. A
4573 8, 16 | feleségének. Csodálatos passziója ez egy nációnak. És ebben van
4574 8, 16 | leneiért. Neuilly-ben él ez az ex-királyné, akit Daudet
4575 8, 16 | gõgje miatt haragusznak. Ez valóság. Párizs koldus,
4576 8, 17 | kultúraéhes latin náció ez. Így hirdetik a francia
4577 8, 18 | szomorú embereinek, hogy ez nem tiszta munka. Párizs
4578 8, 18 | az a Marne. Miért igyék ez vért, mikor nem kívánja?
4579 8, 18 | Párizsba. Vajon nem szimbólum ez? Nézem a tramway-kat. Tele
4580 8, 19 | Sorolla elõtt.~Micsoda ez az új messiás? Honnan jön
4581 8, 19 | országába tart. Panorámás ember ez a Sorolla y Bastida. És
4582 8, 19 | csodákat, új színeket lát ez a boszorkányos hiszpán.
4583 8, 19 | azonban egy grammnyit nem tud ez ember nekünk adni.~Ám ezért
4584 8, 19 | egy rózsa a leány kezében. Ez olyan képe neki, amelyen
4585 8, 19 | is, ha akar. Mindent tud ez az ember s meg fogják látni,
4586 8, 20 | Mathieu-vel is ternót csinált. Ez a bíbornok sokkal ügyesebb
4587 8, 20 | Így szokás és így illem ez ma e kupolás kriptában.~
4588 8, 20 | lenni. Valami olyan õrület ez, mintha a mi Akadémiánkon
4589 8, 20 | fognak könyvtárakat írni ez egyetlen tényrõl. Az idõben,
4590 8, 21 | intellektuális kultúra, így van ez. Nálunk még ritka ez a lelki
4591 8, 21 | van ez. Nálunk még ritka ez a lelki procedúra. Az ifjak
4592 8, 21 | jut az eszembe ilyenkor. Ez szintén forradalmár volt.
4593 8, 21 | a becsületrend tanácsát. Ez Sarahnak nem lesz elégtétel.
4594 8, 23 | emlékezik meg, aki Japánban él. Ez az ifjú ma már undorodva
4595 8, 23 | legszebb gyõzött. De jó reklám ez a lapnak. Ingyen utaztatja
4596 8, 24 | végrehajtására szánt költséget. Mert ez az eljárás kényelmesebb.
4597 8, 24 | ejtette ki elõször a száján. Ez a híres hisztériás leány.
4598 8, 24 | fedezte föl. Csakhogy még ez sem igaz. Mint ahogy a nacionalisták
4599 8, 24 | átkozott és bûnös lehet ez a mai társadalom. Kínosan
4600 8, 25 | dolgot, mint tegnap Párizsban ez a nagy elõvigyázat. Íme
4601 8, 25 | sok-sok ezren. Hát csakugyan ez volna az igazság? Jó lesz
4602 8, 26 | szomorú szemekkel valaki. Ez is egy Jehova bujdosó népébõl.~
4603 8, 26 | beiratkozik az egyetemre ez a leány. Doktorkisasszony
4604 8, 26 | kisasszony lesz belõle.~Ez igazán a begubózott hernyók
4605 8, 26 | begubózott hernyók fenoménja, ez a fajta. Amerikában már
4606 8, 26 | Amerikában a bíróktól. És ez a lenézett fajta erre éppen
4607 8, 27 | Budapestre okvetlenül illik ez az elmésség. Valóban, miért
4608 8, 28 | írjanak oiseau helyett. Ez persze csak szellemeskedés.
4609 8, 28 | fölösleges betûket. Mert ez az egész reform.~Valóság,
4610 8, 28 | egy új generáció. De hát ez csak nem rettenetes baj.
4611 8, 28 | ebben a kérdésben, hogy ez világosan és szorosan összefügg
4612 8, 29 | Csak mûvészt termelni: ez balga luxusa volna ez idõ
4613 8, 29 | termelni: ez balga luxusa volna ez idõ szerint még a szocializmusnak.
4614 8, 29 | az én hitem az, hogy kár ez az erõszakoskodás. Párizs
4615 8, 29 | a reakciót. Öreg cethal ez a mai társadalom. Zsírját
4616 8, 29 | utálatosak és kártékonyak. De ez a kérdés nagyon érzékeny
4617 8, 30 | levegõ. És még csak nem is ez volt az ok. A Wesselényi-kollégium
4618 8, 30 | antimilitaristák sem tudnak ez idõ szerint okosabbat kigondolni
4619 8, 30 | radikális-szociális kormány alatt ez majdnem nemzeti ünnep. Antimilitarista
4620 8, 30 | tanárnemzedéket s az iskolákat is ez a reakciós, papos, feudális
4621 8, 30 | Bethlen Gábor-i lélek él ez iskolában. Demokrata, modern,
4622 8, 31 | ugyan nem vagyok belga”, ez valami rettenetes: franciául.
4623 8, 31 | Talán meg, talán nem: nem ez az érdekes a dologban. Érdekes
4624 8, 31 | irodalomban. Az öreg allegóriának ez a pompás megújulása. Ez
4625 8, 31 | ez a pompás megújulása. Ez a kivonata s megértetése
4626 8, 31 | gazdagon belga földön született ez a ma már hétköznapi igazság.
