1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6932
Kötet, Rész
3001 5, 78 | õrületes, olyan gyönyörû álom ez. Költõibbet álmodni sem
3002 5, 78 | terve, munkájának betetõzése ez. Egyéni munkájának és életének.
3003 5, 78 | messzeérõ hatalma által jutott. Ez lehet, hogy így van, s vigasztalásnak
3004 5, 78 | nem francia.~A Nobel-díj ez évben nem hódolt abszolúte
3005 5, 79 | város üvegházaiba csõdül ez idõ szerint Párizs. Az automobil-mánia
3006 5, 79 | avatott leírásokat adni. Ám ez hosszú dolog volna, nem
3007 5, 79 | léghajókat is állítottak ki. Ez tehát a modern közlekedésnek
3008 5, 80 | Balzac Párizsa nincs többé: ez a Párizs a Willy Párizsa…~
3009 5, 80 | olyan szükséges matéria ez, mint a tinta. Mióta íródeákok
3010 5, 80 | krónikõrök élnek, így szokás ez mindig, s igazuk van az
3011 5, 80 | magyar lélek lángja… Hol ez a láng? Hol vannak az álmok?
3012 5, 80 | minden, mint akkor gondolták… Ez a panasz tör elõ a világosabb
3013 5, 80 | vannak felül. Hisz így van ez, mióta világ van s így lesz
3014 5, 80 | mennyország hívõi. De mikor jön ez a mennyország? Addig sok
3015 5, 80 | tetszik, visszajön. A férj ez író urak szerint arra rendelt
3016 5, 81 | rossz lelkek estéje volt ez az este. Nem kelhetett ki
3017 5, 81 | az este. Nem kelhetett ki ez estén a diadal. Ide, ez
3018 5, 81 | ez estén a diadal. Ide, ez estén, csaknem mindenki
3019 5, 81 | máris híres mert lenni. Ez estén lakolnia kellett az
3020 5, 81 | bûnéért.~Carmen premierje volt ez az este. Az azóta diadalmas
3021 5, 81 | legjobb barátja vállára. Ez az este, a csalódásnak e
3022 5, 81 | azt kell vallanunk, hogy ez a szerencsétlenség estéje
3023 5, 81 | poémáját. Nem sejtette, hogy ez a sok - olyan kevés lesz
3024 5, 81 | a sok - olyan kevés lesz ez estén.~Megríkatóan komikus
3025 5, 82 | az szabadgondolkozó. Ez elég kényelmes is. Még csak
3026 5, 82 | klasszikus mûveltség, mert ez voltaképpen középkori. És
3027 5, 83 | reklám-szociológusok szerint ugyan ez fogja a föld képét végre
3028 5, 83 | legzseniálisabb színházvezetõknek. Ez a Carré Albert néhány nappal
3029 5, 83 | az automobil ellen. És ez nem tréfa. Carré Albert
3030 5, 83 | Párizsból egy más vidékre. Aztán ez a lázas, ideges kor egyébként
3031 5, 83 | népoperát is megcsinálni. Ez volna a közönségnevelõ-iskola.
3032 5, 83 | esete szintén szóról-szóra ez. Most a karácsonyi könyv
3033 5, 84 | s elég fájdalmas lehet ez „Cyrano” lantosára. Mikor
3034 5, 84 | tenniszezne, vadászna inkább, de ez nem illik egy nagy poétához.
3035 5, 84 | keresi a harmóniát”, mert ez így illik egy nagy poétához.
3036 5, 84 | egy nagy poétához. De hát ez mindegy. Rostand nõs ember,
3037 5, 84 | részben õ írja az ura írásait. Ez a vérbeli párizsi pletyka
3038 5, 84 | szentségtörõnek tartani. Ez már nem egészen a „Cyrano”
3039 5, 84 | De Franciaországban sincs ez másként. Nem kisebb ember
3040 5, 84 | vátesze korának. Pedig talán ez volna a költõ? Azért egy
3041 5, 84 | hoteljét, automobilját. De ez más kérdés, nemde? Óh, nagyon
3042 5, 84 | szegény fejemnek. „Mit akar ez a barbár, - vélte a nagy
3043 5, 84 | hetven esztendeje. Hogy ez a nõ fenomén, egyetlen és
3044 5, 84 | nyilatkozott meg mostanig. Ez: a nõ-Néró, vagy, hogy gálánsabbak
3045 5, 84 | nõ-Napóleon. Õ, csak õ!… Ez az asszony komolyan hiszi,
3046 5, 84 | idõvel áll harcban, s még ez is sikerül neki, Párizsban,
3047 5, 84 | színpadi zseni még nem élt. Ez neki mind kevés. Õ örökké
3048 5, 84 | csak meg: szinte hetvenéves ez az asszony. Hiszik-e, hogy
3049 5, 84 | az ítélettel: „Mit akar ez a vén boszorkány a színpadon?”
3050 5, 84 | érte. Nem is mondom. Pedig ez az igazság…~Szilágy 1905.
3051 5, 85 | Olyan régi s mindig új ez a történet is, akárcsak
3052 5, 85 | írónak, mûvésznek s tudósnak ez idõ szerint még mindig nincs
3053 5, 85 | reménytelenség.~És Jules Lemaitre-t ez a sötét reménytelenség visszavezette
3054 5, 85 | vigasztalásért az õ kultuszához. Ez nagy vigassága a francia
3055 5, 86 | nézve közönyös. Csakhogy ez szemet és érzékeket kápráztató
3056 5, 86 | könnyes szemmel fölsóhajt:~- Ez a szegény mártír~(Az elõbb
3057 5, 86 | Musset szerette a makarónit; ez volt az õ legkevésbé rossz
3058 5, 86 | Papucshõs végrendelete: - Ez az én elsõ akaratom.~[keresztbe:]
3059 5, 86 | feleséget üzlettársul, de ez tûri a szeretõjét.~172.
