Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
exújságíró 1
exurak 1
exvárúr 1
ez 6932
ezalatt 6
ezáltal 1
ezé 5
Frequency    [«  »]
14060 is
10448 egy
8417 de
6932 ez
5750 még
5568 már
5560 volt
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

ez

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6932

     Kötet, Rész
3001 5, 78 | õrületes, olyan gyönyörû álom ez. Költõibbet álmodni sem 3002 5, 78 | terve, munkájának betetõzése ez. Egyéni munkájának és életének. 3003 5, 78 | messzeérõ hatalma által jutott. Ez lehet, hogy így van, s vigasztalásnak 3004 5, 78 | nem francia.~A Nobel-díj ez évben nem hódolt abszolúte 3005 5, 79 | város üvegházaiba csõdül ez idõ szerint Párizs. Az automobil-mánia 3006 5, 79 | avatott leírásokat adni. Ám ez hosszú dolog volna, nem 3007 5, 79 | léghajókat is állítottak ki. Ez tehát a modern közlekedésnek 3008 5, 80 | Balzac Párizsa nincs többé: ez a Párizs a Willy Párizsa…~ 3009 5, 80 | olyan szükséges matéria ez, mint a tinta. Mióta íródeákok 3010 5, 80 | krónikõrök élnek, így szokás ez mindig, s igazuk van az 3011 5, 80 | magyar lélek lángjaHol ez a láng? Hol vannak az álmok? 3012 5, 80 | minden, mint akkor gondoltákEz a panasz tör elõ a világosabb 3013 5, 80 | vannak felül. Hisz így van ez, mióta világ van s így lesz 3014 5, 80 | mennyország hívõi. De mikor jön ez a mennyország? Addig sok 3015 5, 80 | tetszik, visszajön. A férj ez író urak szerint arra rendelt 3016 5, 81 | rossz lelkek estéje volt ez az este. Nem kelhetett ki 3017 5, 81 | az este. Nem kelhetett ki ez estén a diadal. Ide, ez 3018 5, 81 | ez estén a diadal. Ide, ez estén, csaknem mindenki 3019 5, 81 | máris híres mert lenni. Ez estén lakolnia kellett az 3020 5, 81 | bûnéért.~Carmen premierje volt ez az este. Az azóta diadalmas 3021 5, 81 | legjobb barátja vállára. Ez az este, a csalódásnak e 3022 5, 81 | azt kell vallanunk, hogy ez a szerencsétlenség estéje 3023 5, 81 | poémáját. Nem sejtette, hogy ez a sok - olyan kevés lesz 3024 5, 81 | a sok - olyan kevés lesz ez estén.~Megríkatóan komikus 3025 5, 82 | az szabadgondolkozó. Ez elég kényelmes is. Még csak 3026 5, 82 | klasszikus mûveltség, mert ez voltaképpen középkori. És 3027 5, 83 | reklám-szociológusok szerint ugyan ez fogja a föld képét végre 3028 5, 83 | legzseniálisabb színházvezetõknek. Ez a Carré Albert néhány nappal 3029 5, 83 | az automobil ellen. És ez nem tréfa. Carré Albert 3030 5, 83 | Párizsból egy más vidékre. Aztán ez a lázas, ideges kor egyébként 3031 5, 83 | népoperát is megcsinálni. Ez volna a közönségnevelõ-iskola. 3032 5, 83 | esete szintén szóról-szóra ez. Most a karácsonyi könyv­ 3033 5, 84 | s elég fájdalmas lehet ezCyrano” lantosára. Mikor 3034 5, 84 | tenniszezne, vadászna inkább, de ez nem illik egy nagy poétához. 3035 5, 84 | keresi a harmóniát”, mert ez így illik egy nagy poétához. 3036 5, 84 | egy nagy poétához. De hát ez mindegy. Rostand nõs ember, 3037 5, 84 | részben õ írja az ura írásait. Ez a vérbeli párizsi pletyka 3038 5, 84 | szentségtörõnek tartani. Ez már nem egészen aCyrano” 3039 5, 84 | De Franciaországban sincs ez másként. Nem kisebb ember 3040 5, 84 | vátesze korának. Pedig talán ez volna a költõ? Azért egy 3041 5, 84 | hoteljét, automobilját. De ez más kérdés, nemde? Óh, nagyon 3042 5, 84 | szegény fejemnek. „Mit akar ez a barbár, - vélte a nagy 3043 5, 84 | hetven esztendeje. Hogy ez a fenomén, egyetlen és 3044 5, 84 | nyilatkozott meg mostanig. Ez: a nõ-Néró, vagy, hogy gálánsabbak 3045 5, 84 | nõ-Napóleon. Õ, csak õ!… Ez az asszony komolyan hiszi, 3046 5, 84 | idõvel áll harcban, s még ez is sikerül neki, Párizsban, 3047 5, 84 | színpadi zseni még nem élt. Ez neki mind kevés. Õ örökké 3048 5, 84 | csak meg: szinte hetvenéves ez az asszony. Hiszik-e, hogy 3049 5, 84 | az ítélettel: „Mit akar ez a vén boszorkány a színpadon?” 3050 5, 84 | érte. Nem is mondom. Pedig ez az igazság…~Szilágy 1905. 3051 5, 85 | Olyan régi s mindig új ez a történet is, akárcsak 3052 5, 85 | írónak, mûvésznek s tudósnak ez idõ szerint még mindig nincs 3053 5, 85 | reménytelenség.~És Jules Lemaitre-t ez a sötét reménytelenség visszavezette 3054 5, 85 | vigasztalásért az õ kultuszához. Ez nagy vigassága a francia 3055 5, 86 | nézve közönyös. Csakhogy ez szemet és érzékeket kápráztató 3056 5, 86 | könnyes szemmel fölsóhajt:~- Ez a szegény mártír~(Az elõbb 3057 5, 86 | Musset szerette a makarónit; ez volt az õ legkevésbé rossz 3058 5, 86 | Papucshõs végrendelete: - Ez az én elsõ akaratom.~[keresztbe:] 3059 5, 86 | feleséget üzlettársul, de ez tûri a szeretõjét.