4627 8, 31 | szimbólumokban beszélt a szívünkbe. Ez az õs-mûvészet s ez a legújabb,
4628 8, 31 | szívünkbe. Ez az õs-mûvészet s ez a legújabb, tehát örök.
4629 8, 31 | róla földrajzi könyvben is: ez az írómûvészet.~A legújabb
4630 8, 31 | jelent meg s Bruges-ben él ez a különös, érdekes, csavargó
4631 8, 31 | szelep a francia testen s ez megtetszik mindenek fölött
4632 8, 32 | civilizációnak nevezünk? Hiszen ez történhetik terheltség okából
4633 8, 32 | történhetik terheltség okából is. Ez nem a mi meglátó erõnk dolga.
4634 8, 32 | föláldozó módon, kiknek ez a civilizáció még új és -
4635 8, 33 | egy Sartótól gyönyörû póz ez. Kegyelemre nem adja meg
4636 8, 33 | meg koncesszió nélkül is. Ez szép halál, antik halál,
4637 8, 33 | Clemenceau meg is üzente már. Ez a harc most elhalasztódik.
4638 8, 33 | idõk várnak a papokra. És ez nagy dolog, fontos dolog,
4639 8, 34 | Magyarázat nélkül elsõ hallásra ez ostobaságnak tetszik. Sietünk
4640 8, 34 | háborús, barbár Európa rendje. Ez a rend olyan társadalmi
4641 8, 34 | és legszomorúbb látvány ez Magyarországon. Az újuló
4642 8, 34 | gondolatától. „Szent Isten, mi ez? Valami nyugtalankodik bennem.”
4643 8, 34 | Mikor aztán észrevette, hogy ez a gondolkozás, úgy örült
4644 8, 34 | Társaság esete beszédes. Ez a társaság él és dolgozik
4645 8, 35 | kell ezért a csókért, mert ez lesz az expiáció minden
4646 8, 35 | expiáció minden Judás-csókért. Ez lesz az emberiség felmagasz
4647 8, 35 | csodának keresztelt megtérése. Ez az õ vallása.~És még egy
4648 8, 35 | emberiség által. Az õ vallása ez: meg fogja magát váltani
4649 8, 36 | sült és echt osztrák parádé ez. Ugyane napra Párizsba érkezett
4650 8, 36 | összegyültek megtisztelésükre. Ez bizony nemzetközi demonstráció
4651 8, 36 | viszont tudta mindenki, hogy ez ünnepet a német szocialista
4652 8, 36 | panamista. Olyan nagy ritkaság ez tudniilik Magyarországon
4653 8, 36 | összeírtak Párizsban. És ez csoda. A párizsi ember kénytelen
4654 8, 36 | vizsgálója számára éppen az: ez állatstatisztika. A primitív
4655 8, 37 | megértették. Mûvészetben nagy szó ez a nihilizmus. Jelenti a
4656 8, 37 | Magyarországhoz egyébként illik ez az anekdotairodalom. Csak
4657 8, 38 | az eszét. Fölmentik. Íme ez is törvényes ölés. A rendõr
4658 8, 39 | hívéhez a plébános úr. Hát ez talán új? De ma Franciaországban
4659 8, 39 | Franciaországban mégis szenzáció ez. Szinte olyan, mint a Delarue-eset.
4660 8, 39 | publikuma óhajt. Hacsak ez óhajnál nem beszél ékesebben
4661 8, 39 | ellenezte. Most kiderült, hogy ez nem igaz. A francia püspökök
4662 8, 39 | szüksége volna a harcnak. De ez csak példa itt. Hanem Franciaországban
4663 8, 39 | Hanem Franciaországban ez történik most. Nagyon okosan.
4664 8, 40 | niente-é. Mely nap légyen ez? Döntsék el a munkások.
4665 8, 40 | Döntsék el a munkások. Ez az ország tudniillik nem
4666 8, 41 | szépen tudtak meghalni. Ez volt a várúri fajta utolsó
4667 8, 41 | kékvérûek. Apropos kékvér, ez is mese. Mese a kifinomodott
4668 8, 42 | humánus törekvéseihez? Ez a kérdés. Nagyon bölcsen
4669 8, 43 | papi és nagyúri járom alól.~Ez az oka, hogy a vad, istentelen
4670 8, 43 | nyomorúság oka itt van. Ez elõl elbújni senkinek sem
4671 8, 44 | eszperantó-probléma itt maradt. Ez lesz hát okvetlenül az a
4672 8, 44 | százszor jobban érdekünk ez nekünk, mint a franciáknak?
4673 8, 44 | Ismétlem, nem tudom hányadszor: ez magyar probléma. Szinte
4674 8, 44 | karmaiból is a világnyelv. Ez: magyar probléma.~Budapesti
4675 8, 45 | Párizsban kevés a jó ember és ez olykor nagyon fáj annak,
4676 8, 45 | primitív ember szemében ez a jóság. Vidám egoizmus
4677 8, 45 | egoizmus és ravasz okosság: ez a rossznak a bélyege. Vendégszeretet,
4678 8, 45 | török, de attól koldul. Ez a jóság egyszersmind a dekadens
4679 8, 45 | máséból is szerezzek hozzá. Ez az átlag franciának, a mai
4680 8, 45 | kocsis, ne boruljon el. Ez emberek titokban érzik,
4681 8, 45 | anarchista) a különbségen alapul. Ez az egyéniségek testvérisége.
