Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
exújságíró 1
exurak 1
exvárúr 1
ez 6932
ezalatt 6
ezáltal 1
ezé 5
Frequency    [«  »]
14060 is
10448 egy
8417 de
6932 ez
5750 még
5568 már
5560 volt
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

ez

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6932

     Kötet, Rész
6001 9, 184| viharos életû optimista hõs, ez a szép, öreg anarchista 6002 9, 184| rabszolgatartóját. Hangsúlyozom, ez a Hamilcare Cipriani egy 6003 9, 184| bogarak is. Egyáltalában ez a Párizs, nem hiába régi 6004 9, 185| francia ötlet-piperkõcöknek ez a legújabb hazugság-felöntése, 6005 9, 185| Asszonyra. De nem azt jelenti-e ez az Éva bemártása az ügybe, 6006 9, 185| rongyolódik egyre jobban le ez a bizonyos párizsi ötlet: 6007 9, 185| Csakhogy persze így, s ez értelemben aligha lehetne 6008 9, 185| konferálni.~Steinheilné, ez a bizonyos beteg, hiperhisztériás 6009 9, 185| Steinheilné, miért volna ez fatálisabb másnál. Kevesebb 6010 9, 186| a férfiak. Nekem tetszik ez az arisztokrata feminizmus, 6011 9, 187| vallás nem tréfa-dolog. Ez a teológiát végzett árvaház-gondnok, 6012 9, 187| végzett árvaház-gondnok, ez a francia kálvinista prédikátor 6013 9, 187| ismerõsömhöz sem. Ellenben ez a Párizs mellett, Neuillyben, 6014 9, 187| tanítványocskáival s ügyes reklámjaival ez idõ szerint Párizs egyik 6015 9, 187| Duncanig mégis sikerült ez aránylag sokaknak. Mivelhogy 6016 9, 187| Szerencsés Vesta-fõpapnõ ez a Duncan Izidora kisasszony 6017 9, 187| törõdniök kell. Nem, nem, ez nem fajta-gyalázás, minden 6018 9, 187| nevét elhallgatom most. Ez az úr kártyázott, s hibák 6019 9, 187| estek a kártya körül. De ez az úr lehetett volna orosz, 6020 9, 187| magyarok Párizsban, hiszen ez nem is olyan nagy dolog, 6021 9, 188| ablakok. Voltaképpen szamárság ez az út, ez a hit, hiszen 6022 9, 188| Voltaképpen szamárság ez az út, ez a hit, hiszen a lapok tegnap 6023 9, 188| tavaszba. Egy óra hosszáig tart ez a tavasz, virágos barackfák, 6024 9, 188| kedvez neki a szerencse, s ez láthatólag fáj neki, aki 6025 9, 188| többé a lábát a bankba. De ez a species ritka madár a 6026 9, 189| a vendégeket.~Körülbelül ez az omnibusz, melynek emeletérõl 6027 9, 189| melynek mindez - eredménye. Ez az imperiál, honnan legtöbbet, 6028 9, 190| hogy mostanában bukjék. Ez a Clemenceau, ez az ex-orvos, 6029 9, 190| bukjék. Ez a Clemenceau, ez az ex-orvos, ex-író, ex-hírlapíró 6030 9, 190| valamivel több eszed, bár ez esetben nem használhatnálak.~ 6031 9, 190| ráfogni a szenilizmust, de ez a nem fiatal ember ruganyosabb 6032 9, 190| olvasnak. Milyen érthetõ ez a mosolygás: Clemenceau 6033 9, 190| egyéni, alighanem túlhaladta. Ez a nehezen bukó premier különben 6034 9, 190| csatájánál a bukásra, s ez is nagy ereje. Szereti az 6035 9, 192| megutálta önmagát.~Nem tréfa ez, nem a megvénhedt, a sok 6036 9, 192| ösztönnel sokkal jobban érdekli ez a fekete község mint egyik 6037 9, 192| pomerániai óriások népét. Ám ez a liliputi ország, embereivel, 6038 9, 192| nagyszerû szimptoma elõtt. Ez a csömör, ez a szíves hajlandóság 6039 9, 192| szimptoma elõtt. Ez a csömör, ez a szíves hajlandóság a vad-emberek, 6040 9, 193| kikiáltják a republikát.~Ez a hazugság, ez a kettõs 6041 9, 193| republikát.~Ez a hazugság, ez a kettõs hazugság bosszulta 6042 9, 193| Franciaországban minden új régime-nél. Ez a harmadik köztársaság annyira 6043 9, 193| kellett végre számolni, de ez csak nem üdve egy nemzet-társadalomnak? 6044 9, 193| Franciaországban úr a Pénz, s ez az úr sokkal konzervatívabb, 6045 9, 194| más ügy, más dolog, hogy ez a regény mégis csak asszonyos 6046 9, 194| írtam mindjárt legelõl, hogy ez a nagy Véletlen csak véletlenül 6047 9, 194| fajtát nem szülhette meg ez a fajtákat variálni csak 6048 9, 194| könyvben elintézni Ritoók Emma, ez is baj. Ám milyen fölségesen 6049 9, 194| Véletlen akármelyik nõje. Ez után a könyv után okvetlenül 6050 9, 195| Indépendents vadjai is.~Pedig ez évben még helyet is nehezen 6051 9, 195| szobrot meg kellett csinálni.