3060 5, 86 | zsidók haragusznak:~- Hát ez az én hibám?~188. „Oh, jaj,
3061 5, 86 | tudom, hogy tegnap mi lelt. Ez rád vall.~- De hiszen ez
3062 5, 86 | Ez rád vall.~- De hiszen ez ma történt~206. Úgy jönnek
3063 5, 86 | nõ elbukhat? Nekik szól-e ez a pillanat?~215. Egy hûséges
3064 5, 86 | kevés idea kavarodott össze. Ez a különbség. C’est tout.~
3065 5, 86 | könyvnyomda szövetkezet ez~240. A rendezõ mánia olykor
3066 5, 88 | is. Nem közönséges mánia ez, Ezt nálunk Magyarországon
3067 5, 88 | ápolt és növekedõ õrület ez, melyben rendszer van. „
3068 5, 88 | egész világnak.” Körülbelül ez a princípiuma a pángermán
3069 5, 88 | végtelenül bosszantja, pedig ez a könyv nagyon mulatságos
3070 5, 88 | Nagyon-nagyon mulatságos könyv ez a könyv, de a franciák nem
3071 5, 88 | Westmarken des Reichs” - ez a címe ennek a könyvnek,
3072 5, 88 | tréfának is gyilkos lesz ez az ötlet. És hogy hívták
3073 5, 88 | megérdemli, de bizonyos, hogy fáj ez itt mindenkinek. Annyival
3074 5, 88 | hiába, akármilyen bolond is ez a könyv, de a pángermán
3075 5, 89 | tulajdonképpen csak Párizsban élt. Ez élet elõkelõ volt, zajos,
3076 5, 96 | lehetõségét, vagy lehetetlenségét ez idõ szerint majdnem féltucat
3077 5, 96 | mának, az aktualitásnak ez a térfoglalása a színpadon
3078 5, 96 | már a színpadi hatalom, ez a nagy hatalom is részt
3079 5, 96 | jövendõ formálásában. S ez nagy és hasznos fordulat.
3080 5, 98 | színdarabot adnak elõ, de újabban ez a nagyon kevés idegen színdarab
3081 5, 98 | betolakodó idegen írók, de ez a francia lapok méltatlankodását
3082 5, 99 | föl és süllyesztette el, ez is éppen azt bizonyítja,
3083 5, 100| szezon búcsúharangozása ez. Közeleg a forró sugarú
3084 5, 100| fiát. Bar-Kochba története ez. Camille Erlanger zenésítette
3085 5, 101| nekünk:]~A Grand Palais-ban, ez óriási palotának az avenue
3086 5, 101| Szalont, a Salon d’Automne-ot. Ez azonban, mint a neve mutatja,
3087 5, 102| nagy tragika reméli, hogy ez a két darab fogja õt visszavezetni
3088 5, 105| újságíróból miniszter lett. Ez a karrier ma már nem ritkaság.
3089 5, 106| tartson, ha neki úgy tetszik. Ez is csak két esztendõ óta
3090 5, 106| lelkesedéssel végzi föladatát. Ez évben minden csütörtökön
3091 5, 106| János haláláig adta elõ. Ez évben már több hallgatója
3092 5, 106| elõadások a Sorbonne-on. Ez utolsó elõadások az újabb
3093 5, 107| próféták eddig elmondták. Ez idõ szerint Franciaországban,
3094 5, 107| szemlélniök a szocialistáknak. Ez a doktrina az állami mindenhatóság
3095 5, 107| Mindenesetre érdekes dolog, hogy ez éppen Franciaországban esik
3096 5, 108| terét Budapestrõl nevezi el. Ez a tér eddig nem kapta meg
3097 5, 111| részénél megszokott dolog, ez az érdekes spanyol dráma
3098 5, 111| sokan úgy kommentálják, hogy ez a siker divatba hozza az
3099 5, 115| bõvebben fogja kifejteni. Ez idõ szerint csak az újságok
3100 5, 116| el ne felejtsünk németül, ez a mottó. De ennek egyszersmind
3101 5, 117| érdeklõdését vagy két napig ez a furcsa nevû idegen foglalta
3102 5, 117| szocialista pártot, mellyel ez idõ szerint rossz viszonyban
3103 5, 118| otthont és táplálkozást nyújt. Ez az okos terv nagyon régi
3104 5, 120| párizsi színházaknak is ez a legnagyobb föladata mostanság.
3105 5, 120| Antoine-színház pedig már ez évben is azt az irodalmi
3106 5, 121| Mirabeau-é. Most kiderült, hogy ez tévedés. A koporsó tizenkét-tizennégy
3107 5, 122| Verlaine György fátumát. Ez a szegény ember gyógyíthatatlan
3108 5, 123| is két rendõrt inzultált. Ez nagy hiba, s Desjardins
3109 5, 124| párizsi Bois-de-Boulogne, ez a gyönyörû városliget néhány
3110 5, 126| föltámasztottak egy régi színházat. Ez a régi színház a Théâtre
3111 5, 126| egészen el is feledte, hogy ez az elhanyagolt, elrejtett
3112 5, 126| volt. A Bois-de-Boulogne ez az elfelejtett színháza
3113 5, 128| fáradságot szenvedett el ez a paripa? Bizonyára érezte,
3114 5, 128| követett el, s hogy Grouchy, ez a Grouchy, akinek mindent
3115 5, 128| elrabolták gyûrûiket, ki tudja, ez az egykor szép és fiatal
3116 5, 128| részleteket? A lóról persze ez az asszony sem tudott semmit.