4682 8, 46 | legbûnösebb fajtáját is ez a három métier táplálja
4683 8, 46 | újságírót és az orvost gyûlöli ez az úgynevezett tudományos
4684 8, 46 | Franciaországban tõkéje szokott lenni.~Ez az: a tõke, amelynek önzésétõl
4685 8, 47 | Veszedelmes szélhámos volt ez az elegáns tengerész. Mivel
4686 8, 47 | Akadémiának. Sokat fog még írni: ez is bizonyos. Kiadót is talál
4687 8, 47 | kritikusnak igaza volt. Svihák úr ez a Pierre Loti úr. Jó: valakit
4688 8, 48 | néha nihilista is. De hát ez urak a polgári életben jó
4689 8, 48 | írtuk e pár sort, fölösleges ez a figyelmeztetés.~(Párizs,
4690 8, 49 | kedvenceim. És képzeld: ez idõ szerint szorulnak Magyarországon
4691 8, 49 | pelenkájukban kultúrát õriznek. Hát ez az én megrökönyödésemnek
4692 8, 49 | Talán nem is olyan nagy ez a gordiusi csomó. Csak a
4693 8, 50 | és bosszantja szemeinket ez a cifrálkodás a porladó
4694 8, 50 | amely már kevesünkben él. Ez éretlenség, ha akármilyen
4695 8, 50 | szobrain együttvéve sincs. Ez mind hazug, ízetlen és unalmas
4696 8, 50 | sárgolyóbisból, mint egy urna. Ez is valami. Tehát az emberek
4697 8, 50 | akinél furor az istentagadás. Ez a mániákus úri ember mégis
4698 8, 50 | vagyunk. Elsõ olasz állomás ez úton. Tegnap este a kivilágított
4699 8, 51 | például. Jacht vagy hajófenék: ez a magyar választék. Akinek
4700 8, 51 | vándoroljon ki. Pedig be szép út ez: Fiumétól vagy Trieszttõl
4701 8, 52 | áhitatos, délszaki reggel ez. Tíz templomban harangoznak
4702 8, 52 | Szicília. Harcias kiáltvány ez a nemzeti ünnepen. Palermóban
4703 8, 52 | de a nóta hallik, mert ez a nóta a Marseillaise.~(
4704 8, 53 | a vámhoz. Ki hova. Nem ez. Egészen ködös valami. Affektálás,
4705 8, 53 | fölírások. Milyen szomorú ez. Nem lehet ennek örülni.
4706 8, 53 | bolyong mostanában önmagától. Ez fájdalmas is, de szép. És
4707 8, 54 | Angolnak való mesterség ez s Párizs minden tizedik
4708 8, 54 | indokínai zenekar játszik. Ez meg leleplezi a Sidney Jones-ok
4709 8, 54 | Fõképpen sarki expedíciókat. Ez a kiállítás nemzetközi.
4710 8, 54 | vasúti társasága tanulhatna. Ez a társaság érzi ám, hogy
4711 8, 54 | százan. Olyan nagy ünnep volt ez, mint egy fejedelmi látogatás.
4712 8, 55 | misztériumot. Nem sikerül, mert ez a misztérium nem is misztérium.
4713 8, 55 | automobil-omnibuszt egész Párizs. Ez a két kicsiny, szamár dolog:
4714 8, 55 | még talán az álmainkba is. Ez az a kultúra, ami kultúra.
4715 8, 55 | derûs, indiszkrét fölfogása. Ez az.~2. A Riviéra még nyári,
4716 8, 56 | originális, vad legényt az ember. Ez csak példa, amit Rémy de
4717 8, 56 | Gourmont cikke sugallt nekünk. Ez a Rémy de Gourmont meglátott
4718 8, 56 | exportõrjeit. Talán nem is jó név ez, hanem népszerûsítõit. Mindjárt
4719 8, 56 | nagyot. A nagy publikumot ez nem érdekli. Nem is volna
4720 8, 57 | találkozni. Olyast érzünk, hogy ez minket céloz. Álmodó, fáradt,
4721 8, 57 | joga lesz megírni, hogy ez a poéta nem szerelembõl
4722 8, 58 | Berlinbe Clemenceau. Nos, ez a darabont, ez a haladó
4723 8, 58 | Clemenceau. Nos, ez a darabont, ez a haladó párti Clemenceau
4724 8, 59 | nem várt vezérre. Futva ég ez a forradalom, mint a lápi
4725 8, 59 | szerencsétlen, de hálás sujet ez az Ausztria. Ám mit csináljon
4726 8, 60 | Albert herceg állapota ez. Ám ha csak eddig volna,
4727 8, 60 | De nem az, s hogy nem az, ez az Albert herceg kiválósága.
4728 8, 60 | s most egy sincs. Hátha ez is szerencse.~Balga, boldog,
4729 8, 61 | Lihegõ, sietõs, lázas volt ez az esti óra s haragudtam.
4730 8, 61 | bátor, egy kicsit szomorú. Ez Nyíregyházán palotást táncolhatott
4731 8, 61 | hogy ki micsoda lehet. Ez amolyan pihentetõje az idegeknek,
4732 8, 61 | zöld színek bámulásánál is. Ez itt német, mert ízetlen
4733 8, 61 | vagy pomerániai junker. Ez amerikai, az francia, amaz
4734 8, 61 | szolgák sugják mellettem, hogy ez régi type. Mindig civakodik,
4735 8, 61 | csöndesíteni. Megállapítom, hogy ez meggazdagodott orosz kaviárkereskedõ.