~172. 3060 5, 86 | zsidók haragusznak:~- Hát ez az én hibám?~188. „Oh, jaj, 3061 5, 86 | tudom, hogy tegnap mi lelt. Ez rád vall.~- De hiszen ez 3062 5, 86 | Ez rád vall.~- De hiszen ez ma történt~206. Úgy jönnek 3063 5, 86 | elbukhat? Nekik szól-e ez a pillanat?~215. Egy hûséges 3064 5, 86 | kevés idea kavarodott össze. Ez a különbség. Cest tout.~ 3065 5, 86 | könyvnyomda szövetkezet ez~240. A rendezõ mánia olykor 3066 5, 88 | is. Nem közönséges mánia ez, Ezt nálunk Magyarországon 3067 5, 88 | ápolt és növekedõ õrület ez, melyben rendszer van. „ 3068 5, 88 | egész világnak.” Körülbelül ez a princípiuma a pángermán 3069 5, 88 | végtelenül bosszantja, pedig ez a könyv nagyon mulatságos 3070 5, 88 | Nagyon-nagyon mulatságos könyv ez a könyv, de a franciák nem 3071 5, 88 | Westmarken des Reichs” - ez a címe ennek a könyvnek, 3072 5, 88 | tréfának is gyilkos lesz ez az ötlet. És hogy hívták 3073 5, 88 | megérdemli, de bizonyos, hogy fáj ez itt mindenkinek. Annyival 3074 5, 88 | hiába, akármilyen bolond is ez a könyv, de a pángermán 3075 5, 89 | tulajdonképpen csak Párizsban élt. Ez élet elõkelõ volt, zajos, 3076 5, 96 | lehetõségét, vagy lehetetlen­ségét ez idõ szerint majdnem féltucat 3077 5, 96 | mának, az aktualitás­nak ez a térfoglalása a színpadon 3078 5, 96 | már a színpadi hatalom, ez a nagy hatalom is részt 3079 5, 96 | jövendõ formálásában. S ez nagy és hasznos fordulat. 3080 5, 98 | színdarabot adnak elõ, de újabban ez a nagyon kevés idegen színdarab 3081 5, 98 | betolakodó idegen írók, de ez a francia lapok méltatlankodását 3082 5, 99 | föl és süllyesztette el, ez is éppen azt bizonyítja, 3083 5, 100| szezon búcsúharangozása ez. Közeleg a forró sugarú 3084 5, 100| fiát. Bar-Kochba története ez. Camille Erlanger zenésítette 3085 5, 101| nekünk:]~A Grand Palais-ban, ez óriási palotának az avenue 3086 5, 101| Szalont, a Salon dAutomne-ot. Ez azonban, mint a neve mutatja, 3087 5, 102| nagy tragika reméli, hogy ez a két darab fogja õt visszavezetni 3088 5, 105| újságíróból miniszter lett. Ez a karrier ma már nem ritkaság. 3089 5, 106| tartson, ha neki úgy tetszik. Ez is csak két esztendõ óta 3090 5, 106| lelkesedéssel végzi föladatát. Ez évben minden csütörtökön 3091 5, 106| János haláláig adta elõ. Ez évben már több hallgatója 3092 5, 106| elõadások a Sorbonne-on. Ez utolsó elõadások az újabb 3093 5, 107| próféták eddig elmondták. Ez idõ szerint Franciaországban, 3094 5, 107| szemlélniök a szocialis­ták­nak. Ez a doktrina az állami mindenhatóság 3095 5, 107| Mindenesetre érdekes dolog, hogy ez éppen Franciaországban esik 3096 5, 108| terét Budapestrõl nevezi el. Ez a tér eddig nem kapta meg 3097 5, 111| részénél megszokott dolog, ez az érdekes spanyol dráma 3098 5, 111| sokan úgy kommentálják, hogy ez a siker divatba hozza az 3099 5, 115| bõvebben fogja kifejteni. Ez idõ szerint csak az újságok 3100 5, 116| el ne felejtsünk németül, ez a mottó. De ennek egyszersmind 3101 5, 117| érdeklõdését vagy két napig ez a furcsa nevû idegen foglalta 3102 5, 117| szocialista pártot, mellyel ez idõ szerint rossz viszonyban 3103 5, 118| otthont és táplálkozást nyújt. Ez az okos terv nagyon régi 3104 5, 120| párizsi színházaknak is ez a legnagyobb föladata mostanság. 3105 5, 120| Antoine-színház pedig már ez évben is azt az irodalmi 3106 5, 121| Mirabeau-é. Most kiderült, hogy ez tévedés. A koporsó tizenkét-tizennégy 3107 5, 122| Verlaine György fátumát. Ez a szegény ember gyógyíthatatlan 3108 5, 123| is két rendõrt inzultált. Ez nagy hiba, s Desjardins 3109 5, 124| párizsi Bois-de-Boulogne, ez a gyönyörû városliget néhány 3110 5, 126| föltámasztottak egy régi színházat. Ez a régi színház a Théâtre 3111 5, 126| egészen el is feledte, hogy ez az elhanyagolt, elrejtett 3112 5, 126| volt. A Bois-de-Boulogne ez az elfelejtett színháza 3113 5, 128| fáradságot szenvedett el ez a paripa? Bizonyára érezte, 3114 5, 128| követett el, s hogy Grouchy, ez a Grouchy, akinek mindent 3115 5, 128| elrabolták gyûrûiket, ki tudja, ez az egykor szép és fiatal 3116 5, 128| részleteket? A lóról persze ez az asszony sem tudott semmit. 