3117 5, 128| nem érezheti magát jobban ez a paripa, mint a hadsereg
3118 5, 128| lovász ült a paripán, s hogy ez a waterlooi csata napján
3119 5, 128| dologról. Higgyük hát, hogy ez a paripa Napóleon paripája
3120 5, 129| levelezőnk:]~A párizsi színészet ez idõ szerint Londonban vendégszerepel,
3121 5, 130| írja George Sandról, hogy ez a zseniális asszony elbutult,
3122 5, 130| Taine stb. A párizsi újságok ez ötletbõl fölfrissítik Fleury
3123 5, 133| gyarmatú Franciaországra ez a kivándorlás éppen olyan
3124 5, 134| Boulanger-induló népszerû elõadója. Ez a paripa, mint most Párizsból
3125 5, 135| legjobban viselkedõ tanulókat. Ez évben azonban nem a tanítók
3126 5, 135| legkitûnõbb tanuló az osztályban. Ez a próba olyan fényesen bevált,
3127 5, 137| darabjának a betiltása miatt. Ez a darab a szabadkõmívesekkel
3128 5, 137| vagyunk kíváncsiak, mikor fog ez a cenzúra kiterjeszkedni
3129 5, 144| budapesti Opera igazgatója ez idõ szerint Párizsban idõzik
3130 5, 145| bizottságot küldött ki, s ez a bizottság most készítette
3131 5, 145| újmódi helyesírás tanítását. Ez esetben pedig az irodalomban
3132 5, 147| megkísérelték Manchesterben, de ott ez nem sikerült a munkások
3133 5, 149| vádaskodásért, holott neki ez ügyben igaza van. Azt azonban
3134 5, 151| Belvigo orosz katona, s ez idõ szerint Franciaországban
3135 5, 154| francia ember Lyonból való, de ez idõ szerint Párizsban büszkélkedik
3136 5, 155| felesége. A férjet tönkretette ez a csapás. Inni kezdett s
3137 5, 158| ruhában járnak és copf nélkül. Ez egészen új dolog. A menny
3138 5, 158| rendezett a diákok tiszteletére. Ez ünnepen sok kínai-barát
3139 5, 160| Bourgueil-bõl való vagyok, s ez a városka most már két becsületrendes
3140 5, 160| Érdekes dolog, hogy rabbi ez évben váratlanul nem jutott
3141 5, 161| ékszerész meg kijelentette, hogy ez nem az a hölgy, ki nála
3142 5, 161| eltulajdonításával vádolnak. Ez a nõ egy rövid hajú, különösen
3143 5, 161| arisztokrata nõ, ki a talmi, ez miként sok más párizsi nagyvilági
3144 5, 162| bizonytalan borravaló eltörlése: ez a pincérek követelése. Az
3145 5, 162| a párizsi pincérsztrájk, ez ugyancsak hatalmas sztrájk
3146 5, 163| rossz. Egy faj romlásának ez a legkétségtelenebb fiziológiai
3147 5, 163| mint a négerek között. Ez a dekadencia azonban Tóbiás
3148 5, 164| ügyvédet szólásra is bír ez a harsány éljenzés. Beszél
3149 5, 164| magyar szónok nem akad, s ez bántja a magyarokat. Szerencsére
3150 5, 165| melyben Talma sokáig lakott. Ez a ház a Thérèse utcán van,
3151 5, 167| kérdése lesz persze. Kettõs ez a kérdés, s voltaképp egyik
3152 5, 167| felében sincs - tröszt. Ez idõ szerint még szó sincs
3153 5, 167| kockázatára mûködik, de ez majdnem véletlen, s nem
3154 5, 167| Az örök panasz variációja ez: a favorizált színházakról
3155 5, 167| sokat jelentene. Nem tröszt ez, mert inkább hasonlít a
3156 5, 167| premier-esték írói között. Ez már kényszerûség, megszokás
3157 5, 167| nagy térvesztésének a jele ez. Eddig a francia írók uralkodtak
3158 5, 167| problémák elõ-elõ fognak törni ez „irodalmibb” írók mûveibõl
3159 5, 167| élet nagy problémáihoz. Ez persze nem azt jelenti,
3160 5, 167| gyarapszik, mint a színházaké. Ez volt az elmúlt szezon refrénje
3161 5, 167| igéret és várakozás között, ez a refrén újra. Az orfeum…
3162 5, 168| admirális utolsó jelentésérõl. Ez a távirat több lap számára
3163 5, 168| külföldi kollégáiknak, hogy ez már nem elsõ eset. Sokszor
3164 5, 169| férfiú, zsarolni akart. Ez a legújabb kémkedés-komédia
3165 5, 169| folyjék a hatalmak között. Ez az eszme olyan hódítást
3166 5, 172| embernek. Delegorgue Adolf ez, a híres francia Afrika-kutató,
3167 5, 177| Figorszky nevû jómódú késgyáros. Ez a Figorszky már öreg ember.
3168 5, 182| méltatlan náció mellett. Ez valóságos lelki szüksége
3169 5, 182| divatos rajongani Párizsban. Ez a divat elmúlt. Ma már hiába
3170 5, 182| Franciaországtól várja megváltását és ez idõ szerint szimpátiára
3171 5, 182| való mostanság Párizsban. Ez a nagy örménybarátság néhány
3172 5, 183| állítják, hogy a közönségnek is ez lesz a véleménye.~Budapesti
3173 5, 186| sejthette, miként került ide ez a kifejlett nõi koponya.
3174 5, 186| Majdnem bizonyos, hogy ez a fej a szerencsétlen Lamballe
3175 5, 188| miatt csúfolódott. Áldomás ez a medvebõrre, vélték. Tizenöt
3176 5, 188| azonban nekik is tetszett. Sõt ez az idea csodálatosképpen
3177 5, 188| évben elbír egy kiállítást.~Ez érdekes dolog, hogy az angolok
3178 5, 188| kiállítások sokasodnak, s ez szinte kötelességévé teszi
3179 5, 188| köztársaság Franciaország, ez nem bizonyos s ez a politika
3180 5, 188| Franciaország, ez nem bizonyos s ez a politika dolga. Ellenben
3181 5, 188| kiállítást nagyon sokan akarják, ez bizonyos. És nem lehetetlen,
3182 5, 189| beszél jövendõ terveirõl. Ez egy kis hazaárulás, s a
3183 5, 189| adott legelõször értesítést. Ez is hozzátartozik a franciák
3184 5, 189| annál politikátlanabb volt ez az eljárás, mert õ nagy
3185 5, 193| látogatókat és másolókat. Ez elég nagy veszedelem, de
3186 5, 194| aláírással. Késõbb kiderült, hogy ez mind hamisítás. A gyûjtõ,
3187 5, 194| súlyosabb büntetés érheti ez esetben, megvallotta, hogy
3188 5, 195| tragédiák szomorú temetõje ez; ahány sír domborodik benne,
3189 5, 195| ontottak. Vér és arany: ez ennek a temetõnek az egész
3190 5, 195| az elegáns tengerparton ez a gyászruha megjelent, s
3191 5, 195| automobilszöktetések sorozatában ez az eset az elsõk között
3192 5, 195| Minden év november 6-án - ez alkalommal már másodszor -
3193 5, 198| megegyengette Kont Ignác, ez a lelkes párizsi magyar
3194 5, 200| még azt sem tudja, hogy ez idõ szerint hol van a tiara.