4736 8, 62 | jövedelme van évenként. Sok ez, ha meggondoljuk, hogy Krisztus
4737 8, 62 | kedvére cselekszik az égnek, ez botrány. Spanyolország kultuszminisztere
4738 8, 62 | koldusok egymástól koldulnak: ez sok. Spanyolország, a legkatolikusabb
4739 8, 62 | kontingensét is mi fogjuk adni s ez a fõ.~II.~Goethe és a szégyentáblák~
4740 8, 62 | könnyen csinálna forradalmat, ez megismerésnek öröm. De két
4741 8, 63 | francia Délen, mindenütt hódít ez az édes, gyilkos ragály.
4742 8, 63 | létezés és a nem létezés.~És ez megrendítõ, akárhogy nézzük.
4743 8, 63 | a Baudelaire-eké mégsem ez az élet. Nem a mienk, akik
4744 8, 63 | életet nem becsülõ kezekben. Ez gyalázatosság. Jogunk van
4745 8, 64 | reformátor-szellemeknek. Ez valami, amit Magyarországon
4746 8, 64 | róban vagy Szudánban él is. Ez az új szabadkõm[íves]ség,
4747 8, 64 | az új szabadkõm[íves]ség, ez a legmagasabb internacionálé;
4748 8, 65 | egymással messze-szemben. Óh ez még nem az a bizonyos szezon,
4749 8, 65 | határtalanokat gondol az ember. Ez a csodás õsz s amott egy
4750 8, 65 | tánc-ábrákat ír le. Nem fantom-hajó ez, de egy amerikai milliomosnak
4751 8, 65 | neves vendégeket tisztel ez alkalommal a Mária-Terézia-villában.
4752 8, 66 | vidám prófétáknak, hogy ez a mi világunk szépen, tempóban
4753 8, 66 | közöttünk. Úgy fog meghalni ez a mai társadalom, mint egy
4754 8, 66 | fölkúszott szelídítõje térdére. Ez gesztusnak szép volt, valami,
4755 8, 67 | võlegény. Cannes-ban történt ez, a francia Riviérán, tegnapelõtt.
4756 8, 67 | hercegasszonynak jó dolga van. Ez nem kitalálás: szóról-szóra
4757 8, 67 | szemei Mária-Immaculátán. Hát ez a hölgy lesz most Drezda
4758 8, 68 | kegyeletes, elõkelõ dandyjei. Ez az ember mégis nagy ember
4759 8, 68 | tanulhatnának legtöbben az életébõl. Ez a Brummell nem csak öltözni,
4760 8, 68 | öltözni, megjelenni tudott. Ez mûvészlélek volt minden
4761 8, 68 | emberi fantázia kieszelt.~Ez a dandyzmus valami más,
4762 8, 68 | valami más, mint a budapesti. Ez a dandyzmus olyan, hogy
4763 8, 69 | mindig nemes emberek céhe ez. Annyi a bolondos, a nagy,
4764 8, 69 | embernek ennyi sikerül. Ez már majdnem a vallási mirákulum,
4765 8, 70 | gondol az ember, ha magyar. Ez a La Barre lovag csak azért
4766 8, 70 | teremni, régi és okos dolog ez. De akkor milyen szobrot
4767 8, 70 | miattuk nem vezekelhetett még ez az ország Martinovicsék
4768 8, 70 | ellenük Dózsa Györgyöt? Ez magyar volt, fajmagyar,
4769 8, 71 | azon a délutánon, mikor ez a déli, úri, finom, kék
4770 8, 71 | mindenki azt jósolja, hogy ez a szezon német szezon lesz.
4771 8, 71 | kész a jövõ farsang terve. Ez a clou-ja, az eseménye,
4772 8, 72 | az igaz: a vallás volt ez a régi nóta. Ami igaz, az
4773 8, 72 | bíborvörös lett a bõre. Ez a helyzet. Ahogyan a borissza
4774 8, 72 | kell lennie. Hogy eltartson ez is legalább addig, mint
4775 8, 73 | Ducasse jut az eszünkbe. Ez is olyan francia volt, akinek
4776 8, 73 | lábát. (Valószínû, hogy ez a törött láb volt az õ podagrás
4777 8, 73 | gyanusítják alaptalanul. Nem, ez nem okvetlenül szükséges
4778 8, 73 | Mert nagyon külön volt ez az ember. Egy kritikus azt
4779 8, 73 | azok tudják, hogy kicsoda. Ez talán egyelõre elég is egy
4780 8, 74 | szándékkal beszélnek róla, ez szemtelenség. Mint a szellemes
4781 8, 74 | éjjeli mulatóhelyekre. Ez tudatná a publikummal, hogy
4782 8, 74 | érthetõ. Természetes dolog ez egy megriadt s ambiciózus
4783 8, 74 | intézet fölállításáról. Ez nem tréfa és nem disznóság,
4784 8, 75 | neki jóelõre egy beszédet. Ez a Syveton, aki most két
4785 8, 76 | PÁRIZS ÉS GÖRÖGJEI~Párizs, ez a mindenkit ölelõ, omnibusz-szívû
4786 8, 76 | nem Sem fiaira haragszik ez a kacér és ideges Kozmopolisz.