3117 5, 128| nem érezheti magát jobban ez a paripa, mint a hadsereg 3118 5, 128| lovász ült a paripán, s hogy ez a waterlooi csata napján 3119 5, 128| dologról. Higgyük hát, hogy ez a paripa Napóleon paripája 3120 5, 129| levelezőnk:]~A párizsi színészet ez idõ szerint Londonban vendégszerepel, 3121 5, 130| írja George Sandról, hogy ez a zseniális asszony elbutult, 3122 5, 130| Taine stb. A párizsi újságok ez ötletbõl fölfrissítik Fleury 3123 5, 133| gyarmatú Franciaországra ez a kivándorlás éppen olyan 3124 5, 134| Boulanger-induló népszerû elõadója. Ez a paripa, mint most Párizsból 3125 5, 135| legjobban viselkedõ tanulókat. Ez évben azonban nem a tanítók 3126 5, 135| legkitûnõbb tanuló az osztályban. Ez a próba olyan fényesen bevált, 3127 5, 137| darabjának a betiltása miatt. Ez a darab a szabadkõmívesekkel 3128 5, 137| vagyunk kíváncsiak, mikor fog ez a cenzúra kiterjeszkedni 3129 5, 144| budapesti Opera igazgatója ez idõ szerint Párizsban idõzik 3130 5, 145| bizottságot küldött ki, s ez a bizottság most készítette 3131 5, 145| újmódi helyesírás tanítását. Ez esetben pedig az irodalomban 3132 5, 147| megkísérelték Manchesterben, de ott ez nem sikerült a munkások 3133 5, 149| vádaskodásért, holott neki ez ügyben igaza van. Azt azonban 3134 5, 151| Belvigo orosz katona, s ez idõ szerint Franciaországban 3135 5, 154| francia ember Lyonból való, de ez idõ szerint Párizsban büszkélkedik 3136 5, 155| felesége. A férjet tönkretette ez a csapás. Inni kezdett s 3137 5, 158| ruhában járnak és copf nélkül. Ez egészen új dolog. A menny 3138 5, 158| rendezett a diákok tiszteletére. Ez ünnepen sok kínai-barát 3139 5, 160| Bourgueil-bõl való vagyok, s ez a városka most már két becsületrendes 3140 5, 160| Érdekes dolog, hogy rabbi ez évben váratlanul nem jutott 3141 5, 161| ékszerész meg kijelentette, hogy ez nem az a hölgy, ki nála 3142 5, 161| eltulajdonításával vádolnak. Ez a egy rövid hajú, különösen 3143 5, 161| arisztokrata , ki a talmi, ez miként sok más párizsi nagyvilági 3144 5, 162| bizonytalan borravaló eltörlése: ez a pincérek követelése. Az 3145 5, 162| a párizsi pincérsztrájk, ez ugyancsak hatalmas sztrájk 3146 5, 163| rossz. Egy faj romlásának ez a legkétségtelenebb fiziológiai 3147 5, 163| mint a négerek között. Ez a dekadencia azonban Tóbiás 3148 5, 164| ügyvédet szólásra is bír ez a harsány éljenzés. Beszél 3149 5, 164| magyar szónok nem akad, s ez bántja a magyarokat. Szerencsére 3150 5, 165| melyben Talma sokáig lakott. Ez a ház a Thérèse utcán van, 3151 5, 167| kérdése lesz persze. Kettõs ez a kérdés, s voltaképp egyik 3152 5, 167| felében sincs - tröszt. Ez idõ szerint még szó sincs 3153 5, 167| kockázatára mûködik, de ez majdnem véletlen, s nem 3154 5, 167| Az örök panasz variációja ez: a favorizált színházakról 3155 5, 167| sokat jelentene. Nem tröszt ez, mert inkább hasonlít a 3156 5, 167| premier-esték írói között. Ez már kényszerûség, megszokás 3157 5, 167| nagy térvesztésének a jele ez. Eddig a francia írók uralkodtak 3158 5, 167| problémák elõ-elõ fognak törni ezirodalmibbírók mûveibõl 3159 5, 167| élet nagy problémáihoz. Ez persze nem azt jelenti, 3160 5, 167| gyarapszik, mint a színházaké. Ez volt az elmúlt szezon refrénje 3161 5, 167| igéret és várakozás között, ez a refrén újra. Az orfeum… 3162 5, 168| admirális utolsó jelentésérõl. Ez a távirat több lap számára 3163 5, 168| külföldi kollégáiknak, hogy ez már nem elsõ eset. Sokszor 3164 5, 169| férfiú, zsarolni akart. Ez a legújabb kémkedés-komédia 3165 5, 169| folyjék a hatalmak között. Ez az eszme olyan hódítást 3166 5, 172| embernek. Delegorgue Adolf ez, a híres francia Afrika-kutató, 3167 5, 177| Figorszky nevû jómódú késgyáros. Ez a Figorszky már öreg ember. 3168 5, 182| méltatlan náció mellett. Ez valóságos lelki szüksége 3169 5, 182| divatos rajongani Párizsban. Ez a divat elmúlt. Ma már hiába 3170 5, 182| Franciaországtól várja megváltását és ez idõ szerint szimpátiára 3171 5, 182| való mostanság Párizsban. Ez a nagy örménybarátság néhány 3172 5, 183| állítják, hogy a közönségnek is ez lesz a véleménye.~Budapesti 3173 5, 186| sejthette, miként került ide ez a kifejlett nõi koponya. 3174 5, 186| Majdnem bizonyos, hogy ez a fej a szerencsétlen Lamballe 3175 5, 188| miatt csúfolódott. Áldomás ez a medvebõrre, vélték. Tizenöt 3176 5, 188| azonban nekik is tetszett. Sõt ez az idea csodálatosképpen 3177 5, 188| évben elbír egy kiállítást.