~(Ez az Eliseieff különben, mikor 6052 9, 196| gyermeket. No és a színpad, ez a mindent fölfaló szörnyeteg, 6053 9, 196| kis Anna a primadonna s - ez érdekes - õ is fiú-szerepet 6054 9, 196| van szó. Magyarországon ez friss, új közgazdasági probléma, 6055 9, 197| végét s Párizs ostromát. Ez a fatális ember, ez a szerencsétlen 6056 9, 197| ostromát. Ez a fatális ember, ez a szerencsétlen néhai kis 6057 9, 197| szerencsétlen néhai kis Napóleon (ez a fattyú - mondaná Rochefort) 6058 9, 197| azok se mind tudják, hogy ez az Andrássy magyar volt, 6059 9, 197| ezért használta, s hogy ez nekünk, magyaroknak, szomorú 6060 9, 197| mint akárki, te vagy én. Ez mégiscsak Párizs, s ezt 6061 9, 197| agyontisztelõ Európában. ez a köztársasági Franciaország, 6062 9, 197| köztársasági Franciaország, ez a babiloni Párizs azok számára, 6063 9, 197| az új padisah háremjébe. Ez a nem tréfás, de komoly 6064 9, 198| semmit, még béke is lehet, de ez órában, itt Párizsban, forradalmi 6065 9, 198| bántani a katonákat”. Hjha, ez Párizs, a forradalmak nagy, 6066 9, 199| utódokat ígérnek. Egy bizonyos: ez a hirtelen, összebeszélés 6067 9, 199| esetleg a világ számára ez a most már végleg hisztériás 6068 9, 199| Beszélgetést folytatott ez az úr egy konflis-lóval, 6069 9, 199| viselik joggal a címet. Ez furcsa, mert Franciaországban 6070 9, 199| ha akarnák, joggal: hogy ez így helyes. Míg grófok vannak 6071 9, 200| oszlopainak nagy hányada.~De nem ez a kétségbeesett, banális 6072 9, 200| szörnyûséges valamit jelent ez, mert ennek az az értelme, 6073 9, 200| mindent, mindent.~Utópia ez, de mégis szép utópia s 6074 9, 200| végiggondoljuk a társadalom mivoltát, ez a legtermészetesebb konzekvencia 6075 9, 200| No, nem kell megijedni: ez afféle eltévedt ötlet csak, 6076 9, 200| szennyes ember ne rémüljön meg: ez csak a jövendõ muzsikája. 6077 9, 200| De majdnem bizonyos, hogy ez az utópia pár század múlva 6078 9, 201| lelkei ordítanának. Nem, ez az automobilok divatos jeladása, 6079 9, 201| kontinentális automobil-út ez, mint a keleti expressz-vonat 6080 9, 201| ezelõtt is Párizshoz közel ez volt, ez a vidék a Nimródok 6081 9, 201| Párizshoz közel ez volt, ez a vidék a Nimródok Kánaánja. 6082 9, 202| is, aki juhokat festett. Ez a festõ gondolt egyszer 6083 9, 202| nem hinnék el neki, hogy ez az õ zsenijének természetes 6084 9, 203| Nagyváradra mentem újságírónak. Ez a nyugtalan, zsidós, intelligens 6085 9, 203| lelkiismeretének hiszem magam, ez a lelkiismeret pedig nem 6086 9, 204| tizenkétezer magyar is él itt. Ez a tíz-tizenkétezer magyar 6087 9, 204| verekedni is tudnak úgy, mint ez. Meggazdagodott szûcsmesterek 6088 9, 204| legtöbbször csupán egy nagy falu ez a Párizs. Hír, sõt fáma, 6089 9, 205| asszonyos ország volt. Hiszen ez a sorvadva is pazar életû 6090 9, 205| a tobzódó erõbõl fakadt.~Ez a szent Genovévák, Jeanne 6091 9, 205| meghunyászkodás, álmélkodás és hódolat ez az asszonyok, az asszony 6092 9, 205| gall vagy kelta ösztön ez a különös, ellentmondó, 6093 9, 206| magát, mint ahogy érthetõ is ez egy országban, ahol magyarul 6094 9, 206| avagy kis i-vel, akinek ez így jobban tetszik) hisztériásan 6095 9, 206| dolgozni. Talán kicsi szó ez: dolgozni, de tüntetni, 6096 9, 206| És aki nem hiszi el, hogy ez majdnem szóról szóra, sõt 6097 9, 206| kultúrás magyar ember öröme ez, s talán legnagyobb stációnk 6098 9, 206| nem.~Ördög tudja, hogy ez idõs Európában mi minden 6099 9, 206| önteltséggel se mondhatunk ez idõ szerint magunkról s 6100 9, 207| találkozott Musset-vel, tehát ez állapotában se láthatta. 6101 9, 207| nem árt, nekik nem fáj, de ez, hogy úgy mondjuk, valósággal 6102 9, 208| cifra káromkodást, amit ez a nyomorúságos, földi élet 6103 9, 208| sehogyse , veszekedett bál ez az élet. Hát mit csináljunk? „ 6104 9, 208| Melius Juhászék, bölcs világ ez, legmagyarabb világa a világnak. 6105 9, 208| össze Esze Tamás kuruc hada. Ez itt a magyar föld, az elsõ 6106 9, 208| ujjongásomat bocsátom szabadon: ez a mi fajtánk, újra itt van 6107 9, 208| harangozó se, de mi kívánjuk. Ez a természete a mi fajtánknak: 6108 9, 208| nyugatias demokráciára. Ez a tájék Magyarország dagasztó 6109 9, 208| Krisztus hét vérzõ sebe. S ez a józan, bátor, bölcs, néha-néha 6110 9, 208| koldus õszinteségû író, ez a kemény, kálvinista, magyar 6111 9, 208| megárthat a nagy névnek. Ez a falu, ez a magyarság, 6112 9, 208| nagy névnek. Ez a falu, ez a magyarság, ez a népiesség, 6113 9, 208| a falu, ez a magyarság, ez a népiesség, ez az élet 6114 9, 208| magyarság, ez a népiesség, ez az élet átélõ látása, ez 6115 9, 208| ez az élet átélõ látása, ez a mûvészet, a Móricz Zsigmondé. 6116 9, 208| többet mond, úgy, ahogy van, ez a kötet a fejlõdés, a gazdagodás 6117 9, 209| harapott a véres fûbe, de azóta ez a nap - így mondják - dicsõség 6118 9, 209| igazán Svájc díszkapuja ez a nevezetes város a Rajna 6119 9, 209| dicsõség városává. Sebaj, nem ez az egyetlen történelmi hazugság, 6120 9, 209| tornyos dokumentumaként. Ez a nem nagy, de nevezetes 6121 9, 209| szorongatott polgári rend. De ez nem holnap lesz így s augusztus 6122 9, 209| ilyenformán sokat láthatott volna ez a Munatius Plancus, ha máig 6123 9, 210| megengedi, hogy hadd fájjon ez nekünk õ helyette. Nekünk, 6124 9, 210| egészen bátran így szólana ez a zenekar: a hitetlenség 6125 9, 210| nem hinni semmiben sem, de ez még mindig az épen-maradt 6126 9, 211| vallani valóikat.