4787 8, 76 | valaki: a görögökre haragszik ez idõ szerint legfenekedõbben
4788 8, 76 | szellemes krónikása.~És ez valóság; Párizs leghangosabb
4789 8, 76 | sikereire van úgyis berendezve ez a mai polgári társadalom.
4790 8, 76 | kalandorok. Párizst ellepték, ez bizonyos, õk és másféle
4791 8, 77 | inkvizíció folyik a Haza nevében, ez igékkel kellene a bírókhoz
4792 8, 77 | leboruljon a francia hazafi.~Ez a Syveton egyébként, ez
4793 8, 77 | Ez a Syveton egyébként, ez a gazember, éppen két évvel
4794 8, 77 | háromszázötvenezret költött.~Ez az ember: állat volt a legcsúnyább
4795 8, 77 | országon, plakatíroztatni ez esetet. Ha már a Fejérváryék
4796 8, 78 | szavazattal.~Játék csupán ez a leszavaztatása a francia
4797 8, 78 | szorult.~Micsoda változása ez az idõknek és micsoda gyökeres
4798 8, 79 | Sándor. Mivel úgy sem érdekel ez otthon, Magyarországon,
4799 8, 79 | és Verlaine nagy pörérõl?~Ez a Párizs, ez a bolond Párizs,
4800 8, 79 | nagy pörérõl?~Ez a Párizs, ez a bolond Párizs, ennek mindenre
4801 8, 79 | tanúságát írjuk elõbb ide. Ez a nevezetes század Napóleonnal
4802 8, 79 | individuális lelki órákból ismeri. Ez nem meghódolás annak az
4803 8, 79 | Fernand Gregh harca, mert ez a Hugo és Verlaine harca.
4804 8, 79 | Verlaine harca. Annyival szebb ez a harc, mert ez a Fernand
4805 8, 79 | Annyival szebb ez a harc, mert ez a Fernand Gregh semmi egyebet
4806 8, 79 | impotensek, de jó is nektek ez a mi korunk, ahol Magyarországon
4807 8, 79 | könyvében az ént, az egyént. Ez minden, ez a legtöbb: az
4808 8, 79 | ént, az egyént. Ez minden, ez a legtöbb: az egyéniség,
4809 8, 79 | tudom én mit fedeznénk föl ez idõ szerint együgyû verseiben.
4810 8, 80 | hajnali misére gyûl a nép. S ez a nép alig harminc ember,
4811 8, 80 | tudja, hogy a mise - mise. Ez a rendõr most azt mondja,
4812 8, 80 | francia papír hanyatlani fog? Ez olyan ügyetlenség, amit
4813 8, 80 | könnyen, mint õ szentsége: ez sok. S gúnyosan száll Szent
4814 8, 80 | hõsködni. Kényelmesebb dolog ez az oltár mellett s a jámbor
4815 8, 81 | maroknyi. Magyarországon ez százszor nagyobb s ezerszer
4816 8, 81 | fájdalmasan nehéz kérdése ez a haladás ügyének is. Mert
4817 8, 81 | szegõdnie Kálvin egyházának, ez a lényege. A szabadság és
4818 8, 82 | Piot szenátornak körülbelül ez az eszméje. Széchenyi, a
4819 8, 82 | totalizatõr emelték magasra. Ha ez igaz s ha már egy magyar
4820 8, 82 | állni: õk tehetik. S ha ez igaz Franciaországban, nem
4821 8, 82 | Késõn tudtuk meg, hogy lehet ez ellen tenni. Bár már a harmadiknál
4822 8, 83 | fogja hozni a cím-adót s ez némiképpen fáj - a demokráciának.
4823 8, 83 | kodifikálása lesz a nemességnek. S ez méltatlan volna a harmadik
4824 8, 83 | ostobaságot. Egészen okos gondolat ez a cím-adó s bár ott tartanánk,
4825 8, 83 | talán karrierben is. Hát ez szomorú, ha ma is így lehet
4826 8, 83 | szegény. Nem volt okos ez az álláspont, mert íme,
4827 8, 83 | elesnek a szép címektõl s ez már csak az úgynevezett
4828 8, 83 | úgynevezett nemesi osztályt. Ez osztály írói megrendítõ
4829 8, 84 | parfümtelen inkognitó-halálhoz. Ez talán egy Bellinihez volna
4830 8, 84 | Embertárs, miféle város ez a város? Jók itt az emberek?
4831 8, 84 | kísértetek. Köszönöm, uraim, ez bolond egy világ volna,
4832 8, 84 | haláltól. No, csak csúnya ez az élet. Ám készüljünk meghalni.