~Ez érdekes dolog, hogy az angolok 3178 5, 188| kiállítások sokasodnak, s ez szinte kötelességévé teszi 3179 5, 188| köztársaság Franciaország, ez nem bizonyos s ez a politika 3180 5, 188| Franciaország, ez nem bizonyos s ez a politika dolga. Ellenben 3181 5, 188| kiállítást nagyon sokan akarják, ez bizonyos. És nem lehetetlen, 3182 5, 189| beszél jövendõ terveirõl. Ez egy kis hazaárulás, s a 3183 5, 189| adott legelõször értesítést. Ez is hozzátartozik a franciák 3184 5, 189| annál politikátlanabb volt ez az eljárás, mert õ nagy 3185 5, 193| látogatókat és másolókat. Ez elég nagy veszedelem, de 3186 5, 194| aláírással. Késõbb kiderült, hogy ez mind hamisítás. A gyûjtõ, 3187 5, 194| súlyosabb büntetés érheti ez esetben, megvallotta, hogy 3188 5, 195| tragédiák szomorú temetõje ez; ahány sír domborodik benne, 3189 5, 195| ontottak. Vér és arany: ez ennek a temetõnek az egész 3190 5, 195| az elegáns tengerparton ez a gyászruha megjelent, s 3191 5, 195| automobilszöktetések sorozatában ez az eset az elsõk között 3192 5, 195| Minden év november 6-án - ez alkalommal már másodszor - 3193 5, 198| megegyengette Kont Ignác, ez a lelkes párizsi magyar 3194 5, 200| még azt sem tudja, hogy ez idõ szerint hol van a tiara. 3195 5, 201| fog könnyen menni, mert ez a följelentés állítólag 3196 5, 202| érdekes határozatot is. Ez a határozat a világ békéjének 3197 5, 203| készpénzfizetéssel biztosítsák. Ez persze a közönség zsebére 3198 5, 204| munkás-kiállítást rendeznek 1909-ben, Ez a kiállítás bizonyára hatalmas 3199 5, 205| százezer azoknak a száma, kik ez idõ szerint Párizs város 3200 5, 206| Algériáról, s nem tudták, hogy ez francia gyarmat. Most e 3201 5, 207| nézi õt. Nagyon bántotta ez a merészség. Intett egy 3202 5, 209| szalagot fogyaszt az állam. Ez a szám hiteles. Az állam 3203 5, 209| rendjelszalag-szállítója árulta el. Piros, (ez a becsületrendé) violaszínû, 3204 6, 1 | csodálatos gyermek volt ez a vén némber.~Akkor estén 3205 6, 1 | szökevénye. Szegény Lujza! Ez volt az õ sorsa…~*~Aztán 3206 6, 1 | Regények, készülõ színdarabok.~Ez az apostol mûvész is volt. 3207 6, 1 | megcsúfolta. Pedig éppen ez estén is milyen gyönyörûséges, 3208 6, 1 | Ugy-e, hogy milyen egyszerû ez?… Lujza, a Lujza hitte, 3209 6, 2 | politikai marakodások fölött. Ez ugy-e nem is lehet igaz? 3210 6, 2 | És azt mondják, így van ez a Belvárosban. Az asszonyok 3211 6, 2 | históriát akarnak csinálni s ez a história részben a Belvárosban 3212 6, 3 | sem vetettük meg. Ma már ez nem így van. Az elmosott 3213 6, 3 | adni az elõretörtetésre ez eszmékkel nehezen barátkozó 3214 6, 4 | egy kicsit egész estén, de ez nem rontotta el kacagásunkat. 3215 6, 4 | akart pukkasztani bennünket. Ez örvényes vállalkozás, mert 3216 6, 4 | kacagott. Sok volt a taps. Ez mindent expiál. És még az 3217 6, 4 | cocu-férjeknek a segedelmével. Ez a morális mese, s az ismeretes, 3218 6, 4 | az író. Olyan nagy volt ez a buzgóság, hogy már szinte 3219 6, 4 | kölcsönösen figyelni, s ez a véd- és dacszövetség szarvakat 3220 6, 4 | akinek eddig nem volt. S ez a darabnak ama bizonyos 3221 6, 5 | élt. Ilyen bolond ország ez az Amerika. Nem hiába, hogy 3222 6, 6 | sem lehet kukkantanunk. Ez csúnyaság. Vagyunk-e valakik, 3223 6, 6 | Hát nem rettenetes csalás ez? Az én Irmámnak nem lett 3224 6, 6 | jámborok. és naiv város ez a Bécs, akárhogy szidják 3225 6, 6 | Ide lehet írni: szegény ez az ország s olyan rohamosan 3226 6, 6 | joguk - mandátumot keresni. Ez nem ütközik a magyar törvénykönyvbe… 3227 6, 6 | Aztán hátha nem is hiteles ez a napló!… És ha hiteles 3228 6, 7 | egy népgyûlési beszédét ez a Schoelcher: „Polgártársak, 3229 6, 7 | Hohó! - kiáltotta. - Ez nem jól van, Schoelcher 3230 6, 7 | bárki tehette. Úttörés volt ez s egy új világ hajnalának 3231 6, 7 | jókedvvel tölt el bennünket ez a kicsi eset, nagyméltóságú, 3232 6, 7 | És ne tessék hinni, hogy ez csak a választás idején 3233 6, 8 | a magyar ember, hogy mi ez a - viribus unitis.~Viribus 3234 6, 8 | szállása!… Nem tiszta dolog ez!…~Paraszti, durva beszéd 3235 6, 8 | Paraszti, durva beszéd ez, de magyar beszéd. És logikus 3236 6, 8 | nem fogja sokáig túlélni ez a szent szövetkezés. A vezérlõ 3237 6, 8 | párttal szövetkeztek. Mert ez nem volna gavalléros dolog. 3238 6, 8 | benne Kossuth Ferenc, hogy ez a magyar király jelszava? 3239 6, 8 | volna. Ausztria császárjáé ez a jelszó. Kossuth Ferenc 3240 6, 8 | megesik, úgy is fog történni, ez lesz a választók jelszava 3241 6, 9 | vádlottat: madame Kaufmannt.~Ez igen érdekes ítélet ám, 3242 6, 9 | nagyon szellemesen róla, hogy ez a mai jogéletnek a polgári 3243 6, 9 | jogéletnek a polgári epopeája.~És ez a polgári hõsköltemény - 3244 6, 9 | áthatni egy nagy igazság. Ez az igazság pedig olyan, 3245 6, 10 | ellenzéki-e vagy sem.~De ez a harc nem ártott Combes-nak. 3246 6, 10 | a kamarai elnöki székbe, ez sem hozza meg okvetlenül 3247 6, 10 | teljes szeparációjáért is.~Ez a harc sok szükséges munkától 3248 6, 10 | radikális terv elodázásával. De ez is csak egyelõre lehet. 