~Szóval: ez a könyv asszonykönyv, asszonyosan 6127 9, 211| nõvérünk könyve. Hiába, ez a nõvér szó belekapaszkodik 6128 9, 211| sok örömmel elmond­hatjuk: ez a mi szerelmes lyányunk, 6129 9, 211| bontani a Napra és elénk - ez szebb minden dogmatikus 6130 9, 211| ezért írjuk ezt a kis írást. Ez nem a poéták õsi hazanyafogása, 6131 9, 211| való képzeletszálldosása. Ez már a tudásnak, a mi tudásunknak 6132 9, 212| szörnyû gép-puskák. És ez nem minden, órákig sorolhatnók, 6133 9, 212| mennyire elkényeztet bennünket ez a korszak, véresül szépen 6134 9, 212| népgyûlések lármáznak, de ez már ma is majdnem komédia 6135 9, 212| világrészben százezren, s ez a százezer sokkal több, 6136 9, 212| milyen gazdag látnivalókban ez a mi korszakunk.~NY 1909. 6137 9, 213| legfájóbb kitalálás. A bátorság ez, az én bátorságom is, minden 6138 9, 213| bátorsága, amely nincs, mert ez a bátorság nem lehetséges. 6139 9, 213| tudok.~*~Valamit tudok, ez már szinte bizonyos, valamit 6140 9, 213| szomorú és félelmetes állapot ez. Óh, gondolják el, van egy 6141 9, 213| vallomásokat tud tenni. És ez az ember ezzel él, ezt csinálja, 6142 9, 213| hogy csináljon valamit, ez az élete, sõt ebbõl él meg. 6143 9, 213| hogy itt, errõl beszélek, ez is félelem: látni akarom, 6144 9, 213| Azután filozofálok is, mert ez sem rossz szokás és szintén 6145 9, 213| banális. Elgondolom, hogy ez a világ már nem is léteznék, 6146 9, 213| kissé nyugtalankodóan, és ez a .~*~Az már szinte biztos, 6147 9, 213| hisznek egy kicsit bennem, ez kárpótol azért, hogy én 6148 9, 213| nos nostra dixerunt, és ez se utolsó az én félelmeim 6149 9, 213| személyem, mivoltom érdekel: ez a Halál. Mert jobban félek, 6150 9, 213| ha bármilyen senkik is: ez is a Halál. Ne így legyen, 6151 9, 215| mágnások miniszterét azonban ez nem elégíti ki. Gondoskodni 6152 9, 215| Mindenesetre méltánylandó, hogy ez a széphangú ember, ez az 6153 9, 215| hogy ez a széphangú ember, ez az ország primadonnája, 6154 9, 216| a hat százalékot is. Ez az egyik. És a másik? Ha 6155 9, 216| érzelmi közösségük van, akkor ez a közösség a korlátolt fanatizmus 6156 9, 217| mondhatók. És szerkesztett ez a komoly, tekintélyes, megfontolt 6157 9, 219| letörnie a maga pálmáját. Ez sikerült is neki. Egy magas, 6158 9, 219| száját beszédre nyitja. Ez a legasszonyabb asszony 6159 9, 219| szellemét visszatükrözte. Ez a balkáni királyné is tetõtõl-talpig 6160 9, 219| balkáni is, mégis királyság. Ez a Donnay-féle operaénekesnõbõl 6161 9, 220| sötétség, az új erkölcsöknek ez a mai félelmetes éjszakája.~ 6162 9, 221| amihez megint joga van. Ez a hang nem a mienk, de az 6163 9, 221| engem fene mód érdekelt ám ez a kis gazdasági kérdés, 6164 10, 1 | abszurdumok között. Párizsban élek ez idõ szerint, de ide is eljutnak 6165 10, 1 | szét minden szamárság, s ez nem csak nekem árt. Hálás 6166 10, 1 | nem szereti a verseimet, s ez egyik jele annak, hogy talán-talán 6167 10, 1 | Voila, hogy nem az én ügyem ez, s kérem a Nyugatot, közölje 6168 10, 2 | méltó fiai voltak õk, mert ez az egy mégiscsak isteni: 6169 10, 2 | túléletnek és túlhalálnak ez a kitalálmánya? Szeretném, 6170 10, 2 | megfagy. Régi vízióm volt ez, egy újféle Böcklin-kép 6171 10, 2 | csinálni, s a címe talán ez: „Most már látom az utat.” 6172 10, 2 | rajzolódik (régi babona ez), akihez és ahova nem érkezhetett 6173 10, 2 | van világszellem, mi csak ez alaktalan, szent alakjában 6174 10, 2 | a neuraszténiámat is, de ez voltaképpen se nem súly, 6175 10, 2 | s betegül szomjas, mint ez az egész, szörnyû, mérhetetlen 6176 10, 2 | muzsikál a pénz, a Pénz, és ez nem csupán fizikai történet, 6177 10, 2 | nagyúrral. No, nem a Pénz ez a nagyúr, mint fiatalon 6178 10, 2 | irodalom-címmel szélhámoskodni. Ez a muzsika, ez a muzsika 6179 10, 2 | szélhámoskodni. Ez a muzsika, ez a muzsika igazán több annál 6180 10, 2 | szerelem, ha játszunk, s ez a kicsiség és utálatosság 6181 10, 2 | nagy viadal. És milyen kék ez a muzsika, a Pénz muzsikája, 6182 10, 2 | kisiklott mûvész-embert. Ez a Párizsban, Sztambulban, 6183 10, 2 | melynek asszony a neve. Ez is meghalt, mert hiszen 6184 10, 2 | csodálkozunk, de érezzük, hogy ez mind rendjén van, s hogy 6185 10, 2 | mindent rosszul csinálunk. De ez fokozza a kéjt, s erõsíti 6186 10, 2 | elõkelõ vesztés tudományát ez