3195 5, 201| fog könnyen menni, mert ez a följelentés állítólag
3196 5, 202| érdekes határozatot is. Ez a határozat a világ békéjének
3197 5, 203| készpénzfizetéssel biztosítsák. Ez persze a közönség zsebére
3198 5, 204| munkás-kiállítást rendeznek 1909-ben, Ez a kiállítás bizonyára hatalmas
3199 5, 205| százezer azoknak a száma, kik ez idõ szerint Párizs város
3200 5, 206| Algériáról, s nem tudták, hogy ez francia gyarmat. Most e
3201 5, 207| nézi õt. Nagyon bántotta ez a merészség. Intett egy
3202 5, 209| szalagot fogyaszt az állam. Ez a szám hiteles. Az állam
3203 5, 209| rendjelszalag-szállítója árulta el. Piros, (ez a becsületrendé) violaszínû,
3204 6, 1 | csodálatos gyermek volt ez a vén némber.~Akkor estén
3205 6, 1 | szökevénye. Szegény jó Lujza! Ez volt az õ sorsa…~*~Aztán
3206 6, 1 | Regények, készülõ színdarabok.~Ez az apostol mûvész is volt.
3207 6, 1 | megcsúfolta. Pedig éppen ez estén is milyen gyönyörûséges,
3208 6, 1 | Ugy-e, hogy milyen egyszerû ez?… Lujza, a jó Lujza hitte,
3209 6, 2 | politikai marakodások fölött. Ez ugy-e nem is lehet igaz?
3210 6, 2 | És azt mondják, így van ez a Belvárosban. Az asszonyok
3211 6, 2 | históriát akarnak csinálni s ez a história részben a Belvárosban
3212 6, 3 | sem vetettük meg. Ma már ez nem így van. Az elmosott
3213 6, 3 | adni az elõretörtetésre ez eszmékkel nehezen barátkozó
3214 6, 4 | egy kicsit egész estén, de ez nem rontotta el kacagásunkat.
3215 6, 4 | akart pukkasztani bennünket. Ez örvényes vállalkozás, mert
3216 6, 4 | kacagott. Sok volt a taps. Ez mindent expiál. És még az
3217 6, 4 | cocu-férjeknek a segedelmével. Ez a morális mese, s az ismeretes,
3218 6, 4 | az író. Olyan nagy volt ez a buzgóság, hogy már szinte
3219 6, 4 | kölcsönösen figyelni, s ez a véd- és dacszövetség szarvakat
3220 6, 4 | akinek eddig nem volt. S ez a darabnak ama bizonyos
3221 6, 5 | élt. Ilyen bolond ország ez az Amerika. Nem hiába, hogy
3222 6, 6 | sem lehet kukkantanunk. Ez csúnyaság. Vagyunk-e valakik,
3223 6, 6 | Hát nem rettenetes csalás ez? Az én Irmámnak nem lett
3224 6, 6 | jámborok. Hû és naiv város ez a Bécs, akárhogy szidják
3225 6, 6 | Ide lehet írni: szegény ez az ország s olyan rohamosan
3226 6, 6 | joguk - mandátumot keresni. Ez nem ütközik a magyar törvénykönyvbe…
3227 6, 6 | Aztán hátha nem is hiteles ez a napló!… És ha hiteles
3228 6, 7 | egy népgyûlési beszédét ez a Schoelcher: „Polgártársak,
3229 6, 7 | Hohó! - kiáltotta. - Ez nem jól van, Schoelcher
3230 6, 7 | bárki tehette. Úttörés volt ez s egy új világ hajnalának
3231 6, 7 | jókedvvel tölt el bennünket ez a kicsi eset, nagyméltóságú,
3232 6, 7 | És ne tessék hinni, hogy ez csak a választás idején
3233 6, 8 | a magyar ember, hogy mi ez a - viribus unitis.~Viribus
3234 6, 8 | szállása!… Nem tiszta dolog ez!…~Paraszti, durva beszéd
3235 6, 8 | Paraszti, durva beszéd ez, de magyar beszéd. És logikus
3236 6, 8 | nem fogja sokáig túlélni ez a szent szövetkezés. A vezérlõ
3237 6, 8 | párttal szövetkeztek. Mert ez nem volna gavalléros dolog.
3238 6, 8 | benne Kossuth Ferenc, hogy ez a magyar király jelszava?
3239 6, 8 | volna. Ausztria császárjáé ez a jelszó. Kossuth Ferenc
3240 6, 8 | megesik, úgy is fog történni, ez lesz a választók jelszava
3241 6, 9 | vádlottat: madame Kaufmannt.~Ez igen érdekes ítélet ám,
3242 6, 9 | nagyon szellemesen róla, hogy ez a mai jogéletnek a polgári
3243 6, 9 | jogéletnek a polgári epopeája.~És ez a polgári hõsköltemény -
3244 6, 9 | áthatni egy nagy igazság. Ez az igazság pedig olyan,
3245 6, 10 | ellenzéki-e vagy sem.~De ez a harc nem ártott Combes-nak.
3246 6, 10 | a kamarai elnöki székbe, ez sem hozza meg okvetlenül
3247 6, 10 | teljes szeparációjáért is.~Ez a harc sok szükséges munkától
3248 6, 10 | radikális terv elodázásával. De ez is csak egyelõre lehet.