4833 8, 84 | talán bele is betegszik. Ez pompás vicc lesz. A virágot
4834 8, 85 | szenzációjával a hírlapok. Ez a Chartier asszony okleveles
4835 8, 85 | a könyvek szaporodnak s ez a fõ. A mi kultúránk mégis
4836 8, 86 | Magyarország s körülbelül csak ez az összes különbség, mint
4837 8, 87 | egyébként sohse vett komolyan. Ez meg azután nekünk magyaroknak
4838 8, 87 | szimbólum. III. Napóleon, ez a buta kalandor mégiscsak
4839 8, 87 | fiatalságát sírja vissza. Ez emberi és örök. Nem bevallása-e
4840 8, 88 | klerikális fölírás volt ez. Ha isten csakugyan törõdik
4841 8, 88 | köztársaság ne felejtse el, hogy ez a fölírás kötelez. Az egyenlõség
4842 8, 88 | eljussanak mindenkihez. Ez a demokrata reform legyen
4843 8, 88 | kevés ipar, kereskedelem. Ez mind eltanulni való. Ellenben
4844 8, 88 | házasságnak lesz talán kára? Ez akkor volna csak baj, ha
4845 8, 89 | veterán negyvennyolcas vezér. Ez a cikk a magyaroszági nemzetiségek
4846 8, 89 | kevélységgel. Olyan apológiája ez az arisztokratikus magyar
4847 8, 89 | Andrássy-szobor leleplezése kapcsán. Ez az anekdota bécsi udvari
4848 8, 89 | ezt a pletykát. Anekdota ez, történelmi detail avagy
4849 8, 90 | a liberális lengyeleknek ez fáj legkevésbé. Nem árt,
4850 8, 90 | ultramontán gondolatnak ez idõ szerint Magyarország
4851 8, 90 | Dreyfus-ügyet. Egyetlen ember ez a vén, zseniális bolond,
4852 8, 91 | A horror vacui törvénye ez, ha úgy tartják: a Természet
4853 8, 92 | Magyarul olyan szeretete ez a hazának, amelytõl szegény
4854 8, 92 | szegény haza holtáig koldul. Ez az elõszobai, sõt cselédszobai,
4855 8, 92 | toloncoltatta ki Montagnini urat. Ez a Montagnini Franciaországban
4856 8, 92 | Déroulède akadémikus lesz, ez nem fog ártani természetesen
4857 8, 93 | mecénások. Olyan kényelmes, úri ez a klub, mint Keleten, például
4858 8, 94 | újságpapirossal flastromolják. S ez éppen nem új dolog, még
4859 8, 94 | De csak azoknál bizonyos ez, akik nagy politikai sietségükben
4860 8, 94 | gyanunk, hogy Clemenceau, ez a vulkánember, ki fog hûlni,
4861 8, 94 | aki poéta-sikerekre éhes.~Ez a vég kezdete bizony, de
4862 8, 94 | Sõt még a litteratúra, ez a már kikeresztelkedésnél
4863 8, 94 | gyerekesek. Bántja õket ez a különös család, mely fitymálja
4864 8, 95 | délután öt óra körül íródik ez a kurta levél. Álmos, januári
4865 8, 95 | tiltott frigyek két órája ez. Legénylakások, hotelszobák
4866 8, 95 | csókaratásának ideje. S éppen ez órákban tart elõadást Madame
4867 8, 95 | hervadt pénzes dámák esete ez. Akiknek vásárolniok kell
4868 8, 96 | Franciaországnak új Szent Lajosa ez az Arthur. S királya egy
4869 8, 96 | evvel alszik és ébred ez a nemes Meyer.~Az Egyház
4870 8, 96 | végezték ki XVI. Lajos királyt.~Ez õ, Arthur Meyer, Franciaország
4871 8, 96 | katolikusa. Mindent a hazáért, ez az õ jelszava. S természetesen
4872 8, 97 | Monceau-negyedben.~Tudniillik ez a mise Róma-ellenes, Egyház-ellenes
4873 8, 98 | legkorruptabb kormányzatú ország.” Ez mink vagyunk, könyörgöm
4874 8, 98 | Európa szégyenérõl. Hiszen ez még pár évvel ezelõtt sem
4875 8, 98 | mintázták? Érdekes ország ez az önöké, éppen Európa közepében.
4876 8, 98 | Esküszöm, szóról-szóra ez volt a kérdés. És ez a német
4877 8, 98 | szóról-szóra ez volt a kérdés. És ez a német még nem is haragszik
4878 8, 98 | nem is haragszik reánk. Ez egy mulatságos, megbocsájtó
4879 8, 98 | pirulunk tovább. Meddig tart ez így?~Párizs, február hava~
4880 8, 99 | Briand-nak fájjon. Hát érdekli ez Jászberényt, amelynek törvényszék
4881 8, 99 | hirdettek ezek a gyarlók? Ez a fontos, ez kell s ezt
4882 8, 99 | a gyarlók? Ez a fontos, ez kell s ezt nem lehet befeketíteni.
4883 8, 100| nihilizmus maga volt. De ez a nihilista, ez a Maurice
4884 8, 100| volt. De ez a nihilista, ez a Maurice Barrès, nem dobott
4885 8, 101| ellágyultat, vonzotta Settimio. Ez a vidám, latin nonchalance-nak
4886 8, 101| nonchalance-nak pompás embere, vélte. Ez a Settimio építi a villát
4887 8, 101| arcot csinált. Mit akarhat ez a bolond angol[!] s nótás
4888 8, 102| és olyan szomorú komédia ez, hogy minden kultúrának
4889 8, 102| nagyon sokat kell írniok. Oh, ez már nagyon régi nóta: a
4890 8, 102| Tharaud testvérek regénye. Ez nem volna baj, ha regény
4891 8, 102| hírét ne költse. Nem is ez a fontos az ügyben, hanem
4892 8, 103| történelmet írni. Így is illik ez egy par excellence történelmi
4893 8, 103| egyszerre lettek halhatatlanok. Ez már író, de igazán, ez a
4894 8, 103| Ez már író, de igazán, ez a Maurice Donnay. És fiatal,
4895 8, 104| levél)~1. Csakugyan jókedv ez Mardi-Gras napján, avagy
4896 8, 104| tudata. De mulatni kell: ez beteg vágy, ez kötelesség,
4897 8, 104| mulatni kell: ez beteg vágy, ez kötelesség, ez hagyomány.