a kis senki , ma se tudom, 6187 10, 2 | még egyszer Monte-Carlóba. Ez a konokság már gúnyos mosoly­ 6188 10, 2 | játékot szabad csak játszani. Ez a Negresco, aki annyit látott 6189 10, 2 | lendületes szándéka, mert ez a szándék is évezredek fölhalmozott 6190 10, 2 | például azt válaszolja: ez a burzsoáziának a problémája, 6191 10, 2 | saját zsírjában. Nem, nem, ez minden intellektuális, mai 6192 10, 2 | jóval több. De addig, amíg ez nem generalizálódhatik, 6193 10, 3 | önmagam és mások elõl lesz ez az élet, melyet akkor rövidebbnek 6194 10, 3 | lévén, tudta, mit jelent ez: a királyok királyának meghódoltak 6195 10, 3 | köze van Budapestnek, sõt ez majdnem egészen Budapest 6196 10, 3 | csak félig érkeztem meg, ez a Budapest, mely mégiscsak 6197 10, 3 | mégiscsak Magyarország, mert ez az egyetlen építmény ebben 6198 10, 3 | földûlésemben megtámasztott. Ez: úgynevezett erkölcsi diadal, 6199 10, 3 | emberi szállása Budapest. Ha ez csupán csak neuraszténiás 6200 10, 3 | vagy csattanóan pofoznak. S ez a becsületes és talán orvosilag 6201 10, 3 | nem, s úgy gondolom, s ez az egy éltet, valaki és 6202 10, 3 | nyugtalanítója, gyújtogatója. Ez már több, ez már jobb, hivatásnak 6203 10, 3 | gyújtogatója. Ez már több, ez már jobb, hivatásnak is, 6204 10, 3 | csak leönt és formásít: ez a forradalmak híján szûkölködõ, 6205 10, 3 | ennek a földterületnek talán ez a legrettenetesebb átka, 6206 10, 3 | is mondja meg: hohó. És ez a legfõbb, ez talán a minden: 6207 10, 3 | hohó. És ez a legfõbb, ez talán a minden: mikor megrekedt 6208 10, 3 | Eredetileg azt is akartam, hogy ez estén Tömb Szilárdja leszek 6209 10, 5 | prüszkölése, mert végre is ez hírlap a maga módja szerint, 6210 10, 7 | halálosan beleszeretett. Ez az Urbs mégis, ez az igazi 6211 10, 7 | beleszeretett. Ez az Urbs mégis, ez az igazi város, csakugyan 6212 10, 7 | Párizs. Hiszen régi dolog, s ez nem is erény: a francia 6213 10, 7 | népe odaállt az ár elé, ez a léha Párizs elhatározta, 6214 10, 7 | méltóságból a világnak. Ez a tragikai fenség, mikor 6215 10, 8 | ugyan tízszer annyit is, de ez esetben sokkal gazdagabbnak 6216 10, 8 | ilyen mélyen a zsebükbe. De ez régi nóta, s ilyenformán 6217 10, 9 | Uram, borzasztó világ ez, eltiltanak mindent, eltiltják 6218 10, 9 | éhségtõl és a kedvetlenségtõl.~Ez az utolsó szó, akedvetlenség” 6219 10, 9 | rendõr kedvéért. Olyan volt ez, mintha rendezték volna, 6220 10, 10 | szóról szóra, de manapság ez a történet látszik ismétlõdni 6221 10, 10 | nyugalom a programja, s ez magyarázza meg az irodalom 6222 10, 10 | az irodalom divatját is. Ez a program, hogyhagyjanak 6223 10, 10 | szerint építenének föl.~Divat ez, persze, kedves, elõkelõ 6224 10, 10 | megérthetõbbé s morálisan jobbá ez a - divat.~VU 1910. február 6225 10, 11 | Csodagyermek produkciója volt ez, miként Petõfi Sándor is 6226 10, 11 | Petõfi. Az igazi Petõfi: ez mindazt jelenti, amit a 6227 10, 11 | nemzetet: piros és fekete.” Ez a Petõfi mondta, amikor 6228 10, 11 | vége vande nincs vége, ez csak az elsõ fölvonás volt… 6229 10, 11 | szabadságváró százezreknek: íme, ez az ember a ti csodálatos 6230 10, 12 | Borzasztó rokonságban van ez a magyarázat azzal az olasz 6231 10, 12 | figurája ennek a kornak, mint ez a rakoncátlan zseniális 6232 10, 12 | okáért a Multatulié. És ez kicsinyebben és disznóbban 6233 10, 13 | kellett történnie, s így lesz ez még sok olyan elátkozott 6234 10, 13 | örömet érzek. Ritka eset ez, hogy én örüljek tudniillik, 6235 10, 13 | álmaik legyenek. Biztos, mert ez törvény, hogy a mi mai kultúr-iparkodásunk 6236 10, 14 | Shakespeare-elõadást engedélyeznek. Ez a mostani olasz Sardoucska 6237 10, 14 | lármával - nem lép fel többé. Ez reklám, s azt se kell 6238 10, 14 | elõtt kis kortes-eset ez. Ám mégis megdöbben az ember, 6239 10, 14 | És mintha igazuk volna ez erkölcstelen nyugalomban, 6240 10, 15 | Gymnase-színházban adatik. Ez csak megint azt mutatja, 6241 10, 15 | produkál, s megható volna ez az irodalmi iparkodás, ha 6242 10, 15 | is, megmarad némi gyanú: ez a Bataille hátha mûvészember, 6243 10, 16 | elolvasandó: Mária látogatói, ez a címe a könyvnek, az elsõ 6244 10, 16 | visszafejlesztett ( szó ez az alapjában bolond szó) 6245 10, 16 | mûvészbátorságok. S mégis, ez a nem viharzó, ez a bölcs, 6246 10, 16 | mégis, ez a nem viharzó, ez a bölcs, ez a méltán kesergõ 6247 10, 16 | nem viharzó, ez a bölcs, ez a méltán kesergõ ember ma, 6248 10, 16 | írt, s annyi könyve után ez az új könyve fejlõdést jelent.