3249 6, 10 | lehet. Mert Combes - és ez az õ dicsõsége - olyan helyzetet 3250 6, 10 | kényszerítette a viszonyok ereje. Ha ez nem is egészen igaz Combes-ról, 3251 6, 11 | angol, a rettenetes angolEz a mese.~És Monte-Carlóban 3252 6, 11 | vagyunk egy kicsit mindannyian ez országban. Szinte három 3253 6, 11 | rossz darabot írt nemrégiben ez az elegáns párizsi ponyva-író.~ 3254 6, 11 | frankot a moszkvai pasas. Ez négy napig tartott. Ötödik 3255 6, 11 | bank emberei. Így szokott ez történni. A monte-carlói 3256 6, 11 | Magyarázattal nem tartozik. Ez a regula. És lelketlen mese 3257 6, 12 | A Gondolkozó”. És Rodin, ez a nagy filozófus faragó, 3258 6, 12 | szövevényes, nehéz, útvesztõs ez a mai élet: kicsi benne 3259 6, 12 | mandátumért, kórházért, mindenért.~Ez az igazi szobor. Szobra 3260 6, 12 | Párizsban is majdnem úgy van ez, mint Budapesten. Hiszen 3261 6, 13 | törvényét, akkor is világos ez, és bizonyos volt már jóelõre.~ 3262 6, 13 | adeptusok fanatizmusa. Új neki ez a világ, mint az istállóba 3263 6, 13 | tavaszi, szabad mezõ. Érthetõ ez. Patay Están, Csatár Zsiga, 3264 6, 13 | nagyon sanyargatnak. De ez nem minden. Apponyi úgy 3265 6, 13 | elébe.~A népies Apponyit ez idõ szerint nem lehet megállítani 3266 6, 15 | lennének boldogok. Így van ez a bibliai paradicsom óta, 3267 6, 16 | lehet. Nem színházi írás ez, ha a kacagásról szól is, 3268 6, 16 | eszünkbe tegnap este ismét ez a dolog. Vásott, huncut 3269 6, 16 | hogy egész Franciaország, ez ország minden intézménye, 3270 6, 16 | is tekintünk attól, hogy ez a nép egy túlcivilizált 3271 6, 16 | érzés-anyagainkhoz képest: a lényeg-hez, ez esetben, sajnos a szerelmi 3272 6, 16 | lényeghez, mely csúnya. És ez csak nem való színpadra!~ 3273 6, 16 | csak nem való színpadra!~Ez valami, ami hazug, ferde, 3274 6, 16 | ami hazug, ferde, rossz. Ez tartós nem lehet. Ha a szerelmi 3275 6, 17 | Vázsonyi Vilmos. Hieronymi? Ez is ellenjelölt? Tolsztoj!!! 3276 6, 17 | tízszer annyi ember volna ez a reklám Jupiter, mint amennyi 3277 6, 17 | soha: Gorkij MaximMessiás ez az ember? Ez egy vad erejû, 3278 6, 17 | MaximMessiás ez az ember? Ez egy vad erejû, háborodott 3279 6, 18 | mibelõlünk. Arról jutott ez az eszünkbe, hogy egy krisztiániai 3280 6, 18 | A lappokról beszélt, de ez egészen mellékes. Az a , 3281 6, 18 | mulatnak. Tetszik nekik ez a nagy biztonság. Egy percre 3282 6, 18 | ott tud lenni, ahol van. Ez nem lehet ám véletlen, s 3283 6, 18 | kultúrán, mint épít.~És mikor ez mind szépen megindul, jön 3284 6, 18 | fognak bizonyára gúnyolódni ez íráson. És mégis a Berczik 3285 6, 18 | követ, ki légyen azéljen!” ez nálunk minden probléma. 3286 6, 19 | Méltóztatik látni, hogy ez az ügy egy valóságos Dreyfus-ügy. 3287 6, 19 | mert én - Farkas vagyok. De ez nem minden. Az egész állatvilágot 3288 6, 20 | nagyon-embereknek, a mûvészeknek. Csak ez a példátlan küzdelem teremthetett 3289 6, 20 | Shakespeare.~De pardon, ez aztán igazán nagyon messze 3290 6, 20 | magyar közönség ízlésére. Ez a szerencsés és véletlen 3291 6, 20 | szuggerálják nekünk, hogy ez a humoregészséges”. Akkor, 3292 6, 20 | foglya lesz. Nem vígasztalan ez a fogság. Robert Marshall 3293 6, 20 | persze a dolgok végén.~De ez a mese keveset sejtet a 3294 6, 20 | Marshall: beszéltet. És ez a valami. Ennek kellene 3295 6, 20 | seket csaljanak ki. És néha ez nagyon sikerül - még a darab 3296 6, 20 | a csók.~Az elõadáson is ez a nagy reménység látszott 3297 6, 20 | makrancos, sem elég ladys. Ez egyben bók is mindkettejüknek. 3298 6, 21 | kedves emberi csacsiság ez. Egy újságíró a napokban 3299 6, 21 | egyik Mimit a sok közül. Ez kell a népnek. Sõt a franciáknál 3300 6, 21 | irodalmi tündérmesékben. De ez nem baj. Véletlenül van 3301 6, 21 | Colin-t. Érdekes asszony volt ez az öreg . Valamikor régen 3302 6, 21 | Alfrédról. Valamikor fõzött is ez az asszony a már nagyon 3303 6, 21 | Makarónit csináljon, Adèle.~Ez volt a leggyakoribb utasítás. 3304 6, 21 | meggyógyult a beteg. És ez a felesége érdeme. A feleség 3305 6, 21 | is maradhassak veletek.~Ez a poéta a világ leggyámoltalanabb 3306 6, 21 | lehet általa keresni, s ez lelkesítette úgy fel a 3307 6, 22 | 22. A ZSIDÓ GAPON~Ez a világ egy nagy - falu. 3308 6, 22 | amilyen - kicsinyek vagyunk. Ez így lesz mindig. Ez így 3309 6, 22 | vagyunk. Ez így lesz mindig. Ez így volt mindig. Lássák, 3310 6, 22 | Lehet, hogy az volt. De ha ez igaz is? Szüksége van erre 3311 6, 22 | históriának? Miért érdekes ez?~Az embernek még gondolatban 3312 6, 23 | van egy kis korzikai vér. Ez pedig hódító vér.