3249 6, 10 | lehet. Mert Combes - és ez az õ dicsõsége - olyan helyzetet
3250 6, 10 | kényszerítette a viszonyok ereje. Ha ez nem is egészen igaz Combes-ról,
3251 6, 11 | angol, a rettenetes angol… Ez a mese.~És Monte-Carlóban
3252 6, 11 | vagyunk egy kicsit mindannyian ez országban. Szinte három
3253 6, 11 | rossz darabot írt nemrégiben ez az elegáns párizsi ponyva-író.~
3254 6, 11 | frankot a moszkvai pasas. Ez négy napig tartott. Ötödik
3255 6, 11 | bank emberei. Így szokott ez történni. A monte-carlói
3256 6, 11 | Magyarázattal nem tartozik. Ez a regula. És lelketlen mese
3257 6, 12 | A Gondolkozó”. És Rodin, ez a nagy filozófus faragó,
3258 6, 12 | szövevényes, nehéz, útvesztõs ez a mai élet: kicsi benne
3259 6, 12 | mandátumért, kórházért, mindenért.~Ez az igazi szobor. Szobra
3260 6, 12 | Párizsban is majdnem úgy van ez, mint Budapesten. Hiszen
3261 6, 13 | törvényét, akkor is világos ez, és bizonyos volt már jóelõre.~
3262 6, 13 | adeptusok fanatizmusa. Új neki ez a világ, mint az istállóba
3263 6, 13 | tavaszi, szabad mezõ. Érthetõ ez. Patay Están, Csatár Zsiga,
3264 6, 13 | nagyon sanyargatnak. De ez nem minden. Apponyi úgy
3265 6, 13 | elébe.~A népies Apponyit ez idõ szerint nem lehet megállítani
3266 6, 15 | lennének boldogok. Így van ez a bibliai paradicsom óta,
3267 6, 16 | lehet. Nem színházi írás ez, ha a kacagásról szól is,
3268 6, 16 | eszünkbe tegnap este ismét ez a dolog. Vásott, huncut
3269 6, 16 | hogy egész Franciaország, ez ország minden intézménye,
3270 6, 16 | is tekintünk attól, hogy ez a nép egy túlcivilizált
3271 6, 16 | érzés-anyagainkhoz képest: a lényeg-hez, ez esetben, sajnos a szerelmi
3272 6, 16 | lényeghez, mely csúnya. És ez csak nem való színpadra!~
3273 6, 16 | csak nem való színpadra!~Ez valami, ami hazug, ferde,
3274 6, 16 | ami hazug, ferde, rossz. Ez tartós nem lehet. Ha a szerelmi
3275 6, 17 | Vázsonyi Vilmos. Hieronymi? Ez is ellenjelölt? Tolsztoj!!!
3276 6, 17 | tízszer annyi ember volna ez a reklám Jupiter, mint amennyi
3277 6, 17 | soha: Gorkij Maxim… Messiás ez az ember? Ez egy vad erejû,
3278 6, 17 | Maxim… Messiás ez az ember? Ez egy vad erejû, háborodott
3279 6, 18 | mibelõlünk. Arról jutott ez az eszünkbe, hogy egy krisztiániai
3280 6, 18 | A lappokról beszélt, de ez egészen mellékes. Az a fõ,
3281 6, 18 | mulatnak. Tetszik nekik ez a nagy biztonság. Egy percre
3282 6, 18 | ott tud lenni, ahol van. Ez nem lehet ám véletlen, s
3283 6, 18 | kultúrán, mint épít.~És mikor ez mind szépen megindul, jön
3284 6, 18 | fognak bizonyára gúnyolódni ez íráson. És mégis a Berczik
3285 6, 18 | követ, ki légyen az „éljen!” ez nálunk minden probléma.
3286 6, 19 | Méltóztatik látni, hogy ez az ügy egy valóságos Dreyfus-ügy.
3287 6, 19 | mert én - Farkas vagyok. De ez nem minden. Az egész állatvilágot
3288 6, 20 | nagyon-embereknek, a mûvészeknek. Csak ez a példátlan küzdelem teremthetett
3289 6, 20 | Shakespeare.~De pardon, ez aztán igazán nagyon messze
3290 6, 20 | magyar közönség ízlésére. Ez a szerencsés és véletlen
3291 6, 20 | szuggerálják nekünk, hogy ez a humor „egészséges”. Akkor,
3292 6, 20 | foglya lesz. Nem vígasztalan ez a fogság. Robert Marshall
3293 6, 20 | persze a dolgok végén.~De ez a mese keveset sejtet a
3294 6, 20 | Marshall: beszéltet. És ez a valami. Ennek kellene
3295 6, 20 | seket csaljanak ki. És néha ez nagyon sikerül - még a darab
3296 6, 20 | a csók.~Az elõadáson is ez a nagy reménység látszott
3297 6, 20 | makrancos, sem elég ladys. Ez egyben bók is mindkettejüknek.
3298 6, 21 | kedves emberi csacsiság ez. Egy újságíró a napokban
3299 6, 21 | egyik Mimit a sok közül. Ez kell a népnek. Sõt a franciáknál
3300 6, 21 | irodalmi tündérmesékben. De ez nem baj. Véletlenül van
3301 6, 21 | Colin-t. Érdekes asszony volt ez az öreg nõ. Valamikor régen
3302 6, 21 | Alfrédról. Valamikor fõzött is ez az asszony a már nagyon
3303 6, 21 | Makarónit csináljon, Adèle.~Ez volt a leggyakoribb utasítás.
3304 6, 21 | meggyógyult a beteg. És ez a felesége érdeme. A feleség
3305 6, 21 | is maradhassak veletek.~Ez a poéta a világ leggyámoltalanabb
3306 6, 21 | lehet általa keresni, s ez lelkesítette úgy fel a jó
3307 6, 22 | 22. A ZSIDÓ GAPON~Ez a világ egy nagy - falu.
3308 6, 22 | amilyen - kicsinyek vagyunk. Ez így lesz mindig. Ez így
3309 6, 22 | vagyunk. Ez így lesz mindig. Ez így volt mindig. Lássák,
3310 6, 22 | Lehet, hogy az volt. De ha ez igaz is? Szüksége van erre
3311 6, 22 | históriának? Miért érdekes ez?~Az embernek még gondolatban
3312 6, 23 | van egy kis korzikai vér. Ez pedig hódító vér.~Szép gyerekek
3313 6, 24 | ezt mondja Wettin György, ez a király, ez a férfi, ez
3314 6, 24 | Wettin György, ez a király, ez a férfi, ez az ember. Hanem
3315 6, 24 | ez a király, ez a férfi, ez az ember. Hanem azt mondja:
3316 6, 24 | egyforma a vér, az ember. Ez olcsó volna. Arról sem jósolunk,
3317 6, 25 | állna itt. Mert poétaember ez a Lampérth Géza, akárki
3318 6, 25 | rózsájá”-nak hús-vér alakja. Ez a Lampérth Géza talán tudna
3319 6, 25 | mégis szólunk. Mirevaló ez a kuruckór (kór és nem kor)?