4898 8, 104| beteg vágy, ez kötelesség, ez hagyomány. És mulatunk mind
4899 8, 104| melyet elérni nem tudunk. Ez a szomorúság fogja a jövõ
4900 8, 105| anyagi nyomorúság mellett: ez az ok. Magyarország meghal
4901 8, 105| nõtanítványokkal szemben és ez furcsa. Sarah-nak tudniillik
4902 8, 106| klerikálisok érzik, hogy ez az igazi veszedelem. Ez
4903 8, 106| ez az igazi veszedelem. Ez ellen nem kiabálhatnak istentagadást
4904 8, 106| istentagadást és hazátlanságot. Ez az Egyház katolikus és francia.
4905 8, 107| nem lesznek Soleilland-ok. Ez az állítás szíven talál
4906 8, 107| Soleilland-t ki kell végezni. Ez a logika illik a mai társadalomhoz.
4907 8, 107| illik a mai társadalomhoz. Ez a társadalom szigorú bíró.
4908 8, 108| annak a jégesõ sem árthat. Ez az egyik. A másik így szólna
4909 8, 108| hallgatnék. Hallgatnék búsan, ha ez a cégéres Tóth Béla Ady
4910 8, 108| jövendõt akarna bántani. De ez a szándéka, s bár pandur-hajlamaim
4911 8, 108| talált valamikor Európára ez a lélek. Ennek van még mutatni
4912 8, 108| Kisfaludy-társaságokról ne beszéljünk. Ez az ocsú még Magyarországon
4913 8, 108| egyik a Rákosi Jenõéké. Ez a magyar erekbe ömlött sváb
4914 8, 108| betûvel suhangolják - a betût. Ez már Ázsia, egészen Ázsia,
4915 8, 108| németbõl rontva, hiszen ez a lap világéletében irtózott
4916 8, 108| értelmesebbek, mint Ady Endre. És ez a kiválogatás: Baudelaire,
4917 8, 108| Maeterlinck. Oh mennyire rávall ez a Tóth Béla tudására és
4918 8, 108| akarja jelenteni: látjátok, ez az Ady Endre valami olyan
4919 8, 108| publikumának. Micsoda szatiszfakció ez nekik. „Látjátok, mondják
4920 8, 108| részének fölöttébb kellene ez a biztatás.~Lelkemre, bús
4921 8, 108| és megbélyegzetteket. És ez a Tóth Béla afféle számadó
4922 8, 108| mint Tóth Béla. Lehet, s ez ma Magyarországon még mindig
4923 8, 109| szocialista-gyûlölõ[i]tõl tudniillik. Ez rendben van: a szocialisták
4924 8, 110| természetbeolvadás, a szerelem himnusza ez. Gyönyörû kiáltás az öncsonkító,
4925 8, 111| vonatkozásban van korával. Ez a Wilde-mondás nem olyan
4926 8, 111| magyar diákifjúság is ismeri. Ez a Willy, ez a pornográf,
4927 8, 111| diákifjúság is ismeri. Ez a Willy, ez a pornográf, lehetett volna
4928 8, 111| Polaire. Polaire azóta, ez a fiús teremtés, aki egy
4929 8, 112| szent és etikettes Bécs ez idõ szerint Párizst kutyába
4930 8, 112| egymáshoz nagyköveteket. Ez még jobb záloga a jó viszonynak,
4931 8, 114| Párizs, micsoda látvány ez. Nincs színház, nincs fényes
4932 8, 114| Nyilván arra gondoltak, hogy ez valami üzenet. Talán az
4933 8, 114| fejezetét. Micsoda téma ez ott, ahol közönség is van
4934 8, 115| Wekerléjét. Szép és szomorú példa ez: tessék meghallgatni. Casimir-Perier
4935 8, 116| meg egykoron kereszten? Ez a Jézus jó, derék, szegény
4936 8, 116| együgyûek megölték. Jusson ez neked mindig eszedbe, kis
4937 8, 116| fogjátok és higgyétek el, hogy ez igaz. De csak akkor igaz,
4938 8, 117| asztalra:~- Micsoda beszéd ez? Van valami a haza fölött
4939 8, 118| gyalog érkezett a Szajnához. Ez már nem jött olyan messzirõl,
4940 8, 118| Az arcuk átszellemült, ez igaz, de olyan mérgesek
4941 8, 118| haragos-zöldnek kell festeni, mire jó ez? Ha a másik úgy megcsípi
4942 8, 118| torz igazát, kinek kell ez? Éppen egy magyar fiú például
4943 8, 118| bántóan, hangosan. Akit ez a vén szatyor az õ lovagjaival
4944 8, 118| alkoholizmus ellen küzdenek, ez ellen nem. Így is van ez
4945 8, 118| ez ellen nem. Így is van ez jól: jók õk valamire, kellenek
4946 8, 118| szívfacsaróan szomorú, keresztes had ez a piktura-Bábel népe.~(Párizs,
4947 8, 119| tovább nem kocsikázhat. Ez a dáma ma is koalíciós dáma. (
4948 8, 119| a Wallenstein Róza esete ez, akinek ki kellett szállnia
4949 8, 119| Jöhetett bátran, kultúrföld ez s egy hajaszála nem forogna
4950 8, 119| nagyszerû, laikus ceremónia.~Ez a nagyhét tele van kegyetlen
4951 8, 119| többi állami színházak is ez évben már alig respektálják
4952 8, 120| jöjjenek haza harcolni. Ez gyönyörû, komoly komédia
4953 8, 120| Amerikája a szellemi munkásoknak ez a Párizs. Ezek mind szépen
4954 8, 120| haza fognak menni. És éppen ez ígéri azt az áldott, pokoli
4955 8, 120| Magyarországnak az átkozott Párizsban. Ez a magyar világ itt Párizsban
4956 8, 121| a klerikálisok, mint õt. Ez a jezsuiták neveltje írta
4957 8, 121| volt az 1885-ben, amikor ez az antikrisztus megtért.