~Szép gyerekek 3313 6, 24 | ezt mondja Wettin György, ez a király, ez a férfi, ez 3314 6, 24 | Wettin György, ez a király, ez a férfi, ez az ember. Hanem 3315 6, 24 | ez a király, ez a férfi, ez az ember. Hanem azt mondja: 3316 6, 24 | egyforma a vér, az ember. Ez olcsó volna. Arról sem jósolunk, 3317 6, 25 | állna itt. Mert poétaember ez a Lampérth Géza, akárki 3318 6, 25 | rózsájá”-nak hús-vér alakja. Ez a Lampérth Géza talán tudna 3319 6, 25 | mégis szólunk. Mirevaló ez a kuruckór (kór és nem kor)? 3320 6, 25 | lelkeket gyújtott. Hát az lenne ez a lélek, amit a mi kis mindennemû 3321 6, 25 | folyton, hogy: éljen a haza!~Ez a darab. Veér Judit, az 3322 6, 25 | ellenmátkapár a történetben. Ez az arisztofáneszi darabok 3323 6, 25 | Lampérth Géza, nem volt ez az este haszontalan és kedvetlen. 3324 6, 25 | mindannyian.~Hiszen nem volt ez értéktelen este. Színészek, 3325 6, 26 | Lóga Lukács István (talán ez volt a neve) bûnben kapta 3326 6, 26 | Lompérton lakott. Kis falu ez a Szilágyságban, ahol szintén 3327 6, 26 | házasságtörésen érte Sára feleségét. Ez alkalommal panaszával a 3328 6, 26 | Lampérth Géza darabjában ez volt a legigazibb rész) 3329 6, 26 | fölfedezze az asszonyban. Ez így volt, s így van. Hiába 3330 6, 26 | feminista mozgalom is hiába. Ez a vérünkben van. Tessék 3331 6, 26 | már bosszúra szomjazik, ez az egy mód illõ és megengedett 3332 6, 27 | akar lenni. Legalább is ez a ma esti Kadelhurg nem 3333 6, 27 | becsergett a francia véna. Holott ez alakok junkerek, sõt überjunkerek, 3334 6, 27 | érdemelne a porosz kormánytól ez az író. Ha poéta volna és 3335 6, 27 | mélyebben járó, meg tudná ez az ember hódítani a legvadabb 3336 6, 27 | került az aranypatkó, hogy ez a Wollien-család címere. 3337 6, 27 | a Wollien-család címere. Ez az egyik. A másik: tartozó 3338 6, 28 | két kis savós szemébõl. Ez aztán belecsúszik a rekedtes 3339 6, 29 | KÖNYV ÉS EGY EMBER~Legyen ez a hely ma egy könyvé és 3340 6, 29 | alattuk vanMikor láttuk ez óriások titáni harcát a 3341 6, 29 | óriás elõtt. Négy más világ ez. Négy kiengesztelhetetlenül 3342 6, 29 | számára. És mindig eszmékkel.~Ez a könyv a forradalmat hirdeti, 3343 6, 29 | az igazság.~Ezt jelenti ez a könyv is. De ezt jelenti - 3344 6, 30 | tudnak osztozni. Erõt hírdet ez. Mert csak az erõ tud örülni 3345 6, 30 | elejtett fonalát vette föl ez a daljáték, s ebbõl a szempontból 3346 6, 30 | Mind-mind örüljünk. Mert ez a leány alighanem még több, 3347 6, 31 | Az ipar, a kereskedelem ez ország újjáváltásának nagy 3348 6, 31 | talán, ahol akkor? Hát mi ez? Hát ügyes szavakkal ezt 3349 6, 31 | haragos hangot hallanók:~- Ez a Bábel tornya! Itt felfordult 3350 6, 32 | most bömböli a veszedelmet. Ez az õrült vészkondulás túlharsog 3351 6, 32 | süvít a moszkvai harang. Ez a rettenetes zúgás elnyom 3352 6, 32 | az ég minden szentje sem. Ez már bizonyos. Szergej nagyherceget, 3353 6, 32 | Nem Oroszország sorsa lesz ez? Nem a pusztulását jövendöli 3354 6, 33 | céljából kötelességemnek tartom ez úton kijelenteni, hogy ezen 3355 6, 33 | esetérõl? Már régen porlad ez a nagy ember, de még ma 3356 6, 33 | udvarolni illik. Szabad ez. Verset is szabad írni Melániához. 3357 6, 34 | az eggyel, Vénusszal nem. Ez az egész férfiút követeli 3358 6, 35 | ERICH KOPONYÁJA~Már megint ez a delíriumos Hartleben. 3359 6, 35 | gyorsan érni meg a halálra: ez a cél. Hogy közben miket 3360 6, 35 | nekünk…~Bolyongó koponya, ez is a halottnak a verse. 3361 6, 35 | hamvak. Kell a fej. Sejti ez a kiváló asszony, hogy néha 3362 6, 35 | hozzá illõ, szép véletlen ez? Hát nem igazi Hartleben-vers? 3363 6, 35 | ettõl a szeszhez meneküljön…~Ez a bolyongó koponya velõ 3364 6, 36 | helyezett rémes történet ez, rémes raffinériával megcsinálva. 3365 6, 36 | Enriquezt. Történik pedig ez 1506-ban, mikor már vége 3366 6, 36 | maga boszorkánykonyhájába. Ez megkönnyebbülés, mikor már 3367 6, 36 | opera-librettónak jobb lenne ez a darab, viszont soha talán 3368 6, 36 | színész­embert. Odry Árpád ez, aki a vívódó, becsületes, 3369 6, 36 | akárminek, a valóság: a siker. Ez már így volt, és így lesz, 3370 6, 37 | nagyszerûbb hálára készül ez az ország a szobornál? Nincs 3371 6, 37 | súlyával megmérni nem lehet. És ez a mi bajunk. Nem a Jókaié. 