3320 6, 25 | lelkeket gyújtott. Hát az lenne ez a lélek, amit a mi kis mindennemû
3321 6, 25 | folyton, hogy: éljen a haza!~Ez a darab. Veér Judit, az
3322 6, 25 | ellenmátkapár a történetben. Ez az arisztofáneszi darabok
3323 6, 25 | Lampérth Géza, nem volt ez az este haszontalan és kedvetlen.
3324 6, 25 | mindannyian.~Hiszen nem volt ez értéktelen este. Színészek,
3325 6, 26 | Lóga Lukács István (talán ez volt a neve) bûnben kapta
3326 6, 26 | Lompérton lakott. Kis falu ez a Szilágyságban, ahol szintén
3327 6, 26 | házasságtörésen érte Sára feleségét. Ez alkalommal panaszával a
3328 6, 26 | Lampérth Géza darabjában ez volt a legigazibb rész)
3329 6, 26 | fölfedezze az asszonyban. Ez így volt, s így van. Hiába
3330 6, 26 | feminista mozgalom is hiába. Ez a vérünkben van. Tessék
3331 6, 26 | már bosszúra szomjazik, ez az egy mód illõ és megengedett
3332 6, 27 | akar lenni. Legalább is ez a ma esti Kadelhurg nem
3333 6, 27 | becsergett a francia véna. Holott ez alakok junkerek, sõt überjunkerek,
3334 6, 27 | érdemelne a porosz kormánytól ez az író. Ha poéta volna és
3335 6, 27 | mélyebben járó, meg tudná ez az ember hódítani a legvadabb
3336 6, 27 | került az aranypatkó, hogy ez a Wollien-család címere.
3337 6, 27 | a Wollien-család címere. Ez az egyik. A másik: tartozó
3338 6, 28 | két kis savós szemébõl. Ez aztán belecsúszik a rekedtes
3339 6, 29 | KÖNYV ÉS EGY EMBER~Legyen ez a hely ma egy könyvé és
3340 6, 29 | alattuk van… Mikor láttuk ez óriások titáni harcát a
3341 6, 29 | óriás elõtt. Négy más világ ez. Négy kiengesztelhetetlenül
3342 6, 29 | számára. És mindig eszmékkel.~Ez a könyv a forradalmat hirdeti,
3343 6, 29 | az igazság.~Ezt jelenti ez a könyv is. De ezt jelenti -
3344 6, 30 | tudnak osztozni. Erõt hírdet ez. Mert csak az erõ tud örülni
3345 6, 30 | elejtett fonalát vette föl ez a daljáték, s ebbõl a szempontból
3346 6, 30 | Mind-mind örüljünk. Mert ez a leány alighanem még több,
3347 6, 31 | Az ipar, a kereskedelem ez ország újjáváltásának nagy
3348 6, 31 | talán, ahol akkor? Hát mi ez? Hát ügyes szavakkal ezt
3349 6, 31 | haragos hangot hallanók:~- Ez a Bábel tornya! Itt felfordult
3350 6, 32 | most bömböli a veszedelmet. Ez az õrült vészkondulás túlharsog
3351 6, 32 | süvít a moszkvai harang. Ez a rettenetes zúgás elnyom
3352 6, 32 | az ég minden szentje sem. Ez már bizonyos. Szergej nagyherceget,
3353 6, 32 | Nem Oroszország sorsa lesz ez? Nem a pusztulását jövendöli
3354 6, 33 | céljából kötelességemnek tartom ez úton kijelenteni, hogy ezen
3355 6, 33 | esetérõl? Már régen porlad ez a nagy ember, de még ma
3356 6, 33 | udvarolni illik. Szabad ez. Verset is szabad írni Melániához.
3357 6, 34 | az eggyel, Vénusszal nem. Ez az egész férfiút követeli
3358 6, 35 | ERICH KOPONYÁJA~Már megint ez a delíriumos Hartleben.
3359 6, 35 | gyorsan érni meg a halálra: ez a cél. Hogy közben miket
3360 6, 35 | nekünk…~Bolyongó koponya, ez is a halottnak a verse.
3361 6, 35 | hamvak. Kell a fej. Sejti ez a kiváló asszony, hogy néha
3362 6, 35 | hozzá illõ, szép véletlen ez? Hát nem igazi Hartleben-vers?
3363 6, 35 | ettõl a szeszhez meneküljön…~Ez a bolyongó koponya velõ
3364 6, 36 | helyezett rémes történet ez, rémes raffinériával megcsinálva.
3365 6, 36 | Enriquezt. Történik pedig ez 1506-ban, mikor már vége
3366 6, 36 | maga boszorkánykonyhájába. Ez megkönnyebbülés, mikor már
3367 6, 36 | opera-librettónak jobb lenne ez a darab, viszont soha talán
3368 6, 36 | színészembert. Odry Árpád ez, aki a vívódó, becsületes,
3369 6, 36 | akárminek, a valóság: a siker. Ez már így volt, és így lesz,
3370 6, 37 | nagyszerûbb hálára készül ez az ország a szobornál? Nincs
3371 6, 37 | súlyával megmérni nem lehet. És ez a mi bajunk. Nem a Jókaié.
3372 6, 37 | Nem fontos. De érdekes ez is az ipszilon-ûzés e furcsa
3373 6, 37 | Nem jutott eszükbe: íme ez a lény a középkorban él
3374 6, 37 | mozgó gépébe bele mer ülni. Ez vagyunk: mi. Postánk, vasútunk,
3375 6, 37 | zuhanhat Afganisztán-rangra ez az ország, melynek Jókaija
3376 6, 37 | méltók a Nagyhoz. Elmúlik ez az ítélet-idõ. És ez a magyar
3377 6, 37 | Elmúlik ez az ítélet-idõ. És ez a magyar társadalom megleli
3378 6, 38 | kedvünkért teszik. De azért nem ez a fõdolog, hogy a cár bõszen
3379 6, 38 | Vagy valami ilyenféle. Ez mindig elkeserít bennünket.