~ 6249 10, 17 | A Nyugat kemény lap, s ez az oka, hogy én most második 6250 10, 17 | annak szabad, akinek csak ez a talentuma, mint például 6251 10, 17 | bírni az állatok lelkeit. Ez a legmagasabb írói szándék 6252 10, 17 | is. A mûvészember drámája ez, a becsületes férfiúé, Franciaországé, 6253 10, 19 | egyetlen egy lapnak csupán. S ez nem lett volna baj, de ezt 6254 10, 19 | azok stoppolják, akiknek ez a mesterségük. Valamikor 6255 10, 20 | kerekû korcsolyát, csábító ez a bolondság. Elõször is 6256 10, 20 | elfelejtett angol sport ez, s Párizs vállalta, hogy 6257 10, 20 | tízezer pásztorórát mívelt, s ez a . Alapjában szigorú 6258 10, 20 | egy nagyon indulatos és - ez a furcsa - nagyon-nagyon 6259 10, 20 | kitartottja sohase voltam.~Ez volt, s csak itt tört ki 6260 10, 20 | vadsággal, elkészülten ölt ez a gõgös, ifjú, önérzetes 6261 10, 21 | hanem akarattal tette. És ez, éppen ez igazolja, milyen 6262 10, 21 | akarattal tette. És ez, éppen ez igazolja, milyen nagy ember 6263 10, 21 | amilyen akkorról nincs több. (Ez az a magyar józanság, a 6264 10, 21 | mint Mikszáth? Istenemre, ez sok, ez elég, ez gyönyörû, 6265 10, 21 | Mikszáth? Istenemre, ez sok, ez elég, ez gyönyörû, s ezért 6266 10, 21 | Istenemre, ez sok, ez elég, ez gyönyörû, s ezért legyünk 6267 10, 22 | Amilyen hirtelen haragú ember ez a kis ember, talán sajnálja 6268 10, 22 | kikiáltotta a Commune-t, ez a kicsi, fiatal, hetyke 6269 10, 22 | ismerkedtem meg vele, amikor ez a könyv megjelent, és meglátogattam. 6270 10, 22 | rossz papucsú öreges : ez a Madame, a képviselõ úr 6271 10, 22 | és a felebbvalóktól.~De ez azután minden harmadik mondata, 6272 10, 22 | viszont, mint ex-képviselõt. Ez nekem is fájt volna: vannak 6273 10, 23 | legyen, kiké lesz tehát ez a királyokat kedvelõ, királyi 6274 10, 24 | Jaurès, mert látta, hogy ez a válasz tetszenék a vezetõ 6275 10, 24 | kapott a korteseitõl.~És ez a kerület valamikor egyikét 6276 10, 24 | akart mindenáron gyõzni. Ez a nagy gróf meghalt, szobra 6277 10, 24 | leckét a voks-eladásból: ez volt a legalaposabb szövetkezet-alapítása 6278 10, 24 | majdnem ingyen választott ez a kerület, mert akkor nemzeti 6279 10, 24 | követválasztás, mennyi mindent elmond ez rólunk, mivoltunkról. A 6280 10, 25 | gyõzedelmes asszonyait. De ma már (ez volna talán az én kritikám 6281 10, 25 | látni e kis írásban, téved. Ez a kis írás megkésett, de 6282 10, 26 | egy kicsit, hogy mégis, ez az Ady nem csalfáskodott-e 6283 10, 26 | tudni, megfigyelni nehéz. De ez a könyv csak a Petõfi könyve 6284 10, 26 | az õ meghamisítóival, s ez a fontos.~Ny 1910. június 6285 10, 27 | ahogy egy kicsit olvasnak, ez a játék, s engem érdekel 6286 10, 27 | haragos-irigy grimászolással. Ez a haragos-irigy grimászolás 6287 10, 27 | az olyan csúfolódók, mint ez a két francia példának okáért.~ 6288 10, 27 | ember fájlalja a torkát, de ez a torokfájás nem - torokgyík. 6289 10, 27 | mondtam errõl amûfaj”-ról. Ez olyasvalami bizony, mint 6290 10, 28 | csakugyan Bakonyod neked ez a Párizs, és nem sajnálod 6291 10, 28 | Saint-Martin csatornába. Ez így volt jól, s az is jól 6292 10, 29 | Verlaine-nek az arcképét. Ez a híres Verlain[e]-kép Jean 6293 10, 29 | kórházból kórházba költözött ez idõben. Nehéz dolog volt, 6294 10, 29 | kritikusai Carrière-nek, ez elõtt a kép elõtt meghódolnak, 6295 10, 29 | elõtt meghódolnak, mert ez a kép maga is teljesen mûvészi 6296 10, 29 | csinálta ezt; különben is ez az egykori diák, ez a 6297 10, 29 | is ez az egykori diák, ez a hivatalba vágyó, hamar 6298 10, 29 | aki végzete lesz. Rimbaud ez, akivel Londonba utazgat, 6299 10, 29 | De örökségét elfogyasztja ez az ingadozó, nagyon változó 6300 10, 29 | számítók s rossz nõk maradnak.~Ez mind igaz, de a többi, ami 6301 10, 29 | ember, nagy poéta volt: ez az igaz.~*~Eugène Carrière-nek 6302 10, 30 | Bizony nagyon kicsi könyv ezbocsánattalán az utolsó 6303 10, 30 | prédikációkból összeütött könyv, ez bizonyos, de igazi Loti-könyv. 6304 10, 30 | szeretne lenni Loti, mivel ez a legarisztokratikusabb 6305 10, 30 | Bourget-é. Hinni valamiben, ez volt rövid ideig éterinjekciója 6306 10, 30 | francia valakinek. Most nem ez a legfontosabb, legszebb, 6307 10, 30 | csak látszólag változnak.~Ez a Loti-könyv összevisszaságában, 6308 10, 31 | Mikszáth is Mikszáthnál, de ez már igazán csoda volna, 6309 10, 32 | önmaguk kikiáltó heroldjai.~Ez az új bátorság, ez az új 6310 10, 32 | heroldjai.