3372 6, 37 | Nem fontos. De érdekes ez is az ipszilon-ûzés e furcsa 3373 6, 37 | Nem jutott eszükbe: íme ez a lény a középkorban él 3374 6, 37 | mozgó gépébe bele mer ülni. Ez vagyunk: mi. Postánk, vasútunk, 3375 6, 37 | zuhanhat Afganisztán-rangra ez az ország, melynek Jókaija 3376 6, 37 | méltók a Nagyhoz. Elmúlik ez az ítélet-idõ. És ez a magyar 3377 6, 37 | Elmúlik ez az ítélet-idõ. És ez a magyar társadalom megleli 3378 6, 38 | kedvünkért teszik. De azért nem ez a fõdolog, hogy a cár bõszen 3379 6, 38 | Vagy valami ilyenféle. Ez mindig elkeserít bennünket. 3380 6, 38 | felé. Úgy beszélik, hogy ez nem esik nagyon jól a cárnak. 3381 6, 38 | el egy hercegnõt. Amint ez illik. Válhassék így esetleg 3382 6, 38 | ennek az embernek. Költõ ez. Tud ez gondolni a szívre 3383 6, 38 | embernek. Költõ ez. Tud ez gondolni a szívre is. Pálnak 3384 6, 38 | akarja, és ideje van reá. Még ez nem minden. A , kinek 3385 6, 38 | elválik, hercegnõ lesz. Még ez is.~Egek kapuja! Ezek a 3386 6, 38 | tudva, hozzámenne Pálhoz. Ez már a legideálisabb magassága 3387 6, 39 | megszólalunk.~Holott pedig ez a vélemény a magyar nacionalizmusnak 3388 6, 39 | hogy õk verik a muszkát. Ez imponál ugyan ma az egész 3389 6, 39 | Csak Nyemirovics Dancsenkó, ez a zseniális harctéri riporter 3390 6, 39 | és emberibb kultúra. Ha ez sárga veszedelem, hát - 3391 6, 40 | általában, mint olyanokat: ez az ízetlenség, hála istennek, 3392 6, 40 | Ferencet, a ma elítéltet: ez más. Hányan vagyunk, ismeretlenek, 3393 6, 40 | maszatos gyermekéét. Hogy ez nagy és nemes dolog? Bizony 3394 6, 40 | talán szinte kötelessége ez.~És újra ez a régi nóta. 3395 6, 40 | kötelessége ez.~És újra ez a régi nóta. De megrázóan 3396 6, 41 | de a régi szerelemmel: ez szép dolog. Ez az egyik 3397 6, 41 | szerelemmel: ez szép dolog. Ez az egyik fele az érdekességnek. 3398 6, 41 | megcselekedni. Mivel pedig ez egy kicsit bajos, annál 3399 6, 41 | színházi és színpadi szatírába, ez a legfõbb hiba. Egy vidéki 3400 6, 41 | is beleavatkozik. Talán ez az egy a túlzás a szatírában.~ 3401 6, 42 | rajzol a magyarság elé, de ez álomszerûen, poétaian merész, 3402 6, 42 | a maga igazságát, amely ez: Gazdasági önállóság nemzeti 3403 6, 42 | függetlenségünk megalkotója. Ez a könyv címe is.~Gondolkozó 3404 6, 42 | különútra jutott. Így készült el ez a könyv, ez az érdekes könyv, 3405 6, 42 | Így készült el ez a könyv, ez az érdekes könyv, melyben 3406 6, 42 | volna itt magyarok.” Mintha ez szólna Rácz Gyula minden 3407 6, 42 | Társa kiadásában jelent meg ez a nagyon érdekes könyv, 3408 6, 43 | fecsérelhesse el a fia.~És ez az idõnek az igazsága. Világszerte 3409 6, 44 | untauglichba. Hát megesik ez is. Sok csodabogara van 3410 6, 44 | között sincs másképpen.~Ez az! Ez az igazság. Románia 3411 6, 44 | sincs másképpen.~Ez az! Ez az igazság. Románia és Oroszország 3412 6, 44 | kuruzslós, és a többi) ellen. Ez még magyarabbul: kötelezõ 3413 6, 44 | népoktatás. Ezt halljuk, mert ez kell. Addig hiába nyomoz 3414 6, 45 | emberiség históriájának örömtüze ez. Ezer és ezer kioltott lélek 3415 6, 45 | tudjuk, hogy mit jelent ez a buckázó hangütemû név. 3416 6, 45 | nyomta. Nem a mikádó öröme ez. Nem japáni harci tûzé. 3417 6, 45 | nem szabad kétségbeesnie. Ez most már a Romanov Miklósok 3418 6, 45 | van szó. Talán nem lesz ez mindig így. Bizonyosan nem 3419 6, 45 | Bizonyosan nem lesz így ez mindig. Töröljük le a könnyeinket 3420 6, 46 | fõkonzulának van egy kutyája. Ez a kutya nyilván francia 3421 6, 46 | ebadó. Nyilván magyar adó ez. Nos, a magyar adót kivetették 3422 6, 46 | kutya - nem magyar kutya. Ez világos. Külömben is könnyelmûség 3423 6, 47 | EGY TISZTELETES ÚRHOZ~Szól ez írás az alphai tiszteletes 3424 6, 47 | odakünn. Nagyon nagy kérés ez. És nagyon nagy kérdés. 3425 6, 47 | jobbágyság lélek-bénasága. Aztán ez a mi országunk még mindig 3426 6, 47 | élünk már egy millióan. Ez a szám egyre nagyobb. De 3427 6, 47 | az amerikai zoltánok, de ez még itthon sem elviselhetetlen, 3428 6, 48 | volna csak, ma nem volna ez az ország feudálisabb, elmaradtabb 3429 6, 48 | milyen nagy szüksége volna ma ez országnak azokra a nagyszerû 3430 6, 48 | Wesselényi árnya. Büszke árny ez. Áldozzanak tehát csak azok, 3431 6, 48 | tehát csak azok, kikbõl ez önként jön. Nézvén kétségben 3432 6, 49 | La Tortajada vagyok. Ez a nevem. Így ismernek. És 3433 6, 49 | E hír ötletébõl fakadt ez a képzelt, febrilis, furcsa 3434 6, 50 | antiklerikálisok fölvonultak. Ez eldöntötte a színmû sorsát. 