3380 6, 38 | felé. Úgy beszélik, hogy ez nem esik nagyon jól a cárnak.
3381 6, 38 | el egy hercegnõt. Amint ez illik. Válhassék így esetleg
3382 6, 38 | ennek az embernek. Költõ ez. Tud ez gondolni a szívre
3383 6, 38 | embernek. Költõ ez. Tud ez gondolni a szívre is. Pálnak
3384 6, 38 | akarja, és ideje van reá. Még ez nem minden. A nõ, kinek
3385 6, 38 | elválik, hercegnõ lesz. Még ez is.~Egek kapuja! Ezek a
3386 6, 38 | tudva, hozzámenne Pálhoz. Ez már a legideálisabb magassága
3387 6, 39 | megszólalunk.~Holott pedig ez a vélemény a magyar nacionalizmusnak
3388 6, 39 | hogy õk verik a muszkát. Ez imponál ugyan ma az egész
3389 6, 39 | Csak Nyemirovics Dancsenkó, ez a zseniális harctéri riporter
3390 6, 39 | és emberibb kultúra. Ha ez sárga veszedelem, hát -
3391 6, 40 | általában, mint olyanokat: ez az ízetlenség, hála istennek,
3392 6, 40 | Ferencet, a ma elítéltet: ez más. Hányan vagyunk, ismeretlenek,
3393 6, 40 | maszatos gyermekéét. Hogy ez nagy és nemes dolog? Bizony
3394 6, 40 | talán szinte kötelessége ez.~És újra ez a régi nóta.
3395 6, 40 | kötelessége ez.~És újra ez a régi nóta. De megrázóan
3396 6, 41 | de a régi szerelemmel: ez szép dolog. Ez az egyik
3397 6, 41 | szerelemmel: ez szép dolog. Ez az egyik fele az érdekességnek.
3398 6, 41 | megcselekedni. Mivel pedig ez egy kicsit bajos, annál
3399 6, 41 | színházi és színpadi szatírába, ez a legfõbb hiba. Egy vidéki
3400 6, 41 | is beleavatkozik. Talán ez az egy a túlzás a szatírában.~
3401 6, 42 | rajzol a magyarság elé, de ez álomszerûen, poétaian merész,
3402 6, 42 | a maga igazságát, amely ez: Gazdasági önállóság nemzeti
3403 6, 42 | függetlenségünk megalkotója. Ez a könyv címe is.~Gondolkozó
3404 6, 42 | különútra jutott. Így készült el ez a könyv, ez az érdekes könyv,
3405 6, 42 | Így készült el ez a könyv, ez az érdekes könyv, melyben
3406 6, 42 | volna itt magyarok.” Mintha ez szólna Rácz Gyula minden
3407 6, 42 | Társa kiadásában jelent meg ez a nagyon érdekes könyv,
3408 6, 43 | fecsérelhesse el a fia.~És ez az idõnek az igazsága. Világszerte
3409 6, 44 | untauglichba. Hát megesik ez is. Sok csodabogara van
3410 6, 44 | között sincs másképpen.~Ez az! Ez az igazság. Románia
3411 6, 44 | sincs másképpen.~Ez az! Ez az igazság. Románia és Oroszország
3412 6, 44 | kuruzslós, és a többi) ellen. Ez még magyarabbul: kötelezõ
3413 6, 44 | népoktatás. Ezt halljuk, mert ez kell. Addig hiába nyomoz
3414 6, 45 | emberiség históriájának örömtüze ez. Ezer és ezer kioltott lélek
3415 6, 45 | tudjuk, hogy mit jelent ez a buckázó hangütemû név.
3416 6, 45 | nyomta. Nem a mikádó öröme ez. Nem japáni harci tûzé.
3417 6, 45 | nem szabad kétségbeesnie. Ez most már a Romanov Miklósok
3418 6, 45 | van szó. Talán nem lesz ez mindig így. Bizonyosan nem
3419 6, 45 | Bizonyosan nem lesz így ez mindig. Töröljük le a könnyeinket
3420 6, 46 | fõkonzulának van egy kutyája. Ez a kutya nyilván francia
3421 6, 46 | ebadó. Nyilván magyar adó ez. Nos, a magyar adót kivetették
3422 6, 46 | kutya - nem magyar kutya. Ez világos. Külömben is könnyelmûség
3423 6, 47 | EGY TISZTELETES ÚRHOZ~Szól ez írás az alphai tiszteletes
3424 6, 47 | odakünn. Nagyon nagy kérés ez. És nagyon nagy kérdés.
3425 6, 47 | jobbágyság lélek-bénasága. Aztán ez a mi országunk még mindig
3426 6, 47 | élünk már egy millióan. Ez a szám egyre nagyobb. De
3427 6, 47 | az amerikai zoltánok, de ez még itthon sem elviselhetetlen,
3428 6, 48 | volna csak, ma nem volna ez az ország feudálisabb, elmaradtabb
3429 6, 48 | milyen nagy szüksége volna ma ez országnak azokra a nagyszerû
3430 6, 48 | Wesselényi árnya. Büszke árny ez. Áldozzanak tehát csak azok,
3431 6, 48 | tehát csak azok, kikbõl ez önként jön. Nézvén kétségben
3432 6, 49 | La Tortajada vagyok. Ez a nevem. Így ismernek. És
3433 6, 49 | E hír ötletébõl fakadt ez a képzelt, febrilis, furcsa
3434 6, 50 | antiklerikálisok fölvonultak. Ez eldöntötte a színmû sorsát.