~Ez az új bátorság, ez az új cselekedet borította 6311 10, 33 | számat. Csúnya dolog volt ez tõlem mindenképpen, oktalan, 6312 10, 33 | amorózóihoz? Gonosz elfogultság ez az enyém, de lebírhatatlan, 6313 10, 33 | másként gyakorolja, mint más: ez a regény. Miért volna az 6314 10, 33 | hazugok. Nagy ember akar lenni ez a monstrum - gondolja -, 6315 10, 33 | és a könyvei, haljon meg ez a szerencsétlen fiú. De 6316 10, 33 | akinek annyi milliója van. Ez a ez a kivételes , 6317 10, 33 | annyi milliója van. Ez a ez a kivételes , vissza fogja 6318 10, 34 | tombolva rombolni, hogy ez neki ne fájjon legfájóbban. 6319 10, 34 | õ szeretett.~Szeretett: ez a gyûlölködõ, okvetetlenkedõ, 6320 10, 34 | rongyosan, éhesen és gyalog. És ez a kitalálás nem kitalálás: 6321 10, 34 | ötlovas batáron jártak. S ez még kegyetlenség se volna: 6322 10, 34 | jogát. Cézár-természet volt ez a verselõ Cassius, s mindnyájunknak 6323 10, 34 | stipendiumot?~Úgy, ahogy élt és van ez az ember, ez az istennél 6324 10, 34 | élt és van ez az ember, ez az istennél több ember, 6325 10, 34 | egyszínû társadalom. Hogy ez a struktúra három-négyszáz 6326 10, 34 | erejû mennykövévé, mert õt ez a mégiscsak múltas és rendezett 6327 10, 34 | ha netalán eszébe jut.~Ez, hála istennek, majdnem 6328 10, 34 | történelem­hamisításnak tetszik ez, holott így van - diákkorában 6329 10, 34 | ellen.~*~ volt Petõfi, de ez a jósága is az a jóság, 6330 10, 34 | kegyes csalása és meséje ez, a Názáret-beli Jézus se 6331 10, 34 | agyonszerette a barátait, ez neki, Petõfinek, a dicsõsége. 6332 10, 34 | gyakorolta, nem elégszer, de ez volt a leghamarabb érkezõ 6333 10, 34 | sincs igaza, ami mindegy, de ez filozófia, és Petõfi még 6334 10, 34 | végéig csak félvállról vett ez a drága Magyarország. 6335 10, 34 | földerített legnagyobb átkával. Ez az átok: keservesen, sziszifuszi 6336 10, 34 | rövid, de bizonyos fátuma ez: akármilyen isteni gõgû, 6337 10, 34 | atörzsökös nemzet”-nek ez a legkulturálisabb csoportja. 6338 10, 34 | nacionalista Rákosi Jenõket. Ez a Rákosi-fajta már jelentkezett 6339 10, 34 | óhajtok már látni, mert hisz ez rokona a szívemnek, mély 6340 10, 34 | PetõfiMagyar nemes”-e. Ez kicsit angolruhásabb, ostobább, 6341 10, 34 | hályogproblémája.~Furcsa dolog ez: én - néhányszor már bevallottam - 6342 10, 34 | vágni, fiatalságot teremteni ez öregségével dicsekvõ országban: „ 6343 10, 34 | adhatta oda elsõ odaadását ez a csúnya, nagy fantáziájú, 6344 10, 34 | poéta, a Petõfi-féle poéta, ez a ritka üstökösféle, hasonlít 6345 10, 34 | mainak. Utálatos ország ez ma is, s egyetlen szerencsénk, 6346 10, 34 | a fajtája megrovásához. Ez nem azt mondja, hogy Björnson­ 6347 10, 34 | viselt a maga valójában. És ez a fiatal, ez a szerelmes, 6348 10, 34 | valójában. És ez a fiatal, ez a szerelmes, vágyakozó, 6349 10, 34 | akkor a nemes vármegye, s ez ünneplésre becsõdült a mágnás, 6350 10, 34 | s majdnem alvilági gõgje ez.~Petõfi nem azért örült 6351 10, 34 | róla, hogy ilyen volt, hogy ez volt, de ilyen és ez volt. 6352 10, 34 | hogy ez volt, de ilyen és ez volt. Majd elmondjuk a többit 6353 10, 34 | alaposan néhányszor, s talán ez használt volna az erdõdi 6354 10, 34 | Azonban Júlia küldetése nem ez volt; Júliának, a konteszkedõ 6355 10, 34 | sem akadályozhatta meg. Ez a házasság régen elvégeztetett 6356 10, 34 | komédiás alakjához illik ez a bús paradoxon. Az õ Bolond 6357 10, 34 | Petõfi nagyon hitte, hogy ez a valami. Ha valaki megházasodik, 6358 10, 34 | te szép családi élet”, ez aszép családi életgyors, 6359 10, 34 | Gondolta az öreg Ignác úr: ez a leány így is, úgy is bolondot 6360 10, 34 | összekerült egy másik bolonddal, ez a legokosabb megoldás. Legyenek 6361 10, 34 | titkolja, hogy neki kellemetlen ez az öreg pár. Júlia gyermeket 6362 10, 34 | jobban szerette volna, ha ez a gyerek késik. Békétlenebb, 6363 10, 34 | fejlõdését, haladását, s ez istentagadás. Én ellenben 6364 10, 34 | kerülte el a német hatást. Ez nyilván nem is lehetett 6365 10, 34 | papirosán mitológiaivá vált. Ez a beteges, néha delíriumos, 6366 10, 34 | És apa volt, apa volt ez a gyermek, aki a szülõtiszteletet 6367 10, 34 | mûvésznél, mint õ, Petõfi, ez a betetõzés, ez az, ami 6368 10, 34 | Petõfi, ez a betetõzés, ez az, ami után már szinte 6369 10, 34 | titkát, s érzem, érzem, hogy ez örökre titok marad, mint 6370 10, 34 | gyermek-nemzet volnánk, hogy ez a csodagyermek nekünk, értünk, 6371 10, 34 | utunkba hárult, kemény csoda. Ez az ember csodát látott mindenben, 6372 10, 34 | másképpen látni nem lehet: ez Petõfi, csakis és örökösen 6373 10, 34 | hozzánk-érkezése.~Titkok titka marad-e ez mindig, vagy megmagyarázható 6374 10, 34 | hencegõ, generális senkiktõl. Ez a Bemhez írott levél a Szemere 6375 10, 35 | mindennek, amiben titkosan hisz: ez a Shaw-mûvészet.