4958 8, 121| Egy kis gyászt megérdemel ez a tüzes, vad, kalandos ember.
4959 8, 121| Orient. S ha véletlenül éppen ez idõben nem kaszálja az urat
4960 8, 121| Romániában, sem máshol. S ez kimondhatatlanul fájhat
4961 8, 122| rövidnyakú, tömzsi és eleven: ez a baja. De ha a guta meg
4962 8, 122| miniszterséghez jutott, ez nem volt kicsi szenzáció
4963 8, 122| szocialisták kiátkozták, ez nem volt nagy szenzáció -
4964 8, 122| halász-tanítványai közé. Más legény ez, a bonapartei iskolából
4965 8, 122| Voltaképpen második vizitem ez már nála. Köszönõ vizit,
4966 8, 122| egyéniség léleknyomását. Ez az erõ: ez a magát szabályozni
4967 8, 122| léleknyomását. Ez az erõ: ez a magát szabályozni tudó,
4968 8, 123| tud színház nélkül elélni. Ez magyarázza meg, hogy a Grand
4969 8, 123| Építészetben, zenében, mûiparban ez az új, nemes törekvés. Sõt
4970 8, 123| napján az évnek így van ez mindig. Húsz évvel ezelõtt
4971 8, 123| szomorú kis színpadi költemény ez.~Sekélyes, de felséges szatíra
4972 8, 123| különös, csupa tragédia ez a színpadi helyzet egészen
4973 8, 123| születõ színpad bölcsõje ez a kis színház.~VU 1907.
4974 8, 124| szentséges római pápának ez az igazi krédója. A Merry
4975 8, 124| és Montagnini leveleiben ez az alfa és az omega. Pénz,
4976 8, 124| iszonyúan sok pénze van, ez büdös dolog. Alattomban
4977 8, 124| Szent Péter utódja, pfuj. Ez idõ szerint, a Montagnini-ügy
4978 8, 125| a profán polgári kötést. Ez Franciaországban olyan mindennapi,
4979 8, 127| idegen csõdült Orléans-ba. Ez a két nap komoly üzleti
4980 8, 127| közös programmal ünnepeltek. Ez évben, a Szeparáció elsõ
4981 8, 127| Orléans-nak híres Szûze, ez most nem kérdés. Mai kultúránkban
4982 8, 127| nem veszedelmesen nagy baj ez. De õrültség volna megengedni,
4983 8, 127| vétkes, gyönge némber volt ez a Jeanne, most vele rohanjon
4984 8, 127| rohanjon a haladásra. Holott ez a Jeanne d’Arc ma bizonyára
4985 8, 128| sikerrel, mint Leandri, ez a szerencsés kópé.~Leandri
4986 8, 128| Franciaországot és a Rendet.”~Ez ma Franciaországban minden
4987 8, 128| megmozdul szintén a Rendért. De ez a rend egy kicsit más lesz,
4988 8, 129| Ferdinándnak szokás nevezni. Nos ez a szamár Montagnini, aki
4989 8, 129| aki a Vatikánért él-hal. Ez dicséretére válik Bécsnek,
4990 8, 129| vértanú Leroy-Beaulieu-t. Ez már csak új és hõs dolog.
4991 8, 130| hívták: 24328. A Commune-nek ez a híres hõse ma hatvannégy
4992 8, 130| pompás legény a talpán. Csak ez az áldott Franciaország
4993 8, 130| nem Roux. De Allemane, ez a nyomdász, ez a cselekvõ,
4994 8, 130| Allemane, ez a nyomdász, ez a cselekvõ, ez a forradalmár,
4995 8, 130| nyomdász, ez a cselekvõ, ez a forradalmár, Jean Allemane,
4996 8, 130| históriai ostobaságot.” Ez a Jean Allemane több mint
4997 8, 130| újságközlemények, szinte ez minden információnk. Nagy
4998 8, 130| históriai drámának. Hát ez lett volna csakugyan a Commune?
4999 8, 130| egyenlõségessé válni.” Voila, ez az egyetlen dicsõségesen
5000 8, 130| szenvedni elveiért, de nekünk ez igazán mellékes a könyvbõl.
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6932 |