3435 6, 50 | tapasztalatait vitte színpadra. És ha ez eleve elvesz sokat a dráma
3436 6, 50 | becset is ad e darabnak. Ez az Ohorn nem a reverendás
3437 6, 50 | benne támadt egyén-tragédia: ez volna a Szentbernáti barátok
3438 6, 50 | Szentbernáti barátok sujet-je. (Ez a Szentbernáti barátok olyan
3439 6, 50 | amit tesznek, beszélnek, ez mind érdekes, mert új, szokatlan,
3440 6, 50 | Vígszínház csak képes és ez sokat mond. Gondos, mûvészi
3441 6, 50 | volt, bensõ, mint mindig, ez a jeles mûvész. Nagyon szerettük
3442 6, 50 | éljenek… Ugye nem járja ez? De el ne árulják, hogy
3443 6, 51 | nincs Ikarosz. Nagy baj ez se volna. Mi igazán el tudunk
3444 6, 51 | is, repülés is, nem is: ez sok hiba. Hagyjuk nyílt
3445 6, 51 | fõ-Ikarosznak. Váljék semmivé ez a fölcifrázott semmi. És
3446 6, 51 | legnagyobb értéke, de egyben ez az egyéniség éreztette legjobban
3447 6, 52 | magát. Jó a tavasz, mert ez édes hazugságok tehetségét
3448 6, 52 | színházban.~Sejti, hogy mi ez? Ex-lex a címe, de tudja,
3449 6, 52 | kezdi magát kigúnyolni, ez a fõ. Rajna Ferenc, aki
3450 6, 52 | jobban repülni, mint nálunk, ez idõ szerint. A Vígszínházban
3451 6, 52 | darabjában. Ki tudja? Talán ez lesz, vagy az efélébõl lesz
3452 6, 53 | drágább száz franknál. Mi ez, istenem? És Trouville-ba
3453 6, 53 | Hazard-kisasszonyok nem értenék jól meg ez esetet. A morál ez ügyben
3454 6, 53 | jól meg ez esetet. A morál ez ügyben nem a telefon. A
3455 6, 53 | telefon-fülkébe is beröpül. Hát ez nem valami szép morál, s
3456 6, 54 | egy ügyész elpirul.~Hm! Ez pompás. Tehát bízzuk a dolgot
3457 6, 54 | Hiszen helyben vagyunk. Ez az. Csak végig kell gondolni.
3458 6, 56 | nincs, de lehetne. Talán ez: „gyorsan járj, tovább érsz”.
3459 6, 56 | orvosszer. De Farkas Pálnak ez sem sikerült. De érett demonstrációról
3460 6, 56 | szavát összeadta volna. És ez neveztessék társadalmi drámának.
3461 6, 56 | társadalmi drámának. Sohse az ez, ha még olyan keveset ér
3462 6, 56 | mint a revûben szokásos. De ez olcsó föladatokhoz önmaguk
3463 6, 56 | majdnem jó is az Olga. Holott ez kevés dicséret. Mi meg merjük
3464 6, 56 | legszorgalmasabb drámaíró. Ez egyetlen drámájában többet
3465 6, 56 | mint más tízben. Hol fog ez a bámulatos agilitás teret
3466 6, 57 | Ranavalona. Hejh, szép história ez. „Van egy szép aranysziget
3467 6, 57 | a fejét, akinek akarta. Ez jó lehet. Másodszor az övé
3468 6, 57 | exkirálynõjére. Asszony ez a javából, igazi asszony.
3469 6, 57 | ellenben fölszisszenhettek. Ez az asszony a fejükhöz csapott
3470 6, 58 | fordított Farkas nevet. Jó név ez. Egy falka irodalmi Farkas
3471 6, 58 | Most sietek ideírni, hogy ez az Olga azok közül a nõk
3472 6, 58 | ördög hinné hamarjában, hogy ez típus, de az. Maga tudja:
3473 6, 58 | csakugyan tönkreteszi õket is. Ez a típus az új Éva leggyámoltalanabb
3474 6, 58 | Finis.~Kinek a drámája ez? Nem az Olgáé. Olga beteg
3475 6, 58 | tartja? Az Olga-darabból ez nem élesedik ki. Hogy a
3476 6, 58 | csitri, aranyos Ilus, kit ez idõ szerint Petrás Sárinak
3477 6, 58 | Népszínház, tekintettel ez Ojamás, Mukdenes, orosz-alázó
3478 6, 59 | Négyezeregyszáz esztendeje már, hogy ez a levél, ez az agyaglevél,
3479 6, 59 | esztendeje már, hogy ez a levél, ez az agyaglevél, Gimil Marduk
3480 6, 59 | billet doux sem változott, s ez talán még jobban fáj az
3481 6, 60 | Hiszen tudja. És Velence. Ez is a Byronok és a Musset-k
3482 6, 60 | játékhoz. Elõre sejtjük, hogy ez sem lesz - az, de játszunk.
3483 6, 60 | ebben semmi része sincs. Ez az én ügyem. Megtiltom,
3484 6, 61 | LEVÉL~Úgy gondolom, s hibául ez ne róvassék nekem: agyon
3485 6, 61 | oláhocska, tótocska géniusz. Ez a beszéd. De hogy az legyen
3486 6, 61 | nemzetien színezõ ecset, ez mégis csak felháborító.~
3487 6, 61 | gyõz a magyar, s tapsra ez…” több az elégnél. A haza
3488 6, 61 | és fáradhatatlan kézzel ez nem fog sikerülni. Azt majd
3489 6, 61 | lelkén okultak. Meglesz ez. Csak attól félünk, nem
3490 6, 61 | mindent és együtt. Lám: ez már nem hazafiasság, holott
3491 6, 63 | bölcsek és nem bölcsek. Ez idõben akartunk sztrájkolni
3492 6, 63 | nebulóknak az igazgató úr. Nem ez az elsõ diák-renitencia.
3493 6, 64 | Aligha. Jó esztendeje, hogy ez a darabja: La main passé
3494 6, 64 | Feydeau-t sem? Rosszul mondtuk. Ez az elmés ember annyi intelligenciával
3495 6, 64 | jelent a darab igazi címe, de ez van benne. Van egy férj.
3496 6, 64 | van benne. Van egy férj. Ez az elsõ számú cocu. Bölcs
3497 6, 64 | akkor õ reá. Nem túlmorális ez, de Feydeau jogot váltott
3498 6, 64 | elmés.~De azért nem volt ez egészen léha este. Feydeau
3499 6, 65 | gondolkozzék, akarjon a nép.~Ez a nyers típus. Õszintébb
3500 6, 65 | nacionalista rángatózás, ez vitus-tánc. Az elmúlás ellen
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6932 |