~De nagyon 6376 10, 36 | hajítófája. Sajnálom, hogy ez a dolog magyar dolog is, 6377 10, 36 | másfajta író között, de nálunk ez nem sikerült. És én, szegény 6378 10, 36 | ezúttal megint újságíró. Ez nem nagy szégyen, szép szükségesség, 6379 10, 36 | mely az irodalomhoz illik. Ez bizony hiányosság és szomorúság, 6380 10, 36 | hogy szerelmi forradalom ez, mert a gyomornál mindig 6381 10, 36 | illõ ezen a dolgon, mert ez törvényes, elháríthatatlan, 6382 10, 36 | legszörnyûbb napjaiban is: ez voltaképpen a víg fatalizmus, 6383 10, 36 | francia oltás segíthet. Ez az a kultúrás, jeles méreganyag, 6384 10, 36 | kalandozik el, de mikor ez a messzeség nem is messzeség. 6385 10, 36 | majdan Franciaország legyen. Ez új Törökországot nem fogják 6386 10, 36 | Konstantinápolyból kormányozni, de ez mindegy. Több annál az, 6387 10, 36 | megtermékenyített új világ. És ez mind Franciaországra, itthon 6388 10, 37 | jelentkeznek az emberi lélekben”, ez alkalommal Maday Gyula írta 6389 10, 37 | ebadta. Tudják azt is, hogy ez a nyelvmûvészet persze nyelvgazdagító 6390 10, 37 | küldte el hozzám a füzetét ez az okvetlenül derék Maday 6391 10, 37 | Csokonai-vers egyik strófája ez, „s ez a vers így zihál 6392 10, 37 | Csokonai-vers egyik strófája ez, „s ez a vers így zihál 6 strófán 6393 10, 38 | evangéliu­mos szót. Változott ez országban a politika, kezdi 6394 10, 38 | bolondítani az embereket, tehát ez a könyv elkésett. A koalíciós, 6395 10, 38 | országában szinte lehetetlen ez az álom. Kellene valami 6396 10, 39 | Magyarország is hozzá, de ez nem bizonyos, s példának 6397 10, 39 | zseniáliskodó osztály volt ez, ma is az, mert csodálatosan 6398 10, 41 | históriák véletlen találkahelye ez a könyv, melyet most már 6399 10, 42 | tudni legkevésbé. Nagy kár ez, ez a nyelvi degenerálódás, 6400 10, 42 | legkevésbé. Nagy kár ez, ez a nyelvi degenerálódás, 6401 10, 43 | FERENC SZÍNPADA~Bolond dolog ez: engem, az avas színház-lenézõt, 6402 10, 43 | kinevetett irodalomtörténetét. Ez a Molnár Ferenc az, aki 6403 10, 43 | tüzû, rakétás vicc volt ez, ahogyan õ elmondta, de 6404 10, 43 | s a mániákus esztétának. Ez a Molnár Ferenc színpada, 6405 10, 43 | Molnár Ferenc színpada, s ez az a Molnár Ferenc, aki 6406 10, 44 | tudatos szemétszállítónk, ez a kegyes király, kinek kóborlovag-szállítmányairól 6407 10, 44 | kultúrásodó Európa közepén.~Ez az ország nem volt forradalmi 6408 10, 44 | vesztét, aki azt hiszi, hogy ez az új robbanó Magyarország 6409 10, 44 | képzelt ellenségek ellen. Ez a mai robbanó Magyarország 6410 10, 46 | és kedvre szert tenni, s ez még mindig s legfontosabb 6411 10, 46 | édes dühvel üzenem meg neki ez ellenõrizhetõ számokat s 6412 10, 47 | ellenére - udvarló úr volt ez a majdnem géniuszos hajdúivadék. 6413 10, 47 | hatalmas balladát írt, s ez a balladai szabályoktól 6414 10, 47 | különösebben az, ha magyar? Mert ez neki se sikerülhetett, ezért 6415 10, 47 | Dicsérnek elõtte: neki már ez is seb” - mi jöhetne ezután 6416 10, 47 | tartalomnak? Csak akisebb”, s ez öli meg, ez akisebb”, 6417 10, 47 | kisebb”, s ez öli meg, ez akisebb”, Aranynak ezt 6418 10, 47 | intellektuel magyar kortársaknak ez a fõszimbólum, de annyira 6419 10, 47 | az Arany János nyelve, ez azután bizonyos. „Fényben 6420 10, 47 | Úr az egész földön, ha ez egy hibáján” - talán a hun-magyar 6421 10, 47 | hun-magyar hirtelenkedés ez a hiba, talán más -, de 6422 10, 47 | de milyen remek verssor ez. Az ilyenek a szépek, nem 6423 10, 47 | szerelmé”-ben pedig éppen ez agyarkodása miatt olykor 6424 10, 47 | akarhatta, s nem érdemelte, ez is bizonyos. Szemérmes, 6425 10, 47 | nagyon lehetséges, hogy ez a rendkívüli ember a legátlagosabb 6426 10, 47 | ajándékoztatott neki.~9. Ez nyugtalanít, ez fáj, ez 6427 10, 47 | neki.~9. Ez nyugtalanít, ez fáj, ez gyanús: nem volt 6428 10, 47 | Ez nyugtalanít, ez fáj, ez gyanús: nem volt boldog 6429 10, 47 | szüksége volt a harcunknak. „Ez csak az én tettemvolt, 6430 10, 48 | gondolatom. Ma már tudom, hogy ez nagy lekicsinylése volt 6431 10, 49 | 49. EZ NEM REHABILITÁCIÓ~Kedves 6432 10, 49 | vigasztalnám meg, ha ugyan ez vigasztalás volna. Így csak 6433 10, 50 | fürge lapok: lehet-e a ez vagy az, választó vagy akadémiai 6434 10, 50 | talán nem is a Galileié volt ez a tétel. A francia Institut 6435 10, 51 | repülõlöveg: aparasztság”. Ez a szép, úri parlament nem 6436 10, 51 | szónál. Aparasztság”, ez a szép szó, a legrettenetesebb 6437 10, 51 | Valahogyan így hangzott ez a régi s nagyon magyar vicc, 6438 10, 51 | úrhatnámságok: körülbelül ez a mai magyar népképviselet. 