3435 6, 50 | tapasztalatait vitte színpadra. És ha ez eleve elvesz sokat a dráma 3436 6, 50 | becset is ad e darabnak. Ez az Ohorn nem a reverendás 3437 6, 50 | benne támadt egyén-tragédia: ez volna a Szentbernáti barátok 3438 6, 50 | Szentbernáti barátok sujet-je. (Ez a Szentbernáti barátok olyan 3439 6, 50 | amit tesznek, beszélnek, ez mind érdekes, mert új, szokatlan, 3440 6, 50 | Vígszínház csak képes és ez sokat mond. Gondos, mûvészi 3441 6, 50 | volt, bensõ, mint mindig, ez a jeles mûvész. Nagyon szerettük 3442 6, 50 | éljenekUgye nem járja ez? De el ne árulják, hogy 3443 6, 51 | nincs Ikarosz. Nagy baj ez se volna. Mi igazán el tudunk 3444 6, 51 | is, repülés is, nem is: ez sok hiba. Hagyjuk nyílt 3445 6, 51 | fõ-Ikarosznak. Váljék semmivé ez a fölcifrázott semmi. És 3446 6, 51 | legnagyobb értéke, de egyben ez az egyéniség éreztette legjobban 3447 6, 52 | magát. a tavasz, mert ez édes hazugságok tehetségét 3448 6, 52 | színházban.~Sejti, hogy mi ez? Ex-lex a címe, de tudja, 3449 6, 52 | kezdi magát kigúnyolni, ez a . Rajna Ferenc, aki 3450 6, 52 | jobban repülni, mint nálunk, ez idõ szerint. A Vígszínházban 3451 6, 52 | darabjában. Ki tudja? Talán ez lesz, vagy az efélébõl lesz 3452 6, 53 | drágább száz franknál. Mi ez, istenem? És Trouville-ba 3453 6, 53 | Hazard-kisasszonyok nem értenék jól meg ez esetet. A morál ez ügyben 3454 6, 53 | jól meg ez esetet. A morál ez ügyben nem a telefon. A 3455 6, 53 | telefon-fülkébe is beröpül. Hát ez nem valami szép morál, s 3456 6, 54 | egy ügyész elpirul.~Hm! Ez pompás. Tehát bízzuk a dolgot 3457 6, 54 | Hiszen helyben vagyunk. Ez az. Csak végig kell gondolni. 3458 6, 56 | nincs, de lehetne. Talán ez: „gyorsan járj, tovább érsz”. 3459 6, 56 | orvosszer. De Farkas Pálnak ez sem sikerült. De érett demonstrációról 3460 6, 56 | szavát összeadta volna. És ez neveztessék társadalmi drámának. 3461 6, 56 | társadalmi drámának. Sohse az ez, ha még olyan keveset ér 3462 6, 56 | mint a revûben szokásos. De ez olcsó föladatokhoz önmaguk 3463 6, 56 | majdnem is az Olga. Holott ez kevés dicséret. Mi meg merjük 3464 6, 56 | legszorgalmasabb drámaíró. Ez egyetlen drámájában többet 3465 6, 56 | mint más tízben. Hol fog ez a bámulatos agilitás teret 3466 6, 57 | Ranavalona. Hejh, szép história ez. „Van egy szép aranysziget 3467 6, 57 | a fejét, akinek akarta. Ez lehet. Másodszor az övé 3468 6, 57 | exkirálynõjére. Asszony ez a javából, igazi asszony. 3469 6, 57 | ellenben fölszisszenhettek. Ez az asszony a fejükhöz csapott 3470 6, 58 | fordított Farkas nevet. név ez. Egy falka irodalmi Farkas 3471 6, 58 | Most sietek ideírni, hogy ez az Olga azok közül a nõk 3472 6, 58 | ördög hinné hamarjában, hogy ez típus, de az. Maga tudja: 3473 6, 58 | csakugyan tönkreteszi õket is. Ez a típus az új Éva leggyámoltalanabb 3474 6, 58 | Finis.~Kinek a drámája ez? Nem az Olgáé. Olga beteg 3475 6, 58 | tartja? Az Olga-darabból ez nem élesedik ki. Hogy a 3476 6, 58 | csitri, aranyos Ilus, kit ez idõ szerint Petrás Sárinak 3477 6, 58 | Népszínház, tekintettel ez Ojamás, Mukdenes, orosz-alázó 3478 6, 59 | Négyezeregyszáz esztendeje már, hogy ez a levél, ez az agyaglevél, 3479 6, 59 | esztendeje már, hogy ez a levél, ez az agyaglevél, Gimil Marduk 3480 6, 59 | billet doux sem változott, s ez talán még jobban fáj az 3481 6, 60 | Hiszen tudja. És Velence. Ez is a Byronok és a Musset-k 3482 6, 60 | játékhoz. Elõre sejtjük, hogy ez sem lesz - az, de játszunk. 3483 6, 60 | ebben semmi része sincs. Ez az én ügyem. Megtiltom, 3484 6, 61 | LEVÉL~Úgy gondolom, s hibául ez ne róvassék nekem: agyon 3485 6, 61 | oláhocska, tótocska géniusz. Ez a beszéd. De hogy az legyen 3486 6, 61 | nemzetien színezõ ecset, ez mégis csak felháborító.~ 3487 6, 61 | gyõz a magyar, s tapsra ez…” több az elégnél. A haza 3488 6, 61 | és fáradhatatlan kézzel ez nem fog sikerülni. Azt majd 3489 6, 61 | lelkén okultak. Meglesz ez. Csak attól félünk, nem 3490 6, 61 | mindent és együtt. Lám: ez már nem hazafiasság, holott 3491 6, 63 | bölcsek és nem bölcsek. Ez idõben akartunk sztrájkolni 3492 6, 63 | nebulóknak az igazgató úr. Nem ez az elsõ diák-renitencia. 3493 6, 64 | Aligha. esztendeje, hogy ez a darabja: La main passé 3494 6, 64 | Feydeau-t sem? Rosszul mondtuk. Ez az elmés ember annyi intelligenciával 3495 6, 64 | jelent a darab igazi címe, de ez van benne. Van egy férj. 3496 6, 64 | van benne. Van egy férj. Ez az elsõ számú cocu. Bölcs 3497 6, 64 | akkor õ reá. Nem túlmorális ez, de Feydeau jogot váltott 3498 6, 64 | elmés.~De azért nem volt ez egészen léha este. Feydeau 3499 6, 65 | gondolkozzék, akarjon a nép.~Ez a nyers típus. Õszintébb 3500 6, 65 | nacionalista rángatózás, ez vitus-tánc. Az elmúlás ellen


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6932

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License