6439 10, 51 | beszélünk. Ha eszünkbe jut, hogy ez az ország, ez a Magyarország, 6440 10, 51 | jut, hogy ez az ország, ez a Magyarország, ezerszer 6441 10, 51 | parlamentnek nem fáj az ország, s ez az ország még mindig nem 6442 10, 51 | hogy sok fájása között ez a parlament a vezérlõ.~Él 6443 10, 51 | saját õszinte életét éli. Ez az élet nem a mi életünk 6444 10, 51 | a tizenkettedik órában, ez az ország se fölkészülve, 6445 10, 51 | elevenedik, ficánkol, él, de ez az élet majdnem egyenesen 6446 10, 52 | legenda-iparosok. Való, hogy ez a város dacos, hirtelenkedõ 6447 10, 52 | körök s okos érdekcsoportok, ez semmi. A város város, s 6448 10, 52 | számítanak s - magyarok. Ez egyszerre pikáns és megrázó 6449 10, 52 | rangúvá válhatott volna ez az ország, igazán zavarban 6450 10, 53 | Ördöngõsen szerencsés diplomata ez a gróf Széchen, akitõl Ausztria-Magyarország 6451 10, 53 | és akikért õk küldettek. Ez furcsa volt már Rómában 6452 10, 53 | vendéglátó társadalomban. Sokáig ez Párizsban sem tarthatott, 6453 10, 53 | itt Franciaországban, de ez még nem magyaráz meg mindent. 6454 10, 53 | cserélik föl a diplomatákat, ez ócska, saját elõkelõségében 6455 10, 53 | kimúlt népséget. Hjha, igaz, ez sok finomságot, emléket, 6456 10, 54 | mondhatja: nem volt szép élet ez az élet. Talán se hasznos, 6457 10, 54 | õ egykori tanítványában, ez is majdnem okos és bizonyos. 6458 10, 54 | állítják, hogy hiú és üres ez a hajlott korú, de még ma 6459 10, 54 | magáról beszéltetni tudó gróf. Ez a félresiklott poéta, mert 6460 10, 54 | félresiklott poéta, mert az, ez az utilitárius csatornákat 6461 10, 54 | ártatlan ideakupec. Nem igaz: ez Jókai embere, gazdag életû 6462 10, 54 | beszédei, diadalai, kudarcai: ez a Jókai embere. Újból kezdhetve 6463 10, 55 | Bataille és Bernstein. Ez a három bukás volt a legelõkelõbb, 6464 10, 55 | Budapest ellenõrizheti: ez a darab megbukik, ha nem 6465 10, 55 | szeretõjét s illúzióját, ez magában emberi és maró szomorúságában 6466 10, 55 | elveszett majdnem teljesen ez az emberség és szépség.~ 6467 10, 56 | morituri-nép, mint valaha. Ez az ember-légyhullás, a legjobbaknak, 6468 10, 56 | legjobbaknak, legõszintébbeknek ez a megrokkanása okvetlenül 6469 10, 56 | vidámságos példázat-esete ez talán. Ha elhullnak az elüljárók, 6470 10, 56 | demokrácia. Nyilván bánnivaló ez, s elsõ pillantásra is az 6471 10, 56 | nem antikatolicizmus, mert ez lehetetlen) áldani fogja 6472 10, 57 | sok becsületesség van ez írásokban, ha talán nem 6473 10, 58 | jeles utódjában fészkelõdik. Ez igazán majdnem história, 6474 10, 58 | lenézhessek gróf Tisza Istvánra”. Ez bizony ötletnek nem demokratikus 6475 10, 58 | sorsát a kutya se bízta önre, ez csak csõd esetén történhetnék 6476 10, 58 | golyó és akasztófa nélkül, s ez a megszólalása íratta most 6477 10, 58 | íratta most ezt a kis írást. Ez az ember vagy zavarodott, 6478 10, 58 | amíg nem õ a hivatalos úr. Ez az új tarisznyás ember, 6479 10, 58 | az új tarisznyás ember, ez az új tarisznyás Tisza megvet 6480 10, 59 | abban az idõben, amikor ez több volt a bûnnél. Gyönyörû 6481 10, 59 | virágok, vonalak, kábítások. Ez a Párizs is szép, de szebb 6482 10, 59 | Észak helyett megint Délre) Ez is fátum, hogy három-négy 6483 10, 60 | mozgósítását és fölkerekedését. Ez a Magyarország, hiában[!], 6484 10, 60 | A Tatárjárás (csak azért ez, mert más nem jut most eszembe) 6485 10, 60 | kincseket lopnak el, mert ez a koldusmezû gazdagság a 6486 10, 61 | ajánlani a Pucciniek ellen. Ez már forradalom, itt már 6487 10, 61 | tartunk mi, futurista olaszok.~Ez a kis csúfolódás nem jelent 6488 10, 61 | de nagyon programosak. Ez már: bolt, egy kimérõ üzlet, 6489 10, 62 | meggyõzõdésbeli igazságaikat. Ha ez az ország nem bécsi szelet 6490 10, 62 | volnának. Talán három-négy, ez írás firkálójának is szívébe 6491 10, 63 | és a régi szemek) Igen: ez a föld s az egész látható 6492 10, 63 | régóta, mennyit utazhatott ez a gõgös, fagyos szempár, 6493 10, 63 | tudományunk is van már. Ez a tudomány nem biztos, de 6494 10, 64 | és én magam sem vagyok ez idõ szerint kevésbé beteg, 6495 10, 64 | embernek két privát ügye ez a két betegség, hanem a 6496 10, 65 | Lajos felé csábítgatott.~Ez a Szent Alajos, illetve 6497 10, 65 | percig marad a síron, s ez idõ alatt Szent Alajos megismeri 6498 10, 65 | mert csúfolnak, és fáj ez nekem.”~*~„Szent Alajos, 6499 10, 65 | esztendõvel, mint én, de ez nem baj, és én azt akarnám, 6500 10, 66 | vallásúak közé. Nem apró dolog ez, mert